[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation



commit e0ed8421dae988b5f00abf313456b3ff3cef617c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Sep 8 23:13:20 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 228 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 109 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 08d96230..282d739f 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-terminal documentation.
-# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu via-rs net>, 2007.
 # Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
@@ -8,21 +8,22 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013.
 # Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>, 2013.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2018.
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-06 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:00-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:12-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013\n"
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015\n"
 "Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2018"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2019"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
@@ -857,8 +858,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Preferências</gui></guiseq>."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
@@ -905,10 +906,10 @@ msgid ""
 "dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
 "Você pode escolher um dos esquemas de cores embutidas: <gui>Preto no amarelo "
-"claro</gui>, <gui>Preto no branco</gui>, <gui>Cinza no preto</gui>, <gui>"
-"Verde no preto</gui>, <gui>Branco no preto</gui>, <gui>Tango claro</gui>, "
-"<gui>Tango escuro</gui>, <gui>Solarizado claro</gui> ou <gui>Solarizado "
-"escuro</gui>. Para definir qualquer dos esquemas embutidos:"
+"claro</gui>, <gui>Preto no branco</gui>, <gui>Cinza no preto</gui>, "
+"<gui>Verde no preto</gui>, <gui>Branco no preto</gui>, <gui>Tango claro</"
+"gui>, <gui>Tango escuro</gui>, <gui>Solarizado claro</gui> ou "
+"<gui>Solarizado escuro</gui>. Para definir qualquer dos esquemas embutidos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:85
@@ -1165,9 +1166,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Arraste o controle deslizante que está embaixo da lista de fontes para "
 "definir o tamanho da fonte. Alternativamente, você pode digitar o tamanho da "
-"fonte no campo ao lado do controle deslizante ou clique no <gui style=\""
-"button\">+</gui> para aumentar o tamanho da fonte ou <gui style=\"button\">"
-"-</gui> para diminuir o tamanho da fonte selecionada."
+"fonte no campo ao lado do controle deslizante ou clique no <gui style="
+"\"button\">+</gui> para aumentar o tamanho da fonte ou <gui style=\"button"
+"\">-</gui> para diminuir o tamanho da fonte selecionada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:96
@@ -1368,9 +1369,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você habilitou <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Teclas de acesso "
 "de menu</gui></link>, você pode acessar este menu pressionando "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e, então, pressionando "
-"<key>1</key> para mudar a janela de <app>Terminal</app> para o tamanho "
-"<gui>80×24</gui> e por aí vai."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e, então, pressionando <key>1</"
+"key> para mudar a janela de <app>Terminal</app> para o tamanho <gui>80×24</"
+"gui> e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:74
@@ -1392,8 +1393,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Defina <gui>Tamanho inicial do terminal</gui> digitando o número desejado de "
 "colunas e linhas nas caixa de entrada correspondentes. Você também pode "
-"clicar no <gui style=\"button\">+</gui> para aumentar ou <gui style=\""
-"button\">-</gui> para reduzir o tamanho."
+"clicar no <gui style=\"button\">+</gui> para aumentar ou <gui style=\"button"
+"\">-</gui> para reduzir o tamanho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
@@ -1502,8 +1503,8 @@ msgstr ""
 "Se um programa executado termina abruptamente, sem qualquer aviso ou erro "
 "visível, pode ser útil executá-lo no <app>Terminal</app>. Isso permitirá que "
 "qualquer mensagem de erro de depuração sejam exibidas na janela do "
-"<app>Terminal</app>. Esta informação pode ser útil ao enviar um relatório "
-"de erro."
+"<app>Terminal</app>. Esta informação pode ser útil ao enviar um relatório de "
+"erro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-execute-commands.page:57
@@ -1575,8 +1576,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
 "Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Fechar aba</gui></guiseq>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fechar aba</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:97
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Para alterar a ordem das abas em uma janela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
+#: C/gs-tabs.page:109
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Clique e segure o botão esquerdo do mouse na aba."
 
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
+#: C/gs-tabs.page:115
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Solte o botão do mouse."
 
@@ -1638,54 +1639,6 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Mover terminal para a direita</gui> para mover a aba para a "
 "direita. Isto irá reordenar as abas, movendo uma posição por vez."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:131
-msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Movendo a aba para outra janela do <app>Terminal</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:133
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:139
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:142
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Posicione-a entre as outras abas na nova janela."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:150
-msgid ""
-"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
-"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Você pode mover uma aba de uma janela para outra, arrastando a guia para o "
-"canto do panorama de <gui>Atividades</gui> do <gui>GNOME Shell</gui>. Isto "
-"irá mostrar as janelas abertas do <app>Terminal</app>. Você pode liberar a "
-"aba que você está segurando sobre a janela <app>Terminal</app> desejada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:159
-msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Movendo a aba para criar uma nova janela do <app>Terminal</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:161
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:167
-msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
-msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>Terminal</app>."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -1790,13 +1743,17 @@ msgstr "Captura de tela do <app>Terminal</app> do GNOME"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='132ea5e3bd4bce343c4b1969b4ff5d1c'"
+"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -2019,12 +1976,12 @@ msgid ""
 "user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
 "called <sys>root</sys>)."
 msgstr ""
-"Um <em>prompt</em> geralmente termina com os caracteres <sys>$</sys>, "
-"<sys>%</sys>, <sys>#</sys> ou <sys>&gt;</sys> e inclui informações sobre o "
+"Um <em>prompt</em> geralmente termina com os caracteres <sys>$</sys>, <sys>"
+"%</sys>, <sys>#</sys> ou <sys>&gt;</sys> e inclui informações sobre o "
 "caminho do diretório de trabalho atual. Em sistemas baseados em Unix, é "
-"comum o <em>prompt</em> terminar com os caracteres <sys>$</sys> ou "
-"<sys>#</sys> dependendo da função do usuário, ou em <sys>#</sys> para o "
-"superusuário (também chamado de <em>root</em>)."
+"comum o <em>prompt</em> terminar com os caracteres <sys>$</sys> ou <sys>#</"
+"sys> dependendo da função do usuário, ou em <sys>#</sys> para o superusuário "
+"(também chamado de <em>root</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:93
@@ -2419,8 +2376,8 @@ msgid ""
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 "Esta configuração abre o menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> quando a "
-"tecla de atalho do menu pressionada. Essa tecla geralmente é a <key>F10</key>"
-" por padrão."
+"tecla de atalho do menu pressionada. Essa tecla geralmente é a <key>F10</"
+"key> por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:80
@@ -2428,8 +2385,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:85
@@ -2470,9 +2427,9 @@ msgid ""
 "invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
 msgstr ""
 "Um shell de sessão é um shell dado a um usuário após iniciar a sessão em sua "
-"conta de usuário. Isso é iniciado usando a opção <cmd>-l</cmd> ou "
-"<cmd>--login</cmd>, ou colocando uma traço como o caractere inicial do nome "
-"do comando, por exemplo invocando <cmd>bash</cmd> como <cmd>-bash</cmd>."
+"conta de usuário. Isso é iniciado usando a opção <cmd>-l</cmd> ou <cmd>--"
+"login</cmd>, ou colocando uma traço como o caractere inicial do nome do "
+"comando, por exemplo invocando <cmd>bash</cmd> como <cmd>-bash</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:47
@@ -2506,8 +2463,8 @@ msgid ""
 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
 "cmd>."
 msgstr ""
-"Simular um shell de sessão inicial com <cmd>bash -l</cmd> ou <cmd>sh "
-"-l</cmd>."
+"Simular um shell de sessão inicial com <cmd>bash -l</cmd> ou <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:64
@@ -2586,8 +2543,8 @@ msgid ""
 "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
 "windows that you open:"
 msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as "
-"janelas do <app>Terminal</app> que você abrir:"
+"Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as janelas "
+"do <app>Terminal</app> que você abrir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
@@ -2674,8 +2631,8 @@ msgid ""
 "Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Se você tem dois ou mais perfis definidos, você pode mudar o perfil da aba "
-"ou janela atual do <app>Terminal</app>, selecionando um perfil em <guiseq><"
-"gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Alterar "
+"ou janela atual do <app>Terminal</app>, selecionando um perfil em "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Alterar "
 "perfil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2696,8 +2653,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Preferências</gui></guiseq>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:87
@@ -2915,11 +2872,16 @@ msgid ""
 "first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
 msgstr ""
 "O perfil padrão não pode ser excluído. Se você deseja excluir esse perfil, "
-"primeiro configure outro perfil como <link xref=\"#set-default\""
-">default</link>."
+"primeiro configure outro perfil como <link xref=\"#set-default\">default</"
+"link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:258
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:259
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Definindo um perfil padrão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:261
 msgid ""
 "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
 "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
@@ -2929,11 +2891,6 @@ msgstr ""
 "você tenha selecionado outro perfil. Todas as alterações que você fizer nas "
 "configurações serão armazenadas no perfil atualmente selecionado."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:263
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Definindo um perfil padrão"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:265
 msgid ""
@@ -3029,8 +2986,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A codificação de caracteres padrão, UTF-8, normalmente funcionará para todas "
 "as suas atividades nos terminais. Se regularmente você precisar usar uma "
-"codificação de caracteres diferente para uma tarefa específica, você pode <"
-"link xref=\"pref-profiles#new-profile\">criar um novo perfil</link> com a "
+"codificação de caracteres diferente para uma tarefa específica, você pode "
+"<link xref=\"pref-profiles#new-profile\">criar um novo perfil</link> com a "
 "codificação diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3239,8 +3196,8 @@ msgid ""
 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
 "Você pode escolher se deseja abrir uma nova aba ou uma nova janela do "
-"<app>Terminal</app> quando você usa <gui style=\"menuitem\">Novo "
-"terminal</gui>."
+"<app>Terminal</app> quando você usa <gui style=\"menuitem\">Novo terminal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:35
@@ -3453,10 +3410,10 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Selecione o texto que você deseja copiar, e use o item <guiseq><gui style=\""
-"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq> do menu. "
-"Alternativamente, você pode usar as teclas "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Selecione o texto que você deseja copiar, e use o item <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq> do menu. "
+"Alternativamente, você pode usar as teclas <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:46
@@ -3471,8 +3428,8 @@ msgid ""
 "\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Realce porções de texto que você deseja copiar com atributos de cor e fonte, "
-"e selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Copiar como HTML</gui></guiseq>."
+"e selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copiar como HTML</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:52
@@ -3640,9 +3597,9 @@ msgid ""
 "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
 "debugging information."
 msgstr ""
-"Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</app>"
-" em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar a saída "
-"do terminal como informação de depuração."
+"Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</"
+"app> em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar a "
+"saída do terminal como informação de depuração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:39
@@ -3858,6 +3815,39 @@ msgstr ""
 "entrada do mouse, você precisa utilizar a tecla <key>Shift</key> para que o "
 "<app>Terminal</app> perceba e capture a entrada do mouse."
 
+#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr "Movendo a aba para outra janela do <app>Terminal</app>"
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Posicione-a entre as outras abas na nova janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
+#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode mover uma aba de uma janela para outra, arrastando a guia para "
+#~ "o canto do panorama de <gui>Atividades</gui> do <gui>GNOME Shell</gui>. "
+#~ "Isto irá mostrar as janelas abertas do <app>Terminal</app>. Você pode "
+#~ "liberar a aba que você está segurando sobre a janela <app>Terminal</app> "
+#~ "desejada."
+
+#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr "Movendo a aba para criar uma nova janela do <app>Terminal</app>"
+
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
+
+#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>Terminal</app>."
+
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]