[release-notes/gnome-3-34] Update Korean translation



commit b9b2546008df66ba9312294169c56e96d67c70f6
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Sep 8 20:25:27 2019 +0000

    Update Korean translation

 help/ko/ko.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 845 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index f0ebc711..a933650b 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-30\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 14:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-03 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:35+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2019."
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.32 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.34 릴리스 정보"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.32 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.34 릴리스 정보"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -41,225 +41,278 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "그놈 3.32 소개: “타이페이”"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "그놈 3.34 소개: “테살로니키”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"그놈 3.32는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
-"의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니"
-"다. 약 798명의 기여자가 전부 26438번 바꾸었습니다."
+"3.34는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주요 "
+"새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, 이번 릴"
+"리스에는 약 ###명의 공헌자가 #####번 바꾸었습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
 msgstr ""
-"3.32는 <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2018</link> 조직팀 명칭 "
-"“타이페이”로 명명했습니다. 그놈 아시아는 그놈 공식 아시아 연례행사이며, 지역 "
-"봉사자의 감사한 노고를 통해 진행합니다. 이번 연도 행사는 대만 타이페이에서 개"
-"최했으며, 이 행사를 성공적으로 이끌어가는데 지대한 공헌을 한 모두에게 감사드"
-"리고 싶습니다."
+"3.34는 올해 GUADEC 조직 팀이 있는 “테살로니키”로 이름지었습니다. GUADEC은 그"
+"놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최"
+"할 수 있습니다. 올해는 그리스 테살로니키에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었"
+"습니다. 테살로니키팀에 감사드립니다!"
 
 #. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "개별 아이콘 폴더"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#| "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
 msgstr ""
-"그놈 3.32에서는 사용자 인터페이스, 아이콘, 데스크톱 자체를 망라하여 새로운 모"
-"양새를 갖추었습니다. 사용자 인터페이스는 이전보다 전반적으로 더욱 풍부한 색상"
-"을 활용하여 선명해졌습니다. 단추와 스위치도 좀 더 세련된 모양새를 주는 식으"
-"로 개선했습니다."
+"그놈 3.34에서는 프로그램 개요의 아이콘을 폴더에 한대 모을 수 있습니다. 아이콘"
+"을 다른 아이콘 상단에 끌어다 놓으면 그룹을 만듭니다. 그룹의 모든 아이콘을 없"
+"애면 그룹 또한 없어집니다. 이 기능을 통해 프로그램 개요 화면을 어수선하지 않"
+"도록 프로그램을 훨씬 쉽게 한데 모을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
 msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
 msgstr ""
-"3.32의 그놈 프로그램 아이콘도 최신화했습니다! 사용자 인터페이스와 마찬가지로 "
-"동일하게 풍부한 색상을 활용하여 완전히 처음부터 새로 디자인했습니다."
+"검색 항목 필드, 로그인 필드, 암호 필드, 개요 창 강조 표시줄 등 개요 모양새 역"
+"시 새로 다듬었습니다. 바뀐 모든 부분으로 하여금 그놈 데스크톱의 전체 경험을 "
+"개선했습니다."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "더 나은 탐색 경험"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 msgstr ""
-"그놈 핵심 프로그램에서 적절한 프로그램 창에 위치한 기본 메뉴로 모든 내용을 옮"
-"겨 “프로그램 메뉴”를 제거했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:56
 msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
 msgstr ""
-"사용자 계정 그림은 데스크톱에서 동그랗게 일관된 모양새로 나타납니다. 사용자 "
-"제공 그림이 없다면, 색상을 채운 사용자 계정 초기 원 그림을 자동으로 만듭니다."
+"그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>에서는 웹 프로세스를 샌드박싱 처리했습니다. 이"
+"러한 제약으로 웹 브라우저를 실행할 위치에 한해 웹 프로세스 접근을 제한합니다"
+"."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
-msgstr "그놈 3.32는 더욱 신선하고 친근감있는 모양새로 바뀌었습니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "프랙셔널 스케일링"
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
+"이번 릴리스에서는 탭 고정을 도입했습니다. 즐겨보는 탭을 “고정” 하여 탭 목록"
+"에 저장하고 세션간 유지할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
 msgstr ""
-"기능 개선으로 자주 요청한 프랙셔널 스케일링은 실험적 옵션으로 쓸 수 있습니"
-"다. 주어진 모니터에 적절한 표시 품질을 나타내도록 다양한 비율 값이 들어있습니"
-"다. 이 기능은 그놈 데스크톱 주요 개선 사항입니다. 실험적 기능으로 간주하므로 "
-"<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code> GSettings 키에 "
-"<code>scale-monitor-framebuffer</code> 값을 직접 추가하셔야 합니다. 이 기능"
-"을 사용하면 <app>설정</app>의 디스플레이 창에서 프랙셔널 스케일링 값을 설정"
-"할 수 있습니다."
+"웹킷 컨텐트 필터를 활용한 광고 차단 기능을 업데이트했습니다. 이 기능의 도입으"
+"로 이전 광고 차단 기능 구현체보다 성능이 훨씬 많이 좋아졌습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+#: C/index.page:66
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "박스 동작 진행 개선"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"그놈 데스크톱의 프레임 재생율을 눈에 띄게 개선하도록 파운데이션 데이터 구조"
-"상 개선을 이루었습니다. 결과적으로 움직임, 아이콘, 상단 “셸” 패널이 빨라졌"
-"고, 산뜻해졌습니다. 그놈 앱 검색도 더욱 빨라졌습니다. 그놈 검색 데이터베이스"
-"의 주요 성능 개선을 이루어주심에 감사드립니다."
+"마찬가지로 그놈 가상 원격 머신 관리자 <app>박스</app>에도 이번 릴리스에서 많"
+"은 개선점이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:70
 msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"이번 릴리스 주기에서는 화면 키보드에 또다른 개선을 이루었습니다. 이제 에모지 "
-"선택 기능을 지원합니다!"
+"<em>새 박스 도우미</em> 처리 과정을 보다 더 직관적인 방식으로 바꾸었습니다. "
+"원격 연결 또는 외브 브로커를 추가할 때 개별 대화상자를 활용합니다. 새 로컬 가"
+"상 머신을 만들 때, 원본 선택을 세 부분으로 나누었습니다: <em>발견 원본</em>,"
+"<em>추천 다운로드</em>,<em>원본 선택</em>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "파일"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"윈도우 빠른 설치 과정은 이제 1.44″ 플로피 디스크 이미지 대신 CD-ROM ISO 이미"
+"지를 사용합니다. 이와 같은 변화를 통해 레거시 의존성을 떨쳐내고 해당 버전에"
+"서 지원하는 빠른 설치 방식으로 설치합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
 msgstr ""
-"그놈 코어의 기술적 부분도 아니고 파일 프로그램의 일부도 아니었던 데스크톱 아"
-"이콘 확장을 출시했습니다. 이 확장 기능은 사용자와 배포판이 이전 데스크톱 아이"
-"콘 경험을 되돌릴 수 있도록 합니다."
+"이제, 기존 가상 머신에서는 CD/DVD 이미지를 붙여 부팅할 수 있습니다. 이 방식으"
+"로 깨진 시스템을 복구하거나 듀얼 부팅 환경을 시험해볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"이 기능을 지원하는 머신에서, 3D 가속 기능은 머신 속성에서 추가로 설정할 수 있"
+"습니다. 이 기능으로 사용자가 원할 경우 언제든지 3D 가속 기능을 구현하거나, 필"
+"요한 경우에 한해서만 활성화할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "웹"
+#: C/index.page:87
+msgid "Save Game States"
+msgstr "게임 상태 저장"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:88
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:89
 msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
 msgstr ""
-"그놈 웹에서는 새 자동화 모드를 개선했습니다. 프로그램을 <link href=\"https://";
-"w3c.github.io/webdriver/\">웹 드라이버</link>로 제어할 수 있게 합니다."
+"그놈 고전 게임 프로그램 <app>게임</app>에서는 이제 게임별 다중 상태 저장 기능"
+"을 지원합니다. 이제 원하는 만큼 게임 상태 스냅샷을 저장할 수 있습니다. 마찬가"
+"지로 저장한 상태 역시 내보낼 수 있으며, 공유하거나 다른 장치로 옮길 수 있습니"
+"다."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:96
+msgid "Background Previews"
+msgstr "배경 미리 보기"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:97
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 msgstr ""
-"읽기 모드 또한 개선했습니다. 기본 설정을 개별적으로 설정할 수 있으며 모양새 "
-"또한 개선했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
 msgstr ""
-"터치패드 사용자는 웹 탐색시 더 많은 제스처를 사용하는 이점을 취할 수 있습니"
-"다. 왼쪽, 오른쪽으로 쓸어넘기면 페이지 탐색 기록 앞 뒤로 이동합니다."
+"새로 디자인한 <em>배경</em> 창은 <app>설정</app> 프로그램에 두었습니다. 새 창"
+"에서는 데스크톱 패널과 잠금 화면에서 사용할 선택 배경의 미리 보기 화면을 보여"
+"줍니다. 개별 지정 배경 그림은 <em>그림 추가…</em> 단추로 추가할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "설정"
+msgid "Music Updates"
+msgstr "음악 업데이트"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -267,162 +320,187 @@ msgstr "설정"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:106
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:107
 msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
 msgstr ""
-"새 <gui>프로그램</gui> 패널에 설정 기능을 갖추었습니다. 이 패널에는 설치한 플"
-"랫팩 프로그램을 동반한 다양한 프로그램의 자원과 권한을 나타냅니다. 사용자는 "
-"프로그램에서 요구하는 각 자원에 대해 권한을 허가할 옵션을 제공받습니다."
+"<app>음악</app>에서는 이제 (<em>내 폴더</em>의 <em>음악</em> 폴더 처럼) 새 파"
+"일 또는 바뀐 파일에 대해 트랙으로 구분한 원본 음악을 볼 수 있고 자동으로 업데"
+"이트할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:110
 msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
 msgstr ""
-"소리 설정은 세로 방향 배치를 지원하며 옵션 항목을 더 직관적인 위치에 두어 다"
-"시 디자인했습니다."
+"이번 릴리스 주기에 주요 핵심 요소를 다시 작성하여, 무간격 재생 기능을 넣었습"
+"니다. 수많은 앨범의 경우 재생하는 동안 전체 음반을 트랙으로 분류하여 듣게 합"
+"니다. 무간격 재생 기능은 앨범 구성자의 의도대로 앨범을 듣게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
 msgstr ""
-"야간 등 색 온도 옵션으로 더 따뜻한, 시원한 느낌으로 볼 수 있게 설정할 수 있습"
+"마지막으로 앨범, 음악가, 재생 목록 보기를 좀 더 다듬은 모양새로 업데이트했습"
 "니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "박스"
+#: C/index.page:120
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"그놈 박스는 게스트 머신, 호스트 머신 양측에서 지원할 경우 가상머신에 3D 가속 "
-"기능을 써볼 수 있습니다. 이 설정을 적용하면 게임이나 동영상 편집기 등 그래픽 "
-"동작 자체에 집중하여 더 나은 성능을 보여줍니다."
+"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
+"래 그 중 일부가 있습니다!"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "소프트웨어"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
+msgid ""
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+msgstr ""
+"<app>사진</app>, <app>동영상</app>, <app>메모</app> 등의 몇가지 프로그램에 "
+"새 아이콘을 도입했습니다."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"<app>터미널</app>에서는 이제 좌행 기록 언어 또는 양방향 기록 언어를 지원합니"
+"다."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:128
 msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
 msgstr ""
-"그놈 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩, 배포판 저장소 등 여러 공급원에서 제"
-"공하는 앱 처리 방식을 개선했습니다. 플랫팩 앱 항목은 세부 정보 페이지에서 필"
-"요한 권한 목록을 보여줍니다. 따라서 사용자는 프로그램에서 어떤 데이터를 다루"
-"려는지 전체적으로 이해할 수 있습니다. 이 뿐만 아니라, AppStream 데이터를 불러"
-"올 때 사용하는 새 XML 파싱 라이브러리를 사용하여 프로그램 세부 정보 탐색 기능"
-"의 동작이 더욱 빨라졌습니다."
+"개요 화면의 일부 애니메이션 효과를 다듬어서 아이콘을 불러오고 캐싱하는 과정"
+"을 빠르게 했습니다."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
+"<app>파일</app>에서는 이제 쓰기 방지 디렉터리로 파일을 붙여넣으려 하면 사용자"
+"에게 경고합니다."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
 msgstr ""
-"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
-"래 그 중 일부가 있습니다!"
+"접근성 기능인 <em>포인터 위치</em>는 웨일랜드 세션에서도 동작하도록 업데이트"
+"했습니다. 이 기능을 활성화하면 <key>Ctrl</key> 키를 눌렀을 떄 화면의 포인터 "
+"위치를 강조합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+"이제 <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> 옵션 값을 "
+"<code>false</code>로 설정하면 <gui>활동 개요</gui> 핫 코너를 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+msgstr ""
+"<app>설정</app>에서는 무선랜 목록을 좀 더 알아보기 쉽도록 다듬었습니다. 검색 "
+"부분에서는 이제 목록을 끌어다놓아 순서를 바꿀 수 있습니다. <gui>야간 조명</"
+"gui> 부분은 <gui>디스플레이</gui> 창으로 옮겼습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr "<app>소프트웨어</app>에는 더 많은 추천 프로그램을 갖추었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
 msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
-msgstr "특히 파일 갯수가 많을 때의 구글 드라이브 성능을 개선했습니다."
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>폴라리</app>에서는 이제 앱이 오프라인이면 사용자에게 오프라인 상태를 알"
+"리는 배너를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:151
 msgid "More Information"
 msgstr "추가 정보"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:152
 msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"그놈 3.32에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어 번역을 제공"
+"그놈 3.34에는 수많은 개발자 대상 제공 요소가 있으며, 다양한 언어 번역을 제공"
 "합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "그놈 3.32 가져오기"
+#: C/index.page:157
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "그놈 3.34 가져오기"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:158
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
 "그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
-"유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://git.gnome.org/\";>모든 코드"
-"</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 프"
-"로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기다"
-"리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.32을 금방 사용할 수 있으"
-"며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
+"유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://gitlab.gnome.org/\";>모든 코"
+"드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 "
+"프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기"
+"다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.34를 바로 사용하실 수 있"
+"으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:162
 msgid "About GNOME"
 msgstr "그놈 정보"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:163
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -453,161 +531,279 @@ msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"그놈 3.32에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
-"서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
+"그놈 3.34에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 자세한 내용을 "
+"계속 읽어보십시오!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
 msgid "Flatpak"
 msgstr "플랫팩"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
 msgstr ""
-"<app>flatpak</app>은 프로그램을 배포하고 설치하는 새 다중 배포판 기반, 다중 "
-"데스크톱 기술입니다. 그놈 프로젝트로부터 따로 떨어져 있지만, flatpak은 그놈 "
-"개발자 경험 계획의 중심입니다."
+"<app>플랫팩</app>은 프로그램 빌드 배포용 다중 배포판 기반, 다중 데스크톱 기술"
+"입니다. 그놈 프로젝트와는 별개지만, 플랫팩은 그놈 개발자 경험 계획의 중심입니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
-"이번 릴리스 주기에서는, 더 나은 진행 상황 보고, 검색, 자동완성 기능 등 명령"
-"행 사용자 경험 개선에 많은 노력을 쏟아부었습니다."
+"이번 릴리스 주기에서 플랫팩 팀은 새 안정 시리즈 1.4.x를 내놓았습니다. 이번 버"
+"전에서는 시스템 영역 설치 방식을 도입하여 입출력 성능을 개선하고 더 안전한 설"
+"치 과정을 수행할 수 있도록 바뀌었습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
 msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
 msgstr ""
-"새 <cmd>--columns</cmd> 옵션으로 플랫팩 명령의 목록 출력 방식을 조정할 수 있"
-"습니다. 자세한 내용은 <cmd>--columns=help</cmd> 출력 내용을 참고하십시오."
+"또한, 원격 사전설정 파일로 개별 <code>.conf</code> 설정 파일 대신 <code>."
+"flatpakrepo</code> 일반 파일을 사용합니다. 이번 개선 과정으로 원격 사전 설정 "
+"과정을 간소화합니다. 이제 이상적으로 원격 저장소를 직접 추가합니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
 msgstr ""
-"역방향 DNS 식별자로의 프로그램 설치는 더이상 필요치 않습니다. 플랫팩에서는 몇"
-"가지 질문을 통해 어떤 프로그램을 설치할 지 확인합니다."
+"플랫팩의 프로그램 배포 서비스 <link href=\"https://flathub.org/\";>플랫허브</"
+"link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 600가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 msgstr ""
-"플랫팩 <cmd>list</cmd> 명령에서는 AppStream 데이터를 동반한 유용한 정보를 보"
-"여줍니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"새로 도입한 <cmd>flatpak ps</cmd>명령과 <cmd>flatpak kill</cmd>명령으로 플랫"
-"팻 프로세스를 다룹니다."
+"그놈 IDE <app>빌더</app>에는 계속하여 새 기능을 넣었습니다. 이번 릴리스에서"
+"는 쓸만한 기능 몇가지를 넣었습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
-msgstr "설치 기록은 새 <cmd>history</cmd> 명령으로 찾아볼 수 있습니다."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
+msgstr ""
+"개발 관경에서는 통합 D-Bus 검사기를 넣었습니다. 이 검사기는 <em>스위치 서페이"
+"스</em> 단추(프로젝트 창의 좌측 상단 구석)로 열 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+"<app>빌더</app>는 <code>--preserve-fds</code> <em>exec</em> 플래그를 지원하"
+"는 <code>podman</code>으로 컨테이너에서 프로그램을 실행할 수 있습니다. 컨테이"
+"너에 <code>gdb</code>가 있으면 프로그램을 디버깅할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
 msgstr ""
-"새 기능에 대한 전체 내용을 보시려면 <link href=\"https://flatpak.org/press/";
-"\">발표 자료</link>를 참고하십시오. 플랫팩의 새 프로그램 배포 서비스 <link "
-"href=\"https://flathub.org/\";>플랫허브</link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 500"
-"가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
+"<code>gnome-builder-git</code> 데몬 프로세스 외부로 git 통합을 옯겼습니다. 데"
+"몬과는 D-Bus로 통신할 수 있으며, push, stage, commit과 같은 동작을 곧 지원할 "
+"예정입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "빌더"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
-"이번 출시 주기에서는 빌더에 대해 주요 리팩터링을 진행했습니다. 약 10만줄의 코"
-"드를 바꾸었습니다. 대부분 프로젝트 내부를 바꾸었지만, 앞으로 기여하기에 더 쉬"
-"워졌습니다."
+"그놈 현황, 시스템 프로파일링 유틸리티 <app>Sysprof</app>는 이번 릴리스에서 의"
+"미있는 개발 결과를 보여주었습니다. 개발자에게 프로세스 성능 프로파일링을 간소"
+"화하고 단순하게 보여주려 <app>Sysprof</app>에 GJS, GTK, Mutter와 같은 몇가지"
+" 라이브러리를 통합했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+msgstr ""
+"에너지 사용 현황 모니터와 같은 다른 데이터 소스도 추가했습니다. 마지막으로, "
+"프로파일링 처리 과정을 개선할 목적으로 인터페이스를 재설계했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Icon Library"
+msgstr "아이콘 라이브러리"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr "아이콘 개발자를 도울 두가지 프로그램을 출시했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
 msgstr ""
-"빌드에서 새 “project-less” 모드를 도입했습니다. (<app>파일</app> 또는 <app>터"
-"미널</app>에서) 파일을 직접 열면, 빌더에서 간단하게 단일 파일 인터페이스를 열"
-"어 보여줍니다. 빌드 도구 모음은 이 보기 화면에서 접근할 수 없습니다."
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>아이콘 라이브러리</app></link>로 상징 아이콘을 탐색하고 검색할 수 있"
+"습니다. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.IconPreview";
+"\"><app>아이콘 미리보기</app></link>는 디자이너와 개발자가 제각기 다른 시각"
+"화 방식에서 새 프로그램 아이콘을 만들고 시험하는 과정을 도와줍니다. 두 프로그"
+"램은 플랫팩으로 설치할 수 있으며 <link href=\"https://flathub.org\";>플랫허브"
+"</link>에서 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "팡고"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:88
 msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
 msgstr ""
-"프로젝트 트리에서는 소스 파일 뿐만 아니라 <gui>빌드 대상</gui>과 <gui>유닛 테"
-"스트</gui>도 보여줍니다."
+"<em>팡고</em> 글꼴 렌더링 라이브러리에는 텍스트를 간편하게 표현하는 몇가지 "
+"새 기능을 도입했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+"개발자는 이제 더 많은 고급 텍스트 렌더링 옵션을 다룰 수 있습니다. 자동 하이"
+"픈 처리, 행간 처리, 서브 픽셀 포지셔닝 상태를 원하는대로 켜거나 끌 수 있습니"
+"다. 빈 칸 또는 “눈에 보이지 않는” 문자를 마찬가지로 나타나게 할 수 있습니다. "
+"마지막으로, <code>pango_font_get_hb_font</code>를 호출하여 <code>hb_font_t</"
+"code> 기저부에 직접 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:98
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "다른 개선사항"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "그놈 3.34의 다른 개선 사항도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
 msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
 msgstr ""
-"이제 빌더에서 “.ui” 파일을 볼 때, XML을 직접 보여주는 대신 글레이드, UI 빌더"
-"에서 파일을 렌더링합니다. 이 기능은 여전히 개발 초기 단계입니다."
+"<app>GLib</app>에서는 <code>gtester</code> 유틸리티와 테스트 보고 형식을 더이"
+"상 사용하지 않도록 오래된 항목으로 취급합니다. 이제는 <link href=\"https://";
+"testanything.org\">TAP</link> 출력이 기본입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:104
+msgid ""
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+msgstr ""
+"<code>GArray</code>와 <code>GPtrArray</code>에 몇가지 기능을 도입했습니다: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "<code>GtkInfoBar</code> 모양새 형식을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> 옵션을 "
+"<code>true</code>로 설정하여 스크롤 막대를 계속 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
-msgstr "그놈 3.32에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgstr "그놈 3.34에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -618,13 +814,13 @@ msgstr "국제화"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
-"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
-"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.32에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
-"을 번역한 35가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.34에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 34가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
 "도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -644,13 +840,13 @@ msgstr "영국 영어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan"
-msgstr "카탈루니아어"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -754,19 +950,19 @@ msgstr "폴란드어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:57
-msgid "Portuguese"
-msgstr "포르투갈어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "루마니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Russian"
 msgstr "러시아어"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Serbian (Latin)"
@@ -774,43 +970,38 @@ msgstr "세르비아어(라틴어)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
-msgid "Serbian"
-msgstr "세르비아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
 msgid "Slovak"
 msgstr "슬로바키아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Slovenian"
 msgstr "슬로베니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Spanish"
 msgstr "스페인어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Swedish"
 msgstr "스웨덴어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Turkish"
 msgstr "터키어"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:68
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:70
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -823,17 +1014,316 @@ msgstr ""
 "찾아볼 수 있습니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Almería!"
+#~ "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.32는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노"
+#~ "력의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영"
+#~ "했습니다. 약 798명의 기여자가 전부 26438번 바꾸었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32는 <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2018</link> 조직팀 명"
+#~ "칭 “타이페이”로 명명했습니다. 그놈 아시아는 그놈 공식 아시아 연례행사이"
+#~ "며, 지역 봉사자의 감사한 노고를 통해 진행합니다. 이번 연도 행사는 대만 타"
+#~ "이페이에서 개최했으며, 이 행사를 성공적으로 이끌어가는데 지대한 공헌을 한 "
+#~ "모두에게 감사드리고 싶습니다."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "일반"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.32에서는 사용자 인터페이스, 아이콘, 데스크톱 자체를 망라하여 새로"
+#~ "운 모양새를 갖추었습니다. 사용자 인터페이스는 이전보다 전반적으로 더욱 풍"
+#~ "부한 색상을 활용하여 선명해졌습니다. 단추와 스위치도 좀 더 세련된 모양새"
+#~ "를 주는 식으로 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32의 그놈 프로그램 아이콘도 최신화했습니다! 사용자 인터페이스와 마찬가지"
+#~ "로 동일하게 풍부한 색상을 활용하여 완전히 처음부터 새로 디자인했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 핵심 프로그램에서 적절한 프로그램 창에 위치한 기본 메뉴로 모든 내용"
+#~ "을 옮겨 “프로그램 메뉴”를 제거했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 계정 그림은 데스크톱에서 동그랗게 일관된 모양새로 나타납니다. 사용"
+#~ "자 제공 그림이 없다면, 색상을 채운 사용자 계정 초기 원 그림을 자동으로 만"
+#~ "듭니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr "그놈 3.32는 더욱 신선하고 친근감있는 모양새로 바뀌었습니다."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "프랙셔널 스케일링"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "기능 개선으로 자주 요청한 프랙셔널 스케일링은 실험적 옵션으로 쓸 수 있습니"
+#~ "다. 주어진 모니터에 적절한 표시 품질을 나타내도록 다양한 비율 값이 들어있"
+#~ "습니다. 이 기능은 그놈 데스크톱 주요 개선 사항입니다. 실험적 기능으로 간주"
+#~ "하므로 <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code> GSettings 키에 "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> 값을 직접 추가하셔야 합니다. 이 기"
+#~ "능을 사용하면 <app>설정</app>의 디스플레이 창에서 프랙셔널 스케일링 값을 "
+#~ "설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "데스크톱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크톱의 프레임 재생율을 눈에 띄게 개선하도록 파운데이션 데이터 구"
+#~ "조상 개선을 이루었습니다. 결과적으로 움직임, 아이콘, 상단 “셸” 패널이 빨라"
+#~ "졌고, 산뜻해졌습니다. 그놈 앱 검색도 더욱 빨라졌습니다. 그놈 검색 데이터베"
+#~ "이스의 주요 성능 개선을 이루어주심에 감사드립니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스 주기에서는 화면 키보드에 또다른 개선을 이루었습니다. 이제 에모"
+#~ "지 선택 기능을 지원합니다!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 #~ msgstr ""
-#~ "3.30은 올해 <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> 조직 팀"
-#~ "이 있는 “알메리아”로 이름지었습니다. GUADEC은 그놈의 주요 연간 대회이며, "
-#~ "여러 지역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최할 수 있습니다. 올해는 "
-#~ "스페인 알메리아에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었습니다. 알메리아팀에 감"
-#~ "사드립니다!"
+#~ "그놈 코어의 기술적 부분도 아니고 파일 프로그램의 일부도 아니었던 데스크톱 "
+#~ "아이콘 확장을 출시했습니다. 이 확장 기능은 사용자와 배포판이 이전 데스크"
+#~ "톱 아이콘 경험을 되돌릴 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "웹"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웹에서는 새 자동화 모드를 개선했습니다. 프로그램을 <link href="
+#~ "\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>웹 드라이버</link>로 제어할 수 있게 "
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "읽기 모드 또한 개선했습니다. 기본 설정을 개별적으로 설정할 수 있으며 모양"
+#~ "새 또한 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "터치패드 사용자는 웹 탐색시 더 많은 제스처를 사용하는 이점을 취할 수 있습"
+#~ "니다. 왼쪽, 오른쪽으로 쓸어넘기면 페이지 탐색 기록 앞 뒤로 이동합니다."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 <gui>프로그램</gui> 패널에 설정 기능을 갖추었습니다. 이 패널에는 설치"
+#~ "한 플랫팩 프로그램을 동반한 다양한 프로그램의 자원과 권한을 나타냅니다. 사"
+#~ "용자는 프로그램에서 요구하는 각 자원에 대해 권한을 허가할 옵션을 제공받습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "소리 설정은 세로 방향 배치를 지원하며 옵션 항목을 더 직관적인 위치에 두어 "
+#~ "다시 디자인했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "야간 등 색 온도 옵션으로 더 따뜻한, 시원한 느낌으로 볼 수 있게 설정할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "박스"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 박스는 게스트 머신, 호스트 머신 양측에서 지원할 경우 가상머신에 3D 가"
+#~ "속 기능을 써볼 수 있습니다. 이 설정을 적용하면 게임이나 동영상 편집기 등 "
+#~ "그래픽 동작 자체에 집중하여 더 나은 성능을 보여줍니다."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "소프트웨어"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩, 배포판 저장소 등 여러 공급원에서 "
+#~ "제공하는 앱 처리 방식을 개선했습니다. 플랫팩 앱 항목은 세부 정보 페이지에"
+#~ "서 필요한 권한 목록을 보여줍니다. 따라서 사용자는 프로그램에서 어떤 데이터"
+#~ "를 다루려는지 전체적으로 이해할 수 있습니다. 이 뿐만 아니라, AppStream 데"
+#~ "이터를 불러올 때 사용하는 새 XML 파싱 라이브러리를 사용하여 프로그램 세부 "
+#~ "정보 탐색 기능의 동작이 더욱 빨라졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr "특히 파일 갯수가 많을 때의 구글 드라이브 성능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스 주기에서는, 더 나은 진행 상황 보고, 검색, 자동완성 기능 등 명"
+#~ "령행 사용자 경험 개선에 많은 노력을 쏟아부었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 <cmd>--columns</cmd> 옵션으로 플랫팩 명령의 목록 출력 방식을 조정할 수 "
+#~ "있습니다. 자세한 내용은 <cmd>--columns=help</cmd> 출력 내용을 참고하십시"
+#~ "오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "역방향 DNS 식별자로의 프로그램 설치는 더이상 필요치 않습니다. 플랫팩에서"
+#~ "는 몇가지 질문을 통해 어떤 프로그램을 설치할 지 확인합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩 <cmd>list</cmd> 명령에서는 AppStream 데이터를 동반한 유용한 정보를 "
+#~ "보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로 도입한 <cmd>flatpak ps</cmd>명령과 <cmd>flatpak kill</cmd>명령으로 플"
+#~ "랫팻 프로세스를 다룹니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr "설치 기록은 새 <cmd>history</cmd> 명령으로 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 출시 주기에서는 빌더에 대해 주요 리팩터링을 진행했습니다. 약 10만줄"
+#~ "의 코드를 바꾸었습니다. 대부분 프로젝트 내부를 바꾸었지만, 앞으로 기여하기"
+#~ "에 더 쉬워졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌드에서 새 “project-less” 모드를 도입했습니다. (<app>파일</app> 또는 "
+#~ "<app>터미널</app>에서) 파일을 직접 열면, 빌더에서 간단하게 단일 파일 인터"
+#~ "페이스를 열어 보여줍니다. 빌드 도구 모음은 이 보기 화면에서 접근할 수 없습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트 트리에서는 소스 파일 뿐만 아니라 <gui>빌드 대상</gui>과 <gui>유"
+#~ "닛 테스트</gui>도 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서 “.ui” 파일을 볼 때, XML을 직접 보여주는 대신 글레이드, UI 빌"
+#~ "더에서 파일을 렌더링합니다. 이 기능은 여전히 개발 초기 단계입니다."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "포르투갈어"
 
 #~ msgid "Improved Desktop Performance"
 #~ msgstr "개선된 데스크톱 성능"
@@ -1175,12 +1665,6 @@ msgstr ""
 #~ "러한 바뀐 점은 사용자와 개발자간 마찰을 불러일으키는 문제를 바로 잡아줍니"
 #~ "다."
 
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "다른 개선사항"
-
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-#~ msgstr "그놈 3.30의 다른 개선 사항도 있습니다:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
 #~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
@@ -1213,16 +1697,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "우크라이나어"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.30은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주"
-#~ "요 새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, "
-#~ "이번 릴리스에는 약 ###명의 공헌자가 #####번 바꾸었습니다."
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "아라비아어"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]