[gtranslator/gnome-3-32] Update Basque translation



commit 9f25eedaf2fe69062cf87beaf663009fa15d0478
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Mon Sep 9 07:31:15 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 2623 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1303 insertions(+), 1320 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 4dfcace9..f24d3fcb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,29 +2,37 @@
 # Basque translation of gtranslator.
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
-#
 # Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2001.
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2003.
 # Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2003.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-20 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Itzuli eta lokalizatu aplikazio eta liburutegiak"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -32,865 +40,226 @@ msgid ""
 "profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
 "messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
 "messages and comments of the translation where accurate."
-msgstr ""
-"Gtranslator gettext-eko PO fitxategien hobetutako editorea da GNOME "
-"mahaigainerako. Gettext-eko PO fitxategien forma guztiak kudeatzen ditu, eta "
-"bilatu/ordeztu, itzulpen memoriak, itzultzaileen profil desberdinak, mezuen "
-"taula, itzulpenen mezuak editatzeko eta arakatzeko bezalako eginbide "
-"erabilgarriak ditu."
-
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgstr "Gtranslator gettext-eko PO fitxategien hobetutako editorea da GNOME mahaigainerako. Gettext-eko PO 
fitxategien forma guztiak kudeatzen ditu, eta bilatu/ordeztu, itzulpen-memoriak, itzultzaileen profil 
desberdinak, mezuen taula, itzulpenen mezuak editatzeko eta arakatzeko bezalako eginbide erabilgarriak ditu."
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
-"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
-"a source code viewer."
-msgstr ""
-"Gtranslator-ek osagarrien sistema dauka: bestelako hizkuntza, etiketak "
-"txertatzea, subversion-ekin bateragarritasuna eta iturburuaren kodearen "
-"ikustailea bezalako plugin interesgarriekin."
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
+"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
+"code viewer."
+msgstr "Gtranslator-ek pluginen sistema bat ere badauka: bestelako hizkuntza, etiketak txertatzea, 
subversion-ekin bateragarritasuna eta iturburuaren kodearen ikustailea bezalako plugin interesgarriekin."
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:61
+msgid "Daniel García Moreno"
+msgstr "Daniel García Moreno"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:316 src/gtr-window.ui:25
+msgid "Translation Editor"
+msgstr "Itzulpenen editorea"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "PO fitxategien editorea"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator PO fitxategien editorea"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Itzuli eta lokalizatu aplikazio eta liburutegiak"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
+msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+msgstr "Gtranslator;Itzulpena;Editorea;Gettext;Idatzi;"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Abisatu fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
+msgstr "Abisatu fitxategiak itzulpen lausoak baldin baditu"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, abisatu erabiltzaileari itzulpeneko PO fitxategi bat "
-"gordetzean zalantzazko mezuak baditu."
+msgstr "TRUE (egia) bada, abisatu erabiltzaileari itzulpeneko PO fitxategi bat gordetzean mezu lausoak 
baditu."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Autogorde fitxategiak"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gordeko dira zehaztutako "
-"bitartean."
+msgstr "TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gordeko dira zehaztutako bitartean."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Autogordetzeko bitartea"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Bitartea minututan fitxategiak automatikoki gordetzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Sortu babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, sortu fitxategi baten babeskopia hura gorde aurretik."
+msgstr "TRUE (egia) bada, sortu fitxategi baten babeskopia hura gorde aurretik."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Erabili profilaren balioak goiburukoan"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, POaren goiburua gainidatzi aktibo dagoen profileko "
-"balioekin."
+msgstr "TRUE (egia) bada, POaren goiburua gainidatzi aktibo dagoen profileko balioekin."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Nabarmendu sintaxia edizioko eremuetan"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, aplikatu sintaxia nabarmentzea edizioko eremuetako "
-"kateetan."
+msgstr "TRUE (egia) bada, aplikatu sintaxia nabarmentzea edizioko eremuetako kateetan."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Egin zuriuneak ikusgai"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "TRUE (egia) bada, erakutsi zuriuneak kateetan ikur adierazleekin."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, erabili letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Editorearen letra-tipoa"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan erabiltzeko."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
+msgstr "Kendu lausotasun-egoera, mezua aldatzen bada"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "TRUE (egia) bada, kendu mezuen zalantzazko egoera hauek aldatzean."
+msgstr "TRUE (egia) bada, kendu mezuen lausotasun-egoera hauek aldatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "TRUE (egia) bada, egiaztatu itzulitako mezuen ortografia."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Alboko panelaren aldatzailearen estiloa"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Alboko paneleko aldatzaileen estiloa."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr ""
-"gtksourceview kolore-eskema baten izena sintaxia nabarmentzean erabiltzeko."
+msgstr "gtksourceview kolore-eskema baten izena sintaxia nabarmentzean erabiltzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Mezuen zerrendaren ordena"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
-msgstr ""
-"Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"status"
-"\" (egoera), \"id\" (IDa), \"original_text\" (jatorrizko testua) eta "
-"\"translated_text\" (itzulitako testua)"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
+msgstr "Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: “status” (egoera), “id” (IDa), 
“original_text” (jatorrizko testua) eta “translated_text” (itzulitako testua)"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin aktiboak"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
-msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Honek plugin aktiboen \"kokalekua\" dauka. Ikus ."
-"gtranslator-plugin fitxategia emandako plugin baten \"kokalekua\" jakiteko."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Bestelakoak"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiketa"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Aldagai berezia"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "Ez da mezua aurkitu"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Ireki fitxategia bestelako hizkuntzarako"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Fitxategia itxita"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "Co_py"
-msgstr "_Kopiatu"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Ez da inolako fitxategirik kargatu"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Bestelako hizkuntza"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Erakutsi bestelako hizkuntzaren panela"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Bestelako hizkuntza"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Kargatu bestelako hizkuntza."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Character Map"
-msgstr "Karaktere-mapa"
+msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Honek plugin aktiboen “kokalekua” dauka. Ikus .gtranslator-plugin 
fitxategia emandako plugin baten “kokalekua” jakiteko."
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gain klik eginez."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Erabili kanpoko editorea"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Program command:"
-msgstr "Programaren komandoa:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Line command:"
-msgstr "Komando-lerroa:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Instalatu \"%s\" fitxategia erakutsi ahal izateko"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:353
 msgid "Paths:"
 msgstr "Bide-izenak:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Iturburuaren ikustailea"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
 msgid "Source code"
-msgstr "Iturburuaren kodea"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Erabili sistemako editorea"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Sistemako editorea erabiliko den edo ez iturburuko kodea erakusteko"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Editorea abiarazteko"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Komandoa erabiltzea nahi duzun editorea abiarazteko"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Komandoaren argumentuak"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"Komando-lerroko programari emango zaizkion argumentuak lerroa hautatzeko"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Hiztegia"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Ez dago hiztegi iturburu erabilgarririk '%s' izenarekin"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ezin da iturburuko hiztegia aurkitu"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ez dago testuingururik erabilgarri '%s' iturburuan"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ezin da testuingururik sortu"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "'%s' hiztegiaren iturburua hautatuta"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "'%s' hitza hautatuta"
-
-#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Egin klik bikoitza hitzaren gainean bilatzeko"
-
-#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Egin klik bikoitza bilaketa-estrategian erabiltzeko"
-
-#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
-
-#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
-
-#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Bilatu:"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
-msgid "Similar words"
-msgstr "Antzeko hitzak"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Estrategia erabilgarriak"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Bilatu hitzak hiztegi batean"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database"
-msgstr "Datu-basea"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Word database"
-msgstr "Hitzen datu-basea"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Source Name"
-msgstr "Iturburuaren izena"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Panelaren posizioa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantaila osoa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "_Hurrengo parametroa"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo parametroa"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Txertatu parametroak"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Hurrengo etiketa"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo etiketa"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Txertatu etiketak"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Txertatu parametroak edo etiketak"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Parametroen eta etiketen detekzio eta txertatze erraza."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Open Tran ezarpenak"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea 'Open-Tran'-en kontsultarako:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "Language code of the translated results:"
-msgstr "Itzulitako emaitzaren hizkuntzaren kodea:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Erabili Open-Tran zerbitzariaren lokaleko ispilu bat"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
-msgid "Mirror server URL:"
-msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>URLa honelakoa izan beharko luke:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Bi \"%s\" markatzaileak eta amaierako barra ez dira kendu behar.</i>"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Zerbitzari ispilua"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
-#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "ERROREA: ezin da %s atzitu\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
-msgid "Error in server response, GET failed\n"
-msgstr "Errorea zerbitzariaren erantzunean, GET-ek huts egin du\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, ez da matrize bat? %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua lortu\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua objektu gisa analizatu\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementuaren proiektua irakurri\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Count:%d"
-msgstr "%s[%s] Kopurua: %d"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
-#, c-format
-msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-msgstr "OKER! gaizki osatutako proiektua: %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
-msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Bilaketako esaldia eman behar duzu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
-msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-msgstr "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu pluginaren konfigurazioan"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
-msgid ""
-"You have to provide a language code for your language in the plugin "
-"configuration"
-msgstr ""
-"Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako pluginaren "
-"konfigurazioan"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
-msgid ""
-"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
-"configuration,"
-msgstr ""
-"Erabili open-tran.eu zerbitzari nagusia, edo sartu zerbitzari baten URLa "
-"pluginaren konfigurazioan."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
-msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
-msgid "Look for:"
-msgstr "Bilatu:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Open Tran"
-msgstr "Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Bilatu esaldiak Open Tran itzulpen memorietako datu-basean."
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Search Code"
-msgstr "Bilatu kodea"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea bilatzeko"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Own Code"
-msgstr "Kode pertsonala"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The language code in which you want the results"
-msgstr "Emaitzak erabiltzea nahi duzun hizkuntzaren kodea"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Erabili zerbitzari ispilua"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr ""
-"Erabili open-tran.eu webguneko Open-Tran zerbitzariaren lokaleko kopia bat"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "Open-Tran zerbitzari ispilu baten URLa"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-msgid "Strings added to database"
-msgstr "Kateak datu-baseari gehituta"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr "Zehaztu baliozko bide-izena itzulpen memoria eraikitzeko"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Gtranslator-en itzulpen memorien kudeatzailea"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-msgid "Database:"
-msgstr "Datu-basea:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Gehitu datu-baseari"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Konfigurazioa:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak soilik:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Itzulpen memoriak"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Lortu itzulpenaren iradokizuna datu-basetik."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Txertatu %d. aukera"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Erabili itzulpen hau"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Lasterbidea"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-msgid "Level"
-msgstr "Maila"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-msgid "String"
-msgstr "Katea"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-msgid "_Build Translation Memory"
-msgstr "_Eraiki itzulpen memoriak"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Eraiki itzulpen memoriak"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_Itzulpen memoriak"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "PO directory"
-msgstr "PO direktorioa"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "PO fitxategiak dituen direktorioa itzulpen memoriei gehitzeko."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Murriztu bilaketa fitxategi-izenaren arabera"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) soilik sartu zehaztutako fitxategi-izenak itzulpen memorian "
-"bilaketa egitean."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Fitxategi-izena bilaketa murrizteko"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Itzulpen memoriaren bilaketa zein fitxategi-izenera murriztuko den."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Falta diren hitzen gehienezko kopurua"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Mezuan falta diren gehienezko hitz kopurua bat datorren gisa bistaratzeko "
-"itzulpen memorian."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Gehienezko diferentzia mezuaren luzeran"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Gehienezko diferentzia luzeran itzulpen memoriak bat datozten gisa "
-"bistaratutako mezuen artean"
+msgstr "Iturburu-kodea"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Uneko mantentzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Uneko garatzaileak"
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:52
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Aurreko garatzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:63
 msgid "Contributors"
 msgstr "Laguntzaileak"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:88
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
-msgstr ""
-"Itzulpeneko fitxategiak editatzeko tresna aplikazio eta liburutegiak "
-"lokalizatzeko."
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator-i buruz"
+msgstr "Itzulpeneko fitxategiak editatzeko tresna aplikazio eta liburutegiak lokalizatzeko."
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:101
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>\n"
-"Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Gtranslator-en webgunea"
+#: src/gtr-actions-app.c:104
+msgid "Translation Editor Web Site"
+msgstr "Itzulpen-editorearen webgunea"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: src/gtr-actions-file.c:200
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
 msgid "File saved."
 msgstr "Fitxategia gordeta."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Gorde fitxategia honela..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Gorde fitxategia honela…"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: src/gtr-actions-file.c:781
 msgid "Files saved."
 msgstr "Fitxategiak gordeta."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:168
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Bilatu eta ordeztu gertaera %d"
-msgstr[1] "Bilatu eta ordeztu %d gertaerak"
+msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da"
+msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:177
 msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Bilatu eta ordeztu gertaera bat"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "Leiho _berria"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: src/gtr-actions-search.c:189
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -902,8 +271,7 @@ msgid ""
 "Character set: %s\n"
 "Transfer encoding: %s\n"
 "Plural form: %s\n"
-msgstr ""
-"Profilaren izena:%s\n"
+msgstr "Profilaren izena:%s\n"
 "Itzultzailearen izena:%s\n"
 "Itzultzailearen helb. elek.:%s\n"
 "Hizkuntzaren izena:%s\n"
@@ -913,911 +281,1526 @@ msgstr ""
 "Transferentzia-kodeketa: %s\n"
 "Forma pluralak: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:167
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Laguntzaile honek profil nagusia sortzen sortzen lagunduko dizu."
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:172
 msgid "Assistant"
 msgstr "Laguntzailea"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Profilaren izena:"
+#: src/gtr-assistant.c:258
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profilaren izena"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
-msgid "Translator email:"
-msgstr "Itzultzailearen helb. elek.:"
+#: src/gtr-assistant.c:302
+msgid "Translator email"
+msgstr "Itzultzailearen emaila"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: src/gtr-assistant.c:324
+msgid "Team email"
+msgstr "Taldearen emaila"
+
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:554
 msgid "Profile"
 msgstr "Profila"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:429
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: src/gtr-assistant.c:450
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Berrespena"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:86
+#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:394 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:84
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Gorde \"%s\" dokumentuko aldaketak itxi aurretik?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Gorde “%s” dokumentuaren aldaketak itxi aurretik?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumentu %deko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "%d dokumentuko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Dokumentu %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-msgstr[1] ""
-"%d dokumentu daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[0] "Aldatutako  dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_Dokumentuak gorde gabeko aldaketekin:"
+msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun dokumentuak:"
+msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
+msgstr "Sistemaren administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak betirako galduko dira."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
 
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:81
+msgid "Edit notes"
+msgstr "Editatu oharrak"
+
+#: src/gtr-context.c:268
 msgid "Notes:"
 msgstr "Oharrak:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:276
 msgid "Add Note"
 msgstr "Gehitu oharra"
 
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:281
 msgid "Edit"
 msgstr "Editatu"
 
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:326
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Erauzitako iruzkinak:"
 
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:329
 msgid "Context:"
 msgstr "Testuingurua:"
 
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:332
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatua:"
 
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
-msgid "D_one"
-msgstr "_Eginda"
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext itzulpena"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:280
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editatu goiburukoa"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Proiektuaren ID _bertsioa:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Pot _fitxategiaren sorrera-data:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Po fitxategiko _berraztertze data:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Mezuen _akatsen berri honi eman:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Project"
-msgstr "Proiektua"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:65
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+msgid "Translator’s _name:"
 msgstr "Itzultzailearen _izena:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Itzultzailearen _helb. elek.:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+msgid "Translator’s _email:"
+msgstr "Itzultzailearen _emaila:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:117
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Hizkuntza:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Hizkuntzaren _kodea:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:143
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Hizkuntza _taldearen helb. elek.:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:156
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Karaktere-_jokoa:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:169
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:267
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Itzultzailea eta hizkuntza"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Proiektuaren ID _bertsioa:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Pot _fitxategiaren sorrera-data:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Po fitxategiko _berraztertze data:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Mezuen _akatsen berri honi eman:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+msgid "Project"
+msgstr "Proiektua"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
+#: src/gtr-profile-dialog.c:170
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Joan mezura"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Sartu mezuaren zenbakia:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Taldearen helb. elek:"
+#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Aukeratu hizkuntza"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+msgid "_Language"
+msgstr "_Hizkuntza"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Transferentzi-_kodeketa:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+msgid "Language _code"
+msgstr "Hizkuntza-_kodea"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "Language _code:"
-msgstr "Hizkuntzaren _kodea:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+msgid "Transfer en_coding"
+msgstr "Transferentzia-_kodeketa:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Forma _pluralak:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+msgid "_Plural forms"
+msgstr "Forma _pluralak"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+msgid "Edit options manually"
+msgstr "Editatu aukerak eskuz"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:219
 msgid "Original Message"
 msgstr "Jatorrizko mezua"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:238
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Itzulitako mezua"
 
-#: ../src/gtr-po.c:439
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Fitxategia hutsik dago"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Huts egin da '%s' fitxategia irekitzen: %s"
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+msgid "Order messages by"
+msgstr "Ordenatu mezuak honela:"
 
-#: ../src/gtr-po.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Ezin izan da '%s' karaktere-jokotik UTF-8 kodeketara bihurtu"
+#: src/gtr-notebook.ui:58
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "Agerpena jatorrizko fitxategian"
 
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
-#, c-format
-msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
-msgstr "Ezin izan da aldi bateko fitxategia gorde kodeketa bihurtzeko"
+#: src/gtr-notebook.ui:72
+msgid "Message status"
+msgstr "Mezuaren egoera"
 
-#: ../src/gtr-po.c:596
-#, c-format
-msgid ""
-"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
-msgstr ""
-"Fitxategia UTF-8 kodeketara bihurtzeko saiakera guztiek huts egin dute. "
-"Erabili 'msgconv' edo 'iconv' komando-lerroak fitxategi hau Gtranslator-ekin "
-"ireki aurretik."
+#: src/gtr-notebook.ui:87
+msgid "Original message"
+msgstr "Jatorrizko mezua"
 
-#: ../src/gtr-po.c:664
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nulua itzuli du."
+#: src/gtr-notebook.ui:102
+msgid "Translated message"
+msgstr "Itzulitako mezua"
 
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:449
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:164
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Eraiki itzulpen-memoriak"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:179
+msgid "Edit header"
+msgstr "Editatu goiburua"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
+msgid "New window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Ireki…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:302
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Ireki fitxategi berria (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:328
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Desegin (<Ctrl>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:350
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Berregin (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:395
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Itzulpenik gabeko aurreko mezua (<Alt><Page Up>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:417
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Itzulpenik gabeko hurrengo mezua (<Alt><Page Down>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:457
+msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
+msgstr "Txandakatu egoera lausoa (<Ctrl>+u)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:487
+msgid "Order by menu"
+msgstr "Ordenatu menuaren arabera"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu nagusia"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:527
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:531
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:546
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Gorde honela (<Ctrl><Shift>s)"
+
+#: src/gtr-po.c:440
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+
+#: src/gtr-po.c:449
+#, c-format
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
+msgstr "Huts egin du “%s” fitxategia irekitzeak: %s"
+
+#: src/gtr-po.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr "Ezin izan da “%s” karaktere-jokotik UTF-8 kodeketara bihurtu"
+
+#: src/gtr-po.c:547 src/gtr-po.c:567
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "Ezin izan da aldi bateko fitxategia gorde kodeketa bihurtzeko"
+
+#: src/gtr-po.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
+"Editor"
+msgstr "Fitxategia UTF-8 kodeketara bihurtzeko saiakera guztiek huts egin dute. Erabili 'msgconv' edo 
'iconv' komando-lerroak fitxategi hau GNOME itzulpen-editorearekin ireki aurretik."
+
+#: src/gtr-po.c:672
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nulua itzuli du."
+
+#: src/gtr-po.c:717
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Ez da mezurik lortu analizatzailetik."
 
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Fitxategia .pot luzapenarekin gordetzen ari zara.\n"
-"Pot fitxategiak konpilazio prozesuak sortzen ditu.\n"
-"Zure fitxategiak '%s.po' izena eduki beharko luke."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
+msgstr "Fitxategia .pot luzapenarekin gordetzen ari zara.\n"
+"Pot fitxategiak konpilazio-prozesuak sortzen ditu.\n"
+"Zure fitxategiak “%s.po” izena eduki beharko luke."
 
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:781
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "%s fitxategia irakurtzeko soilik da, eta ezin da gainidatzi"
 
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:800
+#, c-format
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr "Errore bat dago PO fitxategian: %s"
+
+#: src/gtr-po.c:812
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Errore bat gertatu da PO fitxategia gordetzean: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Ezin da profil aktiboa kendu"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Aurrenik, beste profil bat hautatu behar da aktibo gisa"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Ziur zaude profil hau ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
 msgid "Active"
-msgstr "Aktibatu"
+msgstr "Aktibo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator-en hobespenak"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+msgid "Translation Editor Preferences"
+msgstr "Itzulpen-editorearen hobespenak"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Abisatu PO fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
+msgstr "_Abisatu PO fitxategiak itzulpen lausoak baldin baditu"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
 msgid "Autosave"
-msgstr "Autogorde"
+msgstr "Gorde automatikoki"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autogordetze bitartea: "
+msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutu"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
 msgid "Text Display"
 msgstr "Testuaren pantaila"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Nabarmendu mezuaren sintaxia"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Egin _zuriuneak ikusgai"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "Editorearen _letra-tipoa:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
+msgstr "_Kendu lausotasun-egoera, mezua aldatzen bada"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Zuzentzaile _ortografikoa"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editatu profila"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Gtranslator profila"
+#: src/gtr-profile-dialog.c:73
+msgid "Translation Editor Profile"
+msgstr "Itzulpen-editorearen profila"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+msgid "_Name"
+msgstr "_Izena"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Profilaren informazioa"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Itzultailearen informazioa"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Helbide elek.:"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+msgid "N_ame"
+msgstr "I_zena"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+msgid "_Email"
+msgstr "_Emaila"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "I_zena:"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+msgid "_Team email"
+msgstr "_Taldearen emaila"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Ireki .po fitxategi berria edo arrastatu eta jaregin hona"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Hautatu PO fitxategia"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:451
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
 msgid "Replace All"
-msgstr "Ordeztu guztiak"
+msgstr "Ordeztu denak"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_Bilatu: "
+msgstr "_Bilatu hau: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ordeztu _honekin: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
 msgid "_Original text"
 msgstr "_Jatorrizko testua"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
 msgid "_Translated text"
 msgstr "_Itzulitako testua"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "_Zalantzazko kateak barne"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:229
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:245
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Bilatu _atzerantz"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Itzulbiratu"
+msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
 msgid "INS"
-msgstr "SAR"
+msgstr "TXER"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "OVR"
-msgstr "GAI"
+msgstr "GAIN"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
+
+#: src/gtr-tab.c:246
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Errore bat dago mezuan:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:577
+msgid "fuzzy"
+msgstr "lausoa"
+
+#: src/gtr-tab.c:607
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "%d plural"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: src/gtr-tab.c:1160
 msgid "Path:"
-msgstr "Bide-izena:"
+msgstr "Bidea:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
-msgid "Close document"
-msgstr "Itxi dokumentua"
+#: src/gtr-tab.c:1810
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Itzulia: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-tab.c:1811
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Itzulia: %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
-msgid "_Original Message:"
-msgstr "_Jatorrizko mezua:"
+#: src/gtr-tab.c:1812
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Itzuli gabea: %d"
+
+#: src/gtr-tab.c:1813
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Lausoa: %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "_Itzulitako mezua:"
+#: src/gtr-tab.ui:153
+msgid "_Original Message"
+msgstr "_Jatorrizko mezua"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-tab.ui:245
+msgid "Translate_d Text"
+msgstr "I_tzulitako testua"
+
+#: src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
-msgstr ""
-"Ezin da laguntza bistaratu. Ziurtatu zaitez Gtranslator-en dokumentazioaren "
-"paketea instalatuta dagoela."
+"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
+"documentation package is installed."
+msgstr "Ezin da laguntza bistaratu. Ziurtatu itzulpen-editorearen dokumentazioaren paketea instalatuta 
dagoela."
+
+#: src/gtr-window.c:171
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Itzuli gabea"
+
+#: src/gtr-window.c:174
+msgid "Translated"
+msgstr "Itzulita"
+
+#: src/gtr-window.c:177
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Lausoa"
 
-#: ../src/gtr-view.c:81
+#: src/gtr-window.c:184
 #, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Unekoa: %d"
 
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: src/gtr-window.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
-msgid "_Search"
-msgstr "_Bilatu"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tresnak"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumentuak"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Ireki PO fitxategia"
-
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Azken fitxategiak"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
-msgid "_Header..."
-msgstr "Goi_burukoa..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Guztira: %d"
+
+#: src/gtr-window.c:186
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d itzulita"
+msgstr[1] "%d itzulita"
+
+#: src/gtr-window.c:189
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d zalantzan"
+msgstr[1] "%d zalantzan"
+
+#: src/gtr-window.c:191
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d itzuli gabe"
+msgstr[1] "%d itzuli gabe"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: src/gtr-window.c:301
+#, c-format
+msgid "*%s — Translation Editor"
+msgstr "*%s — Itzulpen-editorea"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: src/gtr-window.c:307
+#, c-format
+msgid "%s — Translation Editor"
+msgstr "%s — Itzulpen-editorea"
+
+#: src/gtr-window.c:538
+msgid "No profile"
+msgstr "Profilik ez"
+
+#: src/gtr-window.c:556
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Dokumentu aktiboaren profila"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Leiho berria"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
+msgid "_About GNOME Translation Editor"
+msgstr "GNOME Itzulpen-editoreari _buruz"
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Gorde uneko fitxategia"
+msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file as"
+msgstr "Gorde uneko fitxategiak honela:"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/help-overlay.ui:64
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
+msgstr "Jarri/kendu lausoaren marka"
+
+#: src/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy original text to translation"
+msgstr "Kopiatu jatorrizko testua itzulpenera"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Joan aurreko mezura"
+
+#: src/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Joan hurrengo mezura"
+
+#: src/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Joan itzuli gabeko aurreko mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Itxi uneko fitxategia"
+#: src/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Joan itzuli gabeko hurrengo mezura"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Desegin azken ekintza"
+#: src/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Itzulpen-memoria"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Eraiki itzulpen-memoriak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Ebaki hautatutako testua"
+#: src/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
+#: src/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbeleko edukia"
+#: src/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Garbitu hautatutako itzulpena"
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— Editatu PO fitxategiak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Kopiatu _mezua itzulpenean"
+#: src/main.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\n"
+"Exekutatu “%s --help” komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"
 
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Kopiatu jatorrizko mezuaren edukia itzulpenaren eremuan"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+msgid "Select PO directory"
+msgstr "Hautatu PO direktorioa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Txandakatu _zalantza egoerak"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+msgid "Translation Editor Memory Manager"
+msgstr "Itzulpen-editorearen memoria-kudeatzailea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+msgid "Database:"
+msgstr "Datu-basea:"
 
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_Mezuaren xehetasunak"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
 
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Gehitu datu-baseari"
 
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Aurreko mezua"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfigurazioa:"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Joan mezu bat atzera"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak soilik:"
 
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Hurrengo mezua"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Erabili itzulpen hau"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Joan mezu bat aurrera"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "Joan _mezura..."
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Laster-tekla"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Joan zehaztutako mezura"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+msgid "Level"
+msgstr "Maila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Lehenengo mezua"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
+msgid "String"
+msgstr "Katea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Joan lehenengo mezura"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO direktorioa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_Azkenengo mezua"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "PO fitxategiak dituen direktorioa itzulpen memoriei gehitzeko."
 
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Joan azken mezura"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Murriztu bilaketa fitxategi-izenaren arabera"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Hurrengo zala_ntzazkoa"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr "TRUE (egia) soilik sartu zehaztutako fitxategi-izenak itzulpen-memorian bilaketa egitean."
 
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Joan hurrengo zalantzazko mezura"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Fitxategi-izena bilaketa murrizteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Itzulpen memoriaren bilaketa zein fitxategi-izenera murriztuko den."
 
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Joan aurreko zalantzazko mezura"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Falta diren hitzen gehieneko kopurua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Hurrengo itzuli ga_bekora"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr "Mezuan falta diren gehieneko hitz kopurua bat datorren gisa bistaratzeko itzulpen-memorian."
 
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Joan hurrengo itzuli gabeko mezura"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Gehieneko diferentzia mezuaren luzeran"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr "Gehieneko diferentzia luzeran itzulpen-memoriak bat datozen gisa bistaratutako mezuen artean"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Joan aurreko itzuli gabeko mezura"
+#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
+#~ msgstr "Gtranslator PO fitxategien editorea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Hurrengo z_alantzazko edo itzuli gabekora"
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Joan hurrengo zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
+#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, erabili letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan."
 
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Aurreko _zalantzazko edo itzuli gabekora"
+#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
+#~ msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan erabiltzeko."
 
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Joan aurreko zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Bestelakoak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
-msgid "Search for text"
-msgstr "Bilatu testua"
+#~ msgid "gtranslator highlight"
+#~ msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Bilatu eta ordezteko testua"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etiketa"
 
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Gorde denak"
+#~ msgid "Special variable"
+#~ msgstr "Aldagai berezia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Gorde irekitako fitxategi denak"
+#~ msgid "Message not found"
+#~ msgstr "Ez da mezua aurkitu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Itxi denak"
+#~ msgid "Open file for alternate language"
+#~ msgstr "Ireki fitxategia bestelako hizkuntzarako"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Itxi irekitako fitxategi denak"
+#~ msgid "File closed"
+#~ msgstr "Fitxategia itxita"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Aurreko dokumentua"
+#~ msgctxt "alternate lang"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
+#~ msgctxt "alternate lang"
+#~ msgid "Co_py"
+#~ msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Hurrengo dokumentua"
+#~ msgid "There isn't any file loaded"
+#~ msgstr "Ez da inolako fitxategirik kargatu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
+#~ msgid "_Alternate Language"
+#~ msgstr "_Bestelako hizkuntza"
 
-#: ../src/gtr-window.c:419
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Itzuli gabea"
+#~ msgid "Show the Alternate Language panel"
+#~ msgstr "Erakutsi bestelako hizkuntzaren panela"
 
-#: ../src/gtr-window.c:422
-msgid "Translated"
-msgstr "Itzulita"
+#~ msgid "Alternate Language"
+#~ msgstr "Bestelako hizkuntza"
 
-#: ../src/gtr-window.c:425
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Zalantzazkoak"
+#~ msgid "Load an alternate language."
+#~ msgstr "Kargatu bestelako hizkuntza."
 
-#: ../src/gtr-window.c:432
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Unekoa: %d"
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Karaktere-mapa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:433
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Guztira: %d"
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gain klik eginez."
 
-#: ../src/gtr-window.c:434
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d itzulita"
-msgstr[1] "%d itzulita"
+#~ msgid "Source View Settings"
+#~ msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
 
-#: ../src/gtr-window.c:437
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d zalantzan"
-msgstr[1] "%d zalantzan"
+#~ msgid "Use external editor"
+#~ msgstr "Erabili kanpoko editorea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:439
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d itzuli gabe"
-msgstr[1] "%d itzuli gabe"
+#~ msgid "Program command:"
+#~ msgstr "Programaren komandoa:"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktibatu '%s'"
+#~ msgid "Line command:"
+#~ msgstr "Komando-lerroa:"
 
-#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
-#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+#~ msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+#~ msgstr "Instalatu \"%s\" fitxategia erakutsi ahal izateko"
 
-#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
-#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
+#~ msgid "Source Code View"
+#~ msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
 
-#: ../src/gtr-window.c:675
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#~ msgid "Show the message in the source code."
+#~ msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1039
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tresna-barraren editorea"
+#~ msgid "Use the System Editor"
+#~ msgstr "Erabili sistemako editorea"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1165
-msgid "No profile"
-msgstr "Profilik ez"
+#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+#~ msgstr "Sistemako editorea erabiliko den edo ez iturburuko kodea erakusteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1194
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Dokumentu aktiboaren profila"
+#~ msgid "The Editor to Launch"
+#~ msgstr "Editorea abiarazteko"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-msgid "_Header…"
-msgstr "_Goiburua…"
+#~ msgid "The command to launch the editor you want to use"
+#~ msgstr "Komandoa erabiltzea nahi duzun editorea abiarazteko"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
+#~ msgid "Arguments for the Command"
+#~ msgstr "Komandoaren argumentuak"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "_Joan mezura…"
+#~ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komando-lerroko programari emango zaizkion argumentuak lerroa hautatzeko"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Hiztegia"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
+#~ msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago hiztegi iturburu erabilgarririk '%s' izenarekin"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
+#~ msgid "Unable to find dictionary source"
+#~ msgstr "Ezin da iturburuko hiztegia aurkitu"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
+#~ msgid "No context available for source '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago testuingururik erabilgarri '%s' iturburuan"
 
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Editatu PO fitxategiak"
+#~ msgid "Unable to create a context"
+#~ msgstr "Ezin da testuingururik sortu"
 
-#: ../src/main.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
-"ikusteko.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Erakutsi '_%s'"
+#~ msgid "Dictionary source '%s' selected"
+#~ msgstr "'%s' hiztegiaren iturburua hautatuta"
+
+#~ msgid "Strategy '%s' selected"
+#~ msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
+
+#~ msgid "Database '%s' selected"
+#~ msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
+
+#~ msgid "Word '%s' selected"
+#~ msgstr "'%s' hitza hautatuta"
+
+#~ msgid "Double-click on the word to look up"
+#~ msgstr "Egin klik bikoitza hitzaren gainean bilatzeko"
+
+#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+#~ msgstr "Egin klik bikoitza bilaketa-estrategian erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Double-click on the source to use"
+#~ msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Look _up:"
+#~ msgstr "_Bilatu:"
+
+#~ msgid "Similar words"
+#~ msgstr "Antzeko hitzak"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
+
+#~ msgid "Available strategies"
+#~ msgstr "Estrategia erabilgarriak"
+
+#~ msgid "Dictionary sources"
+#~ msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary."
+#~ msgstr "Bilatu hitzak hiztegi batean"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Datu-basea"
+
+#~ msgid "Word database"
+#~ msgstr "Hitzen datu-basea"
+
+#~ msgid "Source Name"
+#~ msgstr "Iturburuaren izena"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Estrategia"
+
+#~ msgid "Panel Position"
+#~ msgstr "Panelaren posizioa"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#~ msgid "Place window on fullscreen state"
+#~ msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantaila osoa"
+
+#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
+#~ msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan."
+
+#~ msgid "_Next Param"
+#~ msgstr "_Hurrengo parametroa"
+
+#~ msgid "Insert the next param of the message"
+#~ msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo parametroa"
+
+#~ msgid "_Insert Params"
+#~ msgstr "_Txertatu parametroak"
+
+#~ msgid "_Next Tag"
+#~ msgstr "_Hurrengo etiketa"
+
+#~ msgid "Insert the next tag of the message"
+#~ msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo etiketa"
+
+#~ msgid "_Insert Tags"
+#~ msgstr "_Txertatu etiketak"
+
+#~ msgid "Insert Params or Tags"
+#~ msgstr "Txertatu parametroak edo etiketak"
+
+#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+#~ msgstr "Parametroen eta etiketen detekzio eta txertatze erraza."
+
+#~ msgid "Open Tran Settings"
+#~ msgstr "Open Tran ezarpenak"
+
+#~ msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+#~ msgstr "Hizkuntzaren kodea 'Open-Tran'-en kontsultarako:"
+
+#~ msgid "Language code of the translated results:"
+#~ msgstr "Itzulitako emaitzaren hizkuntzaren kodea:"
+
+#~ msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+#~ msgstr "Erabili Open-Tran zerbitzariaren lokaleko ispilu bat"
+
+#~ msgid "Mirror server URL:"
+#~ msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The URL should be of the form:\n"
+#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+#~ "The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>URLa honelakoa izan beharko luke:\n"
+#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+#~ "Bi \"%s\" markatzaileak eta amaierako barra ez dira kendu behar.</i>"
+
+#~ msgid "Mirror Server"
+#~ msgstr "Zerbitzari ispilua"
+
+#~ msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+#~ msgstr "ERROREA: ezin da %s atzitu\n"
+
+#~ msgid "Error in server response, GET failed\n"
+#~ msgstr "Errorea zerbitzariaren erantzunean, GET-ek huts egin du\n"
+
+#~ msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+#~ msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, ez da matrize bat? %s\n"
+
+#~ msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+#~ msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua lortu\n"
+
+#~ msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+#~ msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua objektu gisa analizatu\n"
+
+#~ msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+#~ msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementuaren proiektua irakurri\n"
+
+#~ msgid "%s[%s] Count:%d"
+#~ msgstr "%s[%s] Kopurua: %d"
+
+#~ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+#~ msgstr "OKER! gaizki osatutako proiektua: %d\n"
+
+#~ msgid "You have to provide a phrase to search"
+#~ msgstr "Bilaketako esaldia eman behar duzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu pluginaren konfigurazioan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to provide a language code for your language in the plugin "
+#~ "configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako pluginaren "
+#~ "konfigurazioan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the "
+#~ "plugin configuration,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili open-tran.eu zerbitzari nagusia, edo sartu zerbitzari baten URLa "
+#~ "pluginaren konfigurazioan."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mota"
+
+#~ msgid "Open-Tran.eu"
+#~ msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#~ msgid "Look for:"
+#~ msgstr "Bilatu:"
+
+#~ msgid "Open Tran"
+#~ msgstr "Open Tran"
+
+#~ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+#~ msgstr "Bilatu esaldiak Open Tran itzulpen memorietako datu-basean."
+
+#~ msgid "Search Code"
+#~ msgstr "Bilatu kodea"
+
+#~ msgid "The language code to search for"
+#~ msgstr "Hizkuntzaren kodea bilatzeko"
+
+#~ msgid "Own Code"
+#~ msgstr "Kode pertsonala"
+
+#~ msgid "The language code in which you want the results"
+#~ msgstr "Emaitzak erabiltzea nahi duzun hizkuntzaren kodea"
+
+#~ msgid "Use Mirror Server"
+#~ msgstr "Erabili zerbitzari ispilua"
+
+#~ msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili open-tran.eu webguneko Open-Tran zerbitzariaren lokaleko kopia bat"
+
+#~ msgid "Mirror Server URL"
+#~ msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa"
+
+#~ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+#~ msgstr "Open-Tran zerbitzari ispilu baten URLa"
+
+#~ msgid "Strings added to database"
+#~ msgstr "Kateak datu-baseari gehituta"
+
+#~ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+#~ msgstr "Zehaztu baliozko bide-izena itzulpen memoria eraikitzeko"
+
+#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
+#~ msgstr "Lortu itzulpenaren iradokizuna datu-basetik."
+
+#~ msgid "Insert Option nº %d"
+#~ msgstr "Txertatu %d. aukera"
+
+#~ msgid "_Build Translation Memory"
+#~ msgstr "_Eraiki itzulpen memoriak"
+
+#~ msgid "_Translation Memory"
+#~ msgstr "_Itzulpen memoriak"
+
+#~ msgid "Current Developers"
+#~ msgstr "Uneko garatzaileak"
+
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "_Eginda"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Egoera"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
+
+#~ msgid "Use _custom font"
+#~ msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Editor _font:"
+#~ msgstr "Editorearen _letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "Include fu_zzy strings"
+#~ msgstr "_Zalantzazko kateak barne"
+
+#~ msgid "gtkspell error: %s\n"
+#~ msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSpell was unable to initialize.\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxategia"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikusi"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Bilatu"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Joan"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Tresnak"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "_Dokumentuak"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Azken fitxategiak"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Tresna-barra"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "Goi_burukoa..."
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Itxi uneko fitxategia"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Desegin azken ekintza"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Ebaki hautatutako testua"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Itsatsi arbeleko edukia"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Garbitu hautatutako itzulpena"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Kopiatu _mezua itzulpenean"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "_Aurreko mezua"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Joan mezu bat atzera"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "_Hurrengo mezua"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Joan mezu bat aurrera"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "Joan _mezura..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Joan zehaztutako mezura"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "_Lehenengo mezua"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Joan lehenengo mezura"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "_Azkenengo mezua"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Joan azken mezura"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Hurrengo zala_ntzazkoa"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "Hurrengo itzuli ga_bekora"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Hurrengo z_alantzazko edo itzuli gabekora"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Joan hurrengo zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Aurreko _zalantzazko edo itzuli gabekora"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Joan aurreko zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Bilatu testua"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Bilatu eta ordezteko testua"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "_Gorde denak"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Gorde irekitako fitxategi denak"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Itxi denak"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Itxi irekitako fitxategi denak"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Aurreko dokumentua"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Hurrengo dokumentua"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Aktibatu '%s'"
+
+#~ msgid "%s - gtranslator"
+#~ msgstr "%s - gtranslator"
+
+#~ msgid "gtranslator"
+#~ msgstr "gtranslator"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Tresna-barraren editorea"
+
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Goiburua…"
+
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
+
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Joan mezura…"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Bereizlea"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Bereizlea"
 
 #~ msgid "Delete compiled GMO files"
 #~ msgstr "Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]