[epiphany] Update Korean translation



commit 455067433e2b9c09d515f3598be4f061c8e03830
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date:   Sun Sep 8 00:32:10 2019 +0000

    Update Korean translation

 help/ko/ko.po | 2255 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1273 insertions(+), 982 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 9117fc55a..ad4efa82f 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Korean translation for epiphany.
 # Copyright (C) 2015 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015-2018.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015-2019.
 # Gyuseok Jung <jgyuseok gmail com>, 2015
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-30 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 04:04-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-06 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 23:57-0400\n"
 "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015, 2016, 2017, 2018\n"
+"ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019\n"
 "Gyuseok Jung <jgyuseok gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -34,11 +34,12 @@ msgstr "웹 도움말"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:15
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
-"<app>Web</app> and learn about the available features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
 msgstr ""
-"이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 <app>웹</app>은 그놈 웹 브라우저입니다. <app>웹</app>으로 시작하세요. "
-"그리고 활용가능한 기능을 익혀보세요."
+"이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 <app>웹</app>은 그놈 웹 브라우저입니다. "
+"<app>웹</app>으로 시작하세요. 그리고 활용가능한 기능을 익혀보세요."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:21
@@ -71,27 +72,34 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "일반적인 문제"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13
-#: C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12 C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11
-#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
-#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14
-#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19
-#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
-msgstr "<app>Web</app>에 대한 소개, 개인정보 보호 기능이 내장된 그놈을 위한 웹 브라우저."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>에 대한 소개, 개인정보 보호 기능이 내장된 그놈을 위한 웹 브라우"
+"저."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -101,16 +109,18 @@ msgstr "머릿말"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
-"speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>은 인터넷을 탐색하는 간단하고 명료한 방법을 제공합니다. 그것은 다른 인기있는 브라우저와 마찬"
-"가지로 빠르고 정확하게 웹페이지를 보여줍니다."
+"<app>Web</app>은 인터넷을 탐색하는 간단하고 명료한 방법을 제공합니다. 그것은 "
+"다른 인기있는 브라우저와 마찬가지로 빠르고 정확하게 웹페이지를 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr "<app>웹</app>은 이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 그 애플리케이션입니다."
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"<app>웹</app>은 이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 그 애플리케이션입니다."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -119,17 +129,19 @@ msgstr "<app>웹</app>은 이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 그 애
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
-"open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
 msgstr ""
-"첫번째 탭에서 웹의 위키 페이지가 열려있고, 두번째 탭에서 그놈 웹 사이트가 열려있는 것을 보여주는 웹의 전"
-"체 화면 스크린샷."
+"첫번째 탭에서 웹의 위키 페이지가 열려있고, 두번째 탭에서 그놈 웹 사이트가 열"
+"려있는 것을 보여주는 웹의 전체 화면 스크린샷."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -142,29 +154,30 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "이 작업은 <_:link-1/> 라이선스를 따릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr "어떻게 웹 브라우저 안에서 내 컴퓨터에 있는 파일을 살펴볼 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
 msgid "View local files"
 msgstr "로컬 파일 보기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
-"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"웹 브라우저 내에서 당신의 컴퓨터에 있는 몇가지 종류의 파일을 살펴볼 수 있습니다. 이는 당신이 나중에 일어보"
-"려고 웹사이트를 저장했거나 혹은 만드는 중인 웹 페이지를 미리 보기를 원할 때 유용할 수 있습니다."
+"웹 브라우저 내에서 당신의 컴퓨터에 있는 몇가지 종류의 파일을 살펴볼 수 있습니"
+"다. 이는 당신이 나중에 일어보려고 웹사이트를 저장했거나 혹은 만드는 중인 웹 "
+"페이지를 미리 보기를 원할 때 유용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr "창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">열기…</gui></guiseq>."
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -172,83 +185,113 @@ msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "보고 싶은 파일을 선택하고 여세요."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "<em>익명</em>모드란 무엇입니까?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
 msgid "Private browsing"
 msgstr "개인정보 보호 브라우징"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
-msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
-"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
-"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
-"will their information be saved. This also means that private browsing is a more secure way of accessing "
-"sensitive websites such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to identify you when in "
-"<em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"개인정보 보호 브라우징은 당신의 컴퓨터와 웹 사이트가 당신의 브라우징 정보에 접근하는 방법을 제한하는 모드"
-"입니다. 이는 당신이 친구에게 당신의 컴퓨터를 빌려주길 원할 때, 예를 들면, 웹메일을 통해 전자메일을 확인할 "
-"때 유용합니다. 왜냐하면 개인정보 보호 브라우징 창 내에서는 어느 웹 사이트에 대해서든 기록을 남기지도, 정보"
-"를 저장하지도 않을 것이기 때문입니다. 이는 또한 개인정보 보호 브라우징이 인터넷 뱅킹과 <link href="
-"\"http://questionablecontent.net/\";>Questionable content</link> 같은 민감한 웹페이지에 접근하는 더 안전한 "
-"방법이라는 것을 의미합니다. 왜냐하면 <em>익명</em>모드 내일 때 웹사이트가 당신을 식별하는 것이 더욱 어려워"
-"지기 때문입니다."
+#: C/browse-private.page:38
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"개인정보 보호 브라우징은 당신의 컴퓨터와 웹 사이트가 당신의 브라우징 정보에 "
+"접근하는 방법을 제한하는 모드입니다. 이는 당신이 친구에게 당신의 컴퓨터를 빌"
+"려주길 원할 때, 예를 들어, 웹메일을 통해 그 친구의 전자 메일을 확인할 때 유용"
+"합니다. 왜냐하면 개인정보 보호 브라우징 창 내에서는 어느 웹 사이트에 대해서"
+"든 기록을 남기지도, 정보를 저장하지도 않을 것이기 때문입니다. 당신은 아마 인"
+"터넷 뱅킹과 <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable "
+"content</link> 같은 민감한 웹페이지에 접근하는데 익명 모드 사용을 선호할 지"
+"도 모르겠습니다. 왜냐하면 익명 모드 내에서는 해당 웹사이트가 당신의 컴퓨터에 "
+"이전에 저장한 데이터조차 접근할 수 없을 것이기 때문입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"익명 모드는 웹사이트가 당신의 브라우징 활동 내역을 추적하는 것을 막지 않습니"
+"다. 만약 익명으로 웹을 탐색하려면, 상용 VPN 서비스를 사용해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</gui></guiseq>을 선택하세요."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</"
+"gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "익명 모드를 사용해서 웹을 탐색하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr "익명 창 닫기로 개인정보 보호 브라우징 세션을 끝냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
-msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
-msgstr "익명 창의 워터마크로 일반 브라우징과 개인정보 보호 브라우징을 구별할 수 있습니다:"
+#: C/browse-private.page:68
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
+msgstr ""
+"익명 창의 워터마크로 일반 브라우징과 개인정보 보호 브라우징을 구별할 수 있습"
+"니다:"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
-"browsing session in a different window on the right side of the screen."
-msgstr "화면 왼편에 일반 세션 창 그리고 오른편에 개인정보 보호 세션 창을 보여주는 전체 화면 스크린샷."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
+msgstr ""
+"화면 왼편에 일반 세션 창 그리고 오른편에 개인정보 보호 세션 창을 보여주는 전"
+"체 화면 스크린샷."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
-"in the right window"
-msgstr "방문 기록을 남기는 일반 세션의 왼쪽 창과 개인정보 보호 브라우징의 오른쪽 창을 보여주는 스크린샷"
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
+msgstr ""
+"방문 기록을 남기는 일반 세션의 왼쪽 창과 개인정보 보호 브라우징의 오른쪽 창"
+"을 보여주는 스크린샷"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
-#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 C/proxy.page:14
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
+#: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -263,193 +306,233 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "새 탭 열기"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
 msgid "2013, 2014"
 msgstr "2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "인터넷 상의 웹 페이지 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
 msgid "Browse the web"
 msgstr "웹 탐색하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
-"browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
 msgstr ""
-"인터넷이 연결되어 있을 때, 웹 브라우저를 인터넷 상에 페이지를 보는데 사용할 수 있습니다. 웹 탐색을 시작하"
-"려면:"
+"인터넷이 연결되어 있을 때, 웹 브라우저를 인터넷 상에 페이지를 보는데 사용할 "
+"수 있습니다. 웹 탐색을 시작하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
-"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"<app xref=\"introduction\">웹</app>을 시작할 때, 커서가 창 상단의 텍스트 입력란에 있어야 합니다. 당신이 방"
-"문하고자하는 웹 페이지의 URL이나 검색어를 입력하세요."
+"<app xref=\"introduction\">웹</app>을 시작할 때, 커서가 창 상단의 텍스트 입력"
+"란에 있어야 합니다. 당신이 방문하고자하는 웹 페이지의 URL이나 검색어를 입력하"
+"세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr "가고자하는 웹 페이지나 검색을 위해 리턴키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
 msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
-"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right "
-"of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you "
-"can use it as you would normally use a new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
 msgstr ""
-"<em>탭</em>은 하나의 창 안에서 하나 이상의 웹 페이지를 보는데 쓰입니다. 처음으로 <app>웹</app>을 시작할 "
-"때, 어떤 탭도 보이지 않을 것 입니다. <em>새로운 탭을 열기</em> 위해서는 화면 우상단에 메뉴 단추를 누르고, "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">새 탭</gui></guiseq>을 누릅니다. 일단 새 탭이 열리면, 그것을 평범한 새 창"
-"을 사용하는 것 처럼 이용할 수 있습니다."
+"<em>탭</em>은 하나의 창 안에서 하나 이상의 웹 페이지를 보는데 사용합니다. 처"
+"음으로 <app>웹</app>을 시작하면, 어떤 탭도 안 보일 것입니다. <em>새 탭을 열기"
+"</em> 위해서, 화면 오른쪽 상단의 새 탭 단추를 누릅니다. 일단 새 탭이 열리면, "
+"그것을 일반적으로 새 창을 사용하는 것처럼 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
-"the new tab button in the top-left of the window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
 msgstr ""
-"또한 새 탭을 열기위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> 키보드 바로 가기나 창 좌상단에 새 탭 단"
-"추를 이용할 수도 있습니다."
+"또한 새 탭을 열기위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> 키보드 바"
+"로 가기나 창 좌상단에 새 탭 단추를 이용할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
-"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
 msgstr ""
-"<em>링크를 새 탭에서 열기</em>위해, 링크에서 오른쪽 클릭, 그러고나서 <gui style=\"menuitem\">링크 새 탭에"
-"서 열기</gui>를 선택하거나 그 링크에서 가운데 단추 클릭을 사용할 수 있습니다."
+"<em>링크를 새 탭에서 열기</em>위해, 링크에서 오른쪽 클릭, 그러고나서 <gui "
+"style=\"menuitem\">링크 새 탭에서 열기</gui>를 선택하거나 그 링크에서 가운데 "
+"단추 클릭을 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
 msgstr "<em>웹 애플리케이션</em>이 무엇이고 어떻게 사용할 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
 msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
-"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
-"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"웹페이지를 <em>웹 애플리케이션</em>으로 저장할 수 있습니다. 이는 해당 페이지에 대한 링크를 <link href="
-"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">활동 미리보기</link>에 추가합니다. 당신이 웹 애플리케이"
-"션을 열 때, 주소창과 메뉴가 없는 특별한 형태의 창에서 그것이 보여집니다."
+"웹페이지를 <em>웹 애플리케이션</em>으로 저장할 수 있습니다. 이는 해당 페이지"
+"에 대한 링크를 <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">"
+"활동 미리보기</link>에 추가합니다. 당신이 웹 애플리케이션을 열 때, 주소창과 "
+"메뉴가 없는 특별한 형태의 창에서 그것이 보여집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "저장하려는 웹페이지를 여세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
-"</gui>."
-msgstr "창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">웹 애플리케이션으로 저장…</gui>을 선택하세요."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+msgstr ""
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">웹 애플리케이션으로 저"
+"장…</gui>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
-msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "당신의 앱 애플리케이션에 이름을 짓고, <gui style=\"button\">만들기</gui>을 누르세요."
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"당신의 앱 애플리케이션에 이름을 짓고, <gui style=\"button\">만들기</gui>을 누"
+"르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
-"start typing the name and it will be shown with the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
 msgstr ""
-"이제 활동 미리보기에서 그 웹 애플리케이션을 시작할 수 있습니다. 당신의 애플리케이션을 검색하려면, 이름을 "
-"입력하세요. 그러면 다른 검색 결과와 같이 보일 것 입니다."
+"이제 활동 미리보기에서 그 웹 애플리케이션을 시작할 수 있습니다. 당신의 애플리"
+"케이션을 검색하려면, 이름을 입력하세요. 그러면 다른 검색 결과와 같이 보일 것 "
+"입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 웹 애플리케이션 만들기가 가"
+"능하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
 msgstr "어떻게 <em>웹 애플리케이션</em>을 삭제하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
 msgstr "웹 애플리케이션 제거하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
 msgstr "더 이상 필요하지 않을 때 웹 애플리케이션을 삭제할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr "주소창을 누르고 <input>about:applications</input>을 입력하세요."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+msgstr ""
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">애플리케이션 관리자 열"
+"기</gui>를 선택하세요"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
-msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+#: C/browse-webapps-del.page:38
+msgid ""
+"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr "제거하려는 애플리케이션 옆에 있는 <gui>삭제</gui>를 누르세요."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
-msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
-msgstr "만약 <app>소프트웨어</app>를 설치했다면, 거기서 마찬가지로 웹 애플리케이션을 삭제할 수 있습니다."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 웹 애플리케이션 삭제가 가능"
+"하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
 msgstr "<app>웹</app>내의 인증서 관리."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
 msgid "Certificates"
 msgstr "인증서"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
-msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
-msgstr "<app>웹</app>은 현재로서 인증서 관리를 위해 내장된 기능이 들어 있지 않습니다."
+#: C/cert.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
+msgstr ""
+"<app>웹</app>은 현재로서 인증서 관리를 위해 내장된 기능이 들어 있지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
 msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
-"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"만약 p11-kit을 설치했다면, 명령어를 통해 인증서를 추가할 수 있습니다. 인증서를 추가하려면, 인증서를 다운로"
-"드해야하며 그것을 불러오려면 다음 명령어를 실행합니다:"
+"만약 p11-kit을 설치했다면, 명령어를 통해 인증서를 추가할 수 있습니다. 인증서"
+"를 추가하려면, 인증서를 다운로드해야하며 그것을 불러오려면 다음 명령어를 실행"
+"합니다:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "이 방법은 최근 시스템에서만 동작합니다."
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+"불행히도, 우분투 같은 데비안 기반의 시스템에서는 동작하지 않을 것입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -459,197 +542,298 @@ msgstr "쿠키가 무엇인가요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
-"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
-"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
-"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
-"or not."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
+"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
-"브라우저 <em>쿠키</em>란 웹사이트가 보내온 작은 데이터 조각으로 당신이 웹사이트를 브라우징하는 동안 당신"
-"의 컴퓨터에 저장됩니다. 나중에 같은 웹사이트로 돌아갔을 때, 쿠키 내에 저장된 데이터가 당신의 이전 활동 내"
-"역을 해당 웹사이트에 알려주려고 회수될 수 있습니다. 쿠키는 당신이 특정 웹사이트의 계정으로 로그인했는"
-"지 아닌지를 알아보려고 웹 서버가 사용하는 흔한 방법입니다."
+"브라우저 <em>쿠키</em>란 웹사이트가 보내온 작은 데이터 조각으로 당신이 웹사이"
+"트를 브라우징하는 동안 당신의 컴퓨터에 저장됩니다. 나중에 같은 웹사이트로 돌"
+"아갔을 때, 쿠키 내에 저장된 데이터가 당신의 이전 활동 내역을 해당 웹사이트에 "
+"알려주려고 회수될 수 있습니다. 쿠키는 당신이 특정 웹사이트의 계정으로 로그인"
+"했는지 아닌지를 알아보려고 웹 서버가 사용하는 흔한 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr "만약 웹사이트가 나를 추적하는 것을 더이상 원하지 않는다면 어떻게 쿠키를 삭제할 수 있나요?"
+#: C/data-cookies.page:24
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "어떻게 브라우저 쿠키를 삭제하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "쿠키 삭제하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"특정 웹사이트가 더이상 당신을 추적하는 것을 원하지 않는다면, 그 웹사이트가 쿠키를 남겨놓았는지 확인하고 그"
-"것을 삭제하세요."
+"웹사이트가 쿠키를 남겼는지 확인하고 그것을 삭제할 수 있지만, 만약 해당 웹사이"
+"트를 다시 방문하면 동일한 쿠키를 보통 다시 설치한다는 점에 유의하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
-"gui><gui style=\"button\">쿠키 모음 관리</gui></guiseq>를 여세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style="
+"\"button\">쿠키 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "삭제하고 싶은 쿠키를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr "<gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
-msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+#: C/data-cookies.page:50
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 당신의 모든 쿠키"
+"를 삭제할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
 msgstr ""
-"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 당신의 모든 쿠키를 삭제할 수도 있습니다."
+"만약 웹사이트가 저장한 쿠키를 삭제하길 바란다면, 당신은 아마도 <link xref="
+"\"data-personal-data\">웹사이트가 저장한 그 외 데이터</link> 역시 삭제하길 바"
+"랄지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "저장한 암호를 어떻게 제거하고 업데이트하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "암호 관리하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
-"log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
 msgstr ""
-"당신의 모든 암호를 저장할 수 있습니다. 그래서 한 웹사이트에 로그인하려고 할 때 마다 매번 암호를 재입력할 "
-"필요가 없습니다."
+"당신의 모든 암호를 저장할 수 있습니다. 그래서 한 웹사이트에 로그인하려고 할 "
+"때 마다 매번 암호를 재입력할 필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#: C/data-passwords.page:40
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
-"gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리</gui></guiseq>에서 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
+"저장한 암호를 보기위해, 창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이"
+"터</gui><gui style=\"button\">암호 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
 msgid "Remove saved passwords"
 msgstr "저장한 암호 제거하기"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "저장된 암호를 언제든지 제거할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
-"gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리</gui></guiseq>를 엽니다."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui> <gui "
+"style=\"button\">암호 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
 msgstr "창 상단에 웹사이트의 주소를 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr "삭제하려는 암호에 해당하는 사용자 이름을 클릭하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> "
-"key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"저장한 암호를 제거하려면 <gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
+"저장한 암호를 제거하려면 <gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>삭"
+"제</key>키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:69
 msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
-msgstr "암호 목록 오른쪽 하단에 위치한 키 단추를 눌러 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
+msgstr ""
+"암호 목록 오른쪽 하단에 위치한 키 단추를 눌러 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:73
 msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 저장한 암호 모두를 마찬가지로 삭제할 수도 있습니다."
+"<gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 저장한 암호 모두를 마"
+"찬가지로 삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid "Update a password"
 msgstr "암호 업데이트하기"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
-"have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
-"<link xref=\"introduction\"><app>웹</app></link>에 저장한 암호를 바꿨다면, 그것을 업데이트해야 합니다."
+"<link xref=\"introduction\"><app>웹</app></link>에 저장한 암호를 바꿨다면, 그"
+"것을 업데이트해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "당신의 암호 변경을 끝마쳤을 때:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
-msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
-msgstr "저장되었고, 이제는 바뀐 암호에 해당하는 동일한 웹페이지를 방문해 보세요."
+#: C/data-passwords.page:88
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"저장되었고, 이제는 바뀐 암호에 해당하는 동일한 웹페이지를 방문해 보세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
-"password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
 msgstr ""
-"<app>웹</app>이 당신의 이전 암호를 암호 입력란에 자동으로 입력합니다, 그래서 암호 입력란을 지웁니다."
+"<app>웹</app>이 당신의 이전 암호를 암호 입력란에 자동으로 입력합니다, 그래서 "
+"암호 입력란을 지웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "암호 입력란에 당신의 새로운 암호를 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
-"password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
 msgstr ""
-"<app>웹</app>에 암호를 저장하길 원하는지 물어볼 것 입니다. 끝마치려면 <gui style=\"button\">암호 저장</"
-"gui>을 누릅니다. 이것으로 해당 웹페이지에 대한 당신의 이전 암호를 업데이트할 것 입니다."
+"<app>웹</app>에 암호를 저장하길 원하는지 물어볼 것입니다. 끝마치려면 <gui "
+"style=\"button\">저장</gui>을 누릅니다. 이것으로 해당 웹페이지에 대한 당신의 "
+"이전 암호를 업데이트할 것입니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "웹사이트가 저장한 개인 데이터를 어떻게 삭제하나요?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "개인 데이터 삭제하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"<app>웹</app>은 당신이 웹사이트가 저장한 개인 데이터를 삭제하는 것을 허용합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">브라우저 쿠키 삭제하는 방법을 배워보세요.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "다른 개인 데이터를 삭제하기 위해:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style="
+"\"button\">개인 데이터 관리하기</gui></guiseq>를 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr "삭제하려는 저장된 데이터의 유형과 기간을 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">지우기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
-msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
 msgstr "주소창에 입력을 시작할 때 왜 웹 페이지 모음 목록을 보게 되는 건가요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -660,635 +844,215 @@ msgstr "방문 기록"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
-"for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"당신의 방문 기록 즉, 당신이 방문한 웹 페이지를 자동으로 저장해서 그 페이지로 되돌아오는 것이 더 빨라집니"
-"다."
+"당신의 방문 기록 즉, 당신이 방문한 웹 페이지를 자동으로 저장해서 그 페이지로 "
+"되돌아오는 것이 더 빨라집니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
-"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"<em>당신의 기록을 검색하기</em>위해, 주소창에 검색어 입력을 시작하세요, 그러고나서 올바른 결과가 일단 보이"
-"면 그것을 클릭하세요. 그 검색은 페이지 내용뿐만 아니라, 페이지 제목과 URL도 들어있을 것 입니다."
+"<em>당신의 기록을 검색하기</em>위해, 주소창에 검색어 입력을 시작하세요, 그러"
+"고나서 올바른 결과가 일단 보이면 그것을 클릭하세요. 그 검색은 페이지 내용뿐"
+"만 아니라, 페이지 제목과 URL도 들어있을 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr "어떻게 하나 혹은 그 이상의 웹 페이지 모음을 내 방문 기록에서 삭제하나요?"
+msgstr ""
+"어떻게 하나 혹은 그 이상의 웹 페이지 모음을 내 방문 기록에서 삭제하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "방문 기록 지우기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:29
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not want "
-"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
-"all of your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
 msgstr ""
-"아마 때때로 당신의 방문 기록을 삭제하길 바랄지도 모르겠습니다, 예를 들어 당신의 검색 결과에서 보고 싶지 않"
-"은 항목을 제거하는 것 말입니다. 하나의 결과, 단일 웹페이지로부터의 모든 결과 혹은 당신의 모든 기록을 삭제"
-"하려고 고를 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
-msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기록</gui></guiseq>을 엽니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "당신의 기록으로부터 삭제하길 바라는 웹 페이지를 선택하세요."
+"당신은 때때로 당신의 방문 기록 삭제를 바랄지도 모릅니다, 예를 들어 당신의 검"
+"색 결과에서 보고 싶지 않은 항목을 제거하는 것 말입니다. 하나의 결과, 단일 웹"
+"페이지로부터의 모든 결과, 혹은 당신의 모든 기록 삭제를 고를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
+#: C/history-delete.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
-"delete the selected items."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
 msgstr ""
-"선택한 항목을 영원히 삭제하려면 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></"
-"guiseq>를 선택하세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">기"
+"록</gui>을 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr "원하지 않는 페이지를 영원히 삭제하려면 삭제 단추를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:44
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
 msgstr ""
-"또한 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">기록 지우기</gui></guiseq>를 선택함으로"
-"써 당신의 모든 기록을 삭제할 수도 있습니다."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "키보드 바로 가기를 사용해 웹 탐색하기."
+"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>를 선택해서 당신의 모든 기록을 "
+"삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
-msgstr "<app>웹</app>을 더 빠르게 조종하려고 편리한 키보드 바로 가기를 사용할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "동작"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "바로 가기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "새 창 열기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "새로운 개인정보 보호 브라우징 (익명) 창 열기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "파일 열기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "현재 페이지의 새로운 사본을 저장하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "웹 애플리케이션으로 현재 페이지를 저장하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "현재 페이지 인쇄하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Open a new tab, and move to it"
-msgstr "새 탭 열기, 그리고 옮기기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "현재 탭 닫기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
-msgstr "마지막으로 닫은 탭을 다시 열기, 그리고 옮기기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "<app>웹</app> 끝내기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "입력한 텍스트의 마지막 바뀜을 실행 취소하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "입력한 텍스트의 마지막 바뀜을 다시 실행하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "선택한 텍스트 잘라내기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "선택한 것 복사하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "선택한 것 붙여넣기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Select all"
-msgstr "모두 선택"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Next search result"
-msgstr "다음 검색 결과"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "Previous search result"
-msgstr "이전 검색 결과"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "당신의 방문 기록 보기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "<app>웹</app> 기본 설정"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page"
-msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "현재 페이지 다시 읽기 (다른 바로 가기)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom in"
-msgstr "확대"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Zoom out"
-msgstr "축소"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Normal size"
-msgstr "보통 크기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "View the page source"
-msgstr "페이지 소스 보기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "페이지 URL 선택 (주소)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View previous tab"
-msgstr "이전 탭 보기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "View next tab"
-msgstr "다음 탭 보기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "현재 탭 왼쪽으로 옮기기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "현재 탭 오른쪽으로 옮기기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "전체 화면으로 <app>Web</app> 보기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "캐릿 브라우징 켜거나 끄기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open window menu"
-msgstr "창 메뉴 열기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Open your home page"
-msgstr "홈 페이지 열기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Save the current page"
-msgstr "현재 페이지 저장"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "어떤 웹사이트가 쿠키를 설정하도록 허락할 지 어떻게 고릅니까?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "쿠키 기본 설정하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
-msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr "쿠키를 허용할 지 그리고 어떤 웹사이트의 쿠키를 허용할 지 특정할 수 있습니다."
+#: C/pref-cookies.page:34
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"쿠키를 허용할 지 그리고 어떤 웹사이트의 쿠키를 허용할 지 특정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
-"gui></guiseq>를 엽니다."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui></guiseq>"
+"를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
-"have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"모든 웹사이트의 쿠키를 허용할 지, 오직 방문했던 웹사이트의 쿠키만 허용할 지, 그렇지않으면 어떤 쿠키도 허용"
-"하지 않을 지 선택하세요."
+"모든 웹사이트의 쿠키를 허용할 지, 오직 방문했던 웹사이트의 쿠키만 허용할 지, "
+"그렇지않으면 어떤 쿠키도 허용하지 않을 지 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
-"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"보통 <gui>방문한 사이트에서만</gui>을 사용해야 합니다. 왜냐하면 이 옵션이 대부분의 웹사이트에서 당신의 계"
-"정으로 로그인하는 것을 허용하는 반면 방문한 적이 없는 웹사이트가 쿠키를 남기는 것은 방지하기 때문입니다."
+"보통 <gui>방문한 사이트에서만</gui>을 사용해야 합니다. 왜냐하면 이 옵션이 대"
+"부분의 웹사이트에서 당신의 계정으로 로그인하는 것을 허용하는 반면 방문한 적"
+"이 없는 웹사이트가 쿠키를 남기는 것은 방지하기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:53
 msgid ""
-"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
-"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
-"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
 msgstr ""
-"만약 쿠키를 <gui>항상 허용</gui>을 고른다면, 방문한 적이 없는 웹사이트도 <em>제삼자 쿠키</em>를 남길 수 있"
-"게 됩니다. 제삼자 쿠키는 광고업자와 소셜 미디어 웹사이트가 당신의 웹 사이트 전반의 활동을 추적해서 맞춤형 "
-"내용을 제공하려고 종종 사용합니다. Outlook.com 같은 몇몇 웹사이트는 당신이 로그인 여부를 파악하려고 제삼"
-"자 쿠키를 사용합니다."
+"만약 쿠키를 <gui>항상 허용</gui>을 고른다면, 방문한 적이 없는 웹사이트도 <em>"
+"제삼자 쿠키</em>를 남길 수 있게 됩니다. 제삼자 쿠키는 광고업자와 소셜 미디어 "
+"웹사이트가 당신의 웹 사이트 전반의 활동을 추적해서 맞춤형 내용을 제공하려고 "
+"종종 사용합니다. Outlook.com 같은 몇몇 웹사이트는 당신이 로그인 여부를 파악하"
+"려고 제삼자 쿠키를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
-"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"만약 쿠키를 <gui>허용하지 않는다</gui>면, 몇몇 웹사이트에서 계정에 로그인한다거나, 기본 설정을 저장하거나 "
-"혹은 장바구니에 물건을 담을 수 없음과 같은 문제를 경험할 수도 있습니다."
+"만약 쿠키를 <gui>허용하지 않는다</gui>면, 몇몇 웹사이트에서 계정에 로그인한다"
+"거나, 기본 설정을 저장하거나 혹은 장바구니에 물건을 담을 수 없음과 같은 문제"
+"를 경험할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "웹 페이지를 표시하는데 사용할 테마를 재정의 해보세요."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "사용자 맞춤 CSS"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
 msgid ""
-"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
-"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
 msgstr ""
-"<app>웹</app>은 당신이 방문하는 모든 웹 페이지의 모양과 느낌을 바꾸기 위한 사용자 맞춤 CSS를 사용토록 합니"
-"다. 선호하는 글꼴 크기 혹은 배색을 설정하는데 이를 사용할 지도 모르겠습니다."
+"<app>웹</app>은 당신이 방문하는 모든 웹 페이지의 모양과 느낌을 바꾸기 위한 사"
+"용자 맞춤 CSS를 사용토록 합니다. 선호하는 글꼴 크기 혹은 배색을 설정하는데 이"
+"를 사용할 지도 모르겠습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">글꼴과 모양"
-"</gui></guiseq>을 엽니다."
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
+"gui><gui style=\"tab\">글꼴과 모양</gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">스타일시트 편집…</gui>을 누르세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
-msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
-msgstr "당신의 기본 텍스트 편집기를 엽니다. 사용자 맞춤 CSS를 추가하고 파일을 저장하세요."
+#: C/pref-css.page:43
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr ""
+"당신의 기본 텍스트 편집기를 엽니다. 사용자 맞춤 CSS를 추가하고 파일을 저장하"
+"세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr "<gui>사용자 맞춤 스타일 시트 사용</gui> 확인란을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "사용자 맞춤 CSS의 예:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1304,225 +1068,307 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
-msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
-msgstr "당신의 사용자 맞춤 CSS는 그것을 켠 이후 방문한 페이지의 스타일 시트를 덮어쓸 것 입니다."
+#: C/pref-css.page:64
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
+msgstr ""
+"당신의 사용자 맞춤 CSS는 그것을 켠 이후 방문한 페이지의 스타일 시트를 덮어쓸 "
+"것 입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr "내 파일을 어디로 다운로드하며 어떻게 이 설정을 바꿀 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid "Downloading files"
 msgstr "파일 다운로드 중"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
-"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"전자메일 첨부처럼 인터넷에서 다운로드 받은 파일을 자동으로 <file>다운로드</file> 폴더에 저장합니다. 이 설"
-"정은 <gui>기본 설정</gui>에서 바꿀 수 있습니다."
+"전자메일 첨부처럼 인터넷에서 다운로드 받은 파일을 자동으로 <file>다운로드</"
+"file> 폴더에 저장합니다. 이 설정은 <gui>기본 설정</gui>에서 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-"\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">일반</gui></"
-"guiseq>을 엽니다."
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
+"gui><gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
-"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"다운로드 받을 다른 폴더를 선택하려면 <gui>다운로드 폴더</gui>를 누르세요. 만약 사용하려는 폴더가 목록에 없"
-"다면, 그것을 탐색하기 위한 <gui>그 외</gui>를 선택하세요."
+"다운로드 받을 다른 폴더를 선택하려면 <gui>다운로드 폴더</gui>를 누르세요. 만"
+"약 사용하려는 폴더가 목록에 없다면, 그것을 탐색하기 위한 <gui>그 외</gui>를 "
+"선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded files</"
-"gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"다운로드 받은 파일을 자동으로 열기를 원한다면, <gui>다운로드한 파일 자동으로 열기</gui> 확인란을 선택하세"
-"요."
+"만약 파일을 다운로드할 때 마다 어느 디렉터리를 사용할 지 고르길 원한다면, "
+"<gui>항상 다운로드 디렉터리 물어보기</gui> 확인란을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
-"save it to."
-msgstr "만약 파일을 다운로드하는 대신 <em>저장</em>한다면, 그것을 어디에 저장할 지 여전히 지정해야 합니다."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activities?"
-msgstr "나의 온라인 활동 내역을 관찰하는 것을 원하지 않는다고 어떻게 웹사이트에 알리나요?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "웹 추적 기본 설정하기"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
-"pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing "
-"experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. "
-"You can ask websites which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
 msgstr ""
-"어떤 웹사이트는 당신이 그곳을 방문했을 때 활동 내역을 감시할 수 있습니다. 예를 들어, 당신이 어떤 페이지를 "
-"보는지 혹은 무엇을 검색했는 지를 알고 싶어할지도 모릅니다. 이 정보를 당신의 웹 브라우징 경험을 개선하는데 "
-"사용할 수도 있지만, 그것을 악의적인 방식으로 사용하려는 다른 기업에 팔거나 공유할 수도 있습니다. <gui>추"
-"적 중지</gui>를 사용해서 당신의 활동 내역을 감시하지 않도록 방문하는 웹사이트에 요청할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
-msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">웹사이트에 추적당하길 원하지 않는다고 알리기</gui> 확인란을 선택하세요."
+"만약 파일을 다운로드하는 대신 <em>저장</em>한다면, 그것을 어디에 저장할 지 여"
+"전히 지정해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "웹사이트가 이 기본 설정을 지켜야하는 것은 아닙니다."
+#: C/pref-downloads.page:55
+msgid ""
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 어디에 다운로드를 저장할 "
+"지 고르는 것이 가능하지 않습니다. 항상 당신의 <file>다운로드</file> 폴더에 다"
+"운로드를 저장할 것입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "웹 페이지를 표시하는데 사용자 맞춤 글꼴 사용하세요."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
 msgid "Change the font"
 msgstr "글꼴 바꾸기"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
 msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
-"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
-"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"기본적으로, 가능하다면 웹 페이지를 표시하는데 시스템 글꼴을 사용합니다. 만약 <gui href=\"help:"
-"gnome-help/a11y-font-size\">큰 텍스트</gui> 접근성 설정을 사용하면, 이것을 고려합니다. 이를 바꿔서 웹"
-"사이트를 보는데 다른 글꼴을 사용할 수도 있습니다."
+"기본적으로, 가능하다면 웹 페이지를 표시하는데 시스템 글꼴을 사용합니다. 만약 "
+"<gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">큰 텍스트</gui> 접근성 설정을 사"
+"용하면, 이것을 고려합니다. 이를 바꿔서 웹사이트를 보는데 다른 글꼴을 사용할 "
+"수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "<gui>시스템 글꼴 사용</gui> 확인란 선택을 해제하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-font.page:45
 msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
-msgstr "다른 글꼴 종류 혹은 크기를 선택할 수 있는 글꼴 선택창을 열기위해 글꼴을 클릭합니다."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
+msgstr ""
+"다른 글꼴 종류 혹은 크기를 선택할 수 있는 글꼴 선택창을 열기위해 글꼴을 클릭"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr "당신의 결정을 저장하려면 <gui style=\"button\">선택하기</gui>를 누릅니다."
+msgstr ""
+"당신의 결정을 저장하려면 <gui style=\"button\">선택하기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"또한, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>로 글꼴 크기를 늘리고 <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>로 줄일 수 있습니다."
+"또한, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>로 글꼴 크기를 늘리고 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>로 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr "암호 저장을 어떻게 켜거나 끄나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "암호 저장"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
-"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"웹사이트에 사용자 이름과 암호를 입력할 때, 대게 구체적인 로그인 정보를 저장하길 원하는지 물어봅니다. "
-"<gui>기본 설정</gui>에서 이 기본 설정을 사용하는지 확인하거나 바꿀 수 있습니다."
+"웹사이트에 사용자 이름과 암호를 입력할 때, 대게 구체적인 로그인 정보를 저장하"
+"길 원하는지 물어봅니다. <gui>기본 설정</gui>에서 이 기본 설정을 사용하는지 확"
+"인하거나 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">개인정보</"
-"gui></guiseq>를 엽니다."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui></guiseq>"
+"를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
-"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"만약 당신의 기본 설정을 암호를 저장하도록 설정했다면 <gui style=\"checkbox\">암호 저장</gui> 확인란이 선택"
-"되어 있을 것 입니다. <app>웹</app>이 암호 저장을 멈추도록 선택을 해제하세요."
+"만약 당신의 기본 설정을 암호를 저장하도록 설정했다면 <gui style=\"checkbox\">"
+"암호 저장</gui> 확인란이 선택되어 있을 것 입니다. <app>웹</app>이 암호 저장"
+"을 멈추도록 선택을 해제하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">닫기</gui>를 누릅니다."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "마우스를 사용하여 웹 페이지를 탐색합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "마우스 제스처 사용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"마우스 제스처는 당신의 손을 키보드로 옮기지 않고도 웹 페이지를 탐색할 수 있"
+"는 빠른 방법을 제공합니다. 이러한 제스처는 다음 마우스 움직임 중 하나를 수행"
+"하는 동안 마우스 가운데 단추를 누르고 있는 것으로 발동합니다. 만약 당신의 마"
+"우스에 가운데 단추가 없다면, 마우스 제스처를 사용할 수 없습니다. 현재 다음과 "
+"같은 제스처를 지원합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"가운데 마우스 단추를 누른채, 왼쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 "
+"뒤로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"가운데 마우스 단추를 누른채, 오른쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으"
+"면 앞으로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"가운데 마우스 단추를 누른채, 아래쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으"
+"면 새 탭을 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"가운데 마우스 단추를 누른채, 아래쪽 그리고 오른쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우"
+"스 단추를 놓으면 현재 탭을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"가운데 마우스 단추를 누른 채, 위로 그리고 아래로 끌고 나서, 가운데 마우스 단"
+"추를 놓으면 현재 탭을 다시 읽어들입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
 msgstr "실수로 닫은 웹 페이지를 다시 열고 싶습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
 msgstr "어떻게 탭을 복구할 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
-msgstr "최소 하나의 <app>웹</app>이 여전히 열려있는 한 당신이 닫은 페이지를 복구할 수 있습니다."
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"최소 하나의 <app>웹</app>이 여전히 열려있는 한 당신이 닫은 페이지를 복구할 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, your "
-"last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">닫은 탭 다시 열기</gui></guiseq>를 여세요, 마"
-"지막 닫은 탭이 다시 열립니다."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">닫"
+"은 탭 다시 열기</gui>를 선택하세요. 마지막 닫은 탭이 다시 열릴 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
-"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
-"not be able to restore any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
 msgstr ""
-"원하는 탭을 복구할 때까지 이 과정을 필요한 만큼 반복하세요. 탭을 닫은 순서와 반대 순서로 탭을 복구합니다. "
-"일단 모든 닫은 탭을 복구하면, 더 이상의 탭을 복구할 수 없습니다."
+"원하는 탭을 복구할 때까지 이 과정을 필요한 만큼 반복하세요. 탭을 닫은 순서와 "
+"반대 순서로 탭을 복구합니다. 일단 모든 닫은 탭을 복구하면, 더 이상의 탭을 복"
+"구할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
 msgstr ""
-"<link xref=\"browse-private\">개인정보 보호 브라우징</link>모드 내에서는 닫은 탭 복구가 가능하지 않습니다."
+"<link xref=\"browse-private\">개인정보 보호 브라우징</link>모드 내에서는 닫"
+"은 탭 복구가 가능하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:19
@@ -1537,11 +1383,410 @@ msgstr "프록시 사용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
-"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"웹을 브라우징하는데 프록시 서버를 사용할 수 있습니다. 브라우징할 때 웹 프록시를 사용하려면, <link href="
-"\"help:gnome-help/net-proxy\">그놈 내에 <gui>네트워크</gui> 설정 패널</link>에서 그것을 설정해야 합니다."
+"웹을 브라우징하는데 프록시 서버를 사용할 수 있습니다. 브라우징할 때 웹 프록시"
+"를 사용하려면, <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">그놈 내에 <gui>네트워"
+"크</gui> 설정 패널</link>에서 그것을 설정해야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "웹사이트가 나의 온라인 활동 내역을 감시하는 것을 어떻게 더 어렵게 만드나"
+#~ "요?"
+
+#~ msgid "Set web tracking preference"
+#~ msgstr "웹 추적 기본 설정하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
+#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
+#~ "from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track "
+#~ "your behavior across a large number of other websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "어떤 웹사이트는 당신이 그곳을 방문했을 때 활동 내역을 감시할 수 있습니다. "
+#~ "예를 들어, 당신이 어떤 페이지를 보는지 혹은 무엇을 검색했는 지를 알고 싶어"
+#~ "할 지도 모릅니다. 이 정보로 당신의 웹 브라우징 경험을 개선하는데 사용할 수"
+#~ "도 있지만, 그것을 악의적인 방식으로 사용하려는 다른 기업에 팔거나 공유할 "
+#~ "수도 있습니다. 비록 개별 웹사이트가 당신을 추적하는 것을 막는 것은 불가능"
+#~ "하지만, <app>웹</app>은 웹사이트가 다른 여러 웹사이트에 걸쳐 당신의 행동"
+#~ "을 추적하는 것을 더욱 어렵게 만듭니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">"
+#~ "기본 설정</gui>을 선택하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
+#~ "checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit "
+#~ "across the web.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">광고 차단 시도하기</gui> 확인란이 선택되어 있는지 "
+#~ "확인하세요. (광고 회사는 당신이 웹에서 방문하는 페이지를 추적합니다.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">웹 추적자 차단 시도하기</gui> 확인란을 선택하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</"
+#~ "gui></guiseq>을 선택하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgstr "주소창을 누르고 <input>about:applications</input>을 입력하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+#~ "Applications from there."
+#~ msgstr ""
+#~ "만약 <app>소프트웨어</app>를 설치했다면, 거기서 마찬가지로 웹 애플리케이션"
+#~ "을 삭제할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "This will only work on recent systems."
+#~ msgstr "이 방법은 최근 시스템에서만 동작합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr ""
+#~ "만약 웹사이트가 나를 추적하는 것을 더이상 원하지 않는다면 어떻게 쿠키를 삭"
+#~ "제할 수 있나요?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
+#~ "it left a cookie and delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "특정 웹사이트가 더이상 당신을 추적하는 것을 원하지 않는다면, 그 웹사이트"
+#~ "가 쿠키를 남겨놓았는지 확인하고 그것을 삭제하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
+#~ "gui><gui style=\"tab\">개인정보</gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리"
+#~ "</gui></guiseq>에서 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기록</gui></"
+#~ "guiseq>을 엽니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "선택한 항목을 영원히 삭제하려면 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "또한 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">기록 지"
+#~ "우기</gui></guiseq>를 선택함으로써 당신의 모든 기록을 삭제할 수도 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Siyu Yang"
+#~ msgstr "Siyu Yang"
+
+#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "키보드 바로 가기를 사용해 웹 탐색하기."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+#~ "faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>웹</app>을 더 빠르게 조종하려고 편리한 키보드 바로 가기를 사용할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "동작"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "바로 가기"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "새 창 열기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+#~ msgstr "새로운 개인정보 보호 브라우징 (익명) 창 열기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "파일 열기"
+
+#~ msgid "Save a new copy of the current page"
+#~ msgstr "현재 페이지의 새로운 사본을 저장하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page as a web application"
+#~ msgstr "웹 애플리케이션으로 현재 페이지를 저장하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "현재 페이지 인쇄하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new tab, and move to it"
+#~ msgstr "새 탭 열기, 그리고 옮기기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "현재 탭 닫기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
+#~ msgstr "마지막으로 닫은 탭을 다시 열기, 그리고 옮기기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
+#~ msgstr "<app>웹</app> 끝내기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last change to typed text"
+#~ msgstr "입력한 텍스트의 마지막 바뀜을 실행 취소하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last change to typed text"
+#~ msgstr "입력한 텍스트의 마지막 바뀜을 다시 실행하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "선택한 텍스트 잘라내기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "선택한 것 복사하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the selection"
+#~ msgstr "선택한 것 붙여넣기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "모두 선택"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find text on the current page"
+#~ msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "다음 검색 결과"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "이전 검색 결과"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View your browsing history"
+#~ msgstr "당신의 방문 기록 보기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+#~ msgstr "현재 페이지 다시 읽기 (다른 바로 가기)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "확대"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "축소"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "보통 크기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the page source"
+#~ msgstr "페이지 소스 보기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select page URL (address)"
+#~ msgstr "페이지 URL 선택 (주소)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View previous tab"
+#~ msgstr "이전 탭 보기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View next tab"
+#~ msgstr "다음 탭 보기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the left"
+#~ msgstr "현재 탭 왼쪽으로 옮기기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the right"
+#~ msgstr "현재 탭 오른쪽으로 옮기기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+#~ msgstr "전체 화면으로 <app>Web</app> 보기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
+#~ msgstr "캐릿 브라우징 켜거나 끄기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "창 메뉴 열기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open your home page"
+#~ msgstr "홈 페이지 열기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "현재 페이지 저장"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
+#~ "gui><gui style=\"tab\">개인정보</gui></guiseq>를 엽니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
+#~ "gui><gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 엽니다."
+
+#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#~ msgstr "웹사이트가 이 기본 설정을 지켜야하는 것은 아닙니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
+#~ "gui> <gui style=\"tab\">개인정보</gui></guiseq>를 엽니다."
 
 #~ msgid "Using bookmarks"
 #~ msgstr "책갈피 사용하기"
@@ -1571,41 +1816,49 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "책갈피하길 원하는 웹 페이지로 갑니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-#~ "keyseq> to add a bookmark."
+#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+#~ "bookmark."
 #~ msgstr ""
-#~ "창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq> <gui style=\"menuitem\">책갈피</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">책갈피 추가…</gui></guiseq> 혹은 책갈피를 추가하기 위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ "를 누릅니다."
+#~ "창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq> <gui style=\"menuitem\">책갈피"
+#~ "</gui> <gui style=\"menuitem\">책갈피 추가…</gui></guiseq> 혹은 책갈피를 "
+#~ "추가하기 위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>를 누릅니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
-#~ "future."
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you "
+#~ "can identify it easily in the future."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>제목</gui> 텍스트 입력란에 당신의 책갈피에 이름을 지어 주세요, 그러면 나중에 쉽게 구별할 수 있습니"
-#~ "다."
+#~ "<gui>제목</gui> 텍스트 입력란에 당신의 책갈피에 이름을 지어 주세요, 그러"
+#~ "면 나중에 쉽게 구별할 수 있습니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If "
-#~ "it does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. "
-#~ "Separate different topic names with commas."
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and "
+#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create "
+#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
+#~ "different topic names with commas."
 #~ msgstr ""
-#~ "당신이 그 책갈피를 하위 분류에 두고 싶은 주제를 입력해 보세요 그리고 일단 그 주제가 나타나면 선택하세"
-#~ "요. 만약 그것이 존재하지 않는다면, 목록에서 <gui>주제 생성\"<input>주제 이름</input>\"</gui>을 선택합니"
-#~ "다. 다른 주제 이름을 콤마로 구분하세요."
+#~ "당신이 그 책갈피를 하위 분류에 두고 싶은 주제를 입력해 보세요 그리고 일단 "
+#~ "그 주제가 나타나면 선택하세요. 만약 그것이 존재하지 않는다면, 목록에서 "
+#~ "<gui>주제 생성\"<input>주제 이름</input>\"</gui>을 선택합니다. 다른 주제 "
+#~ "이름을 콤마로 구분하세요."
 
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-#~ msgstr "새로운 책갈피를 추가하기 위해 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로운 책갈피를 추가하기 위해 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
-#~ "which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</"
-#~ "gui> button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+#~ "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at "
+#~ "least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
+#~ "button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or "
+#~ "merge it with the new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼은 당신이 추가하려는 페이지에 대해  현존하는 책갈피 수를 표시합"
-#~ "니다. 만약 최소 하나의 책갈피가 존재한다면, <gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼이 클릭 가능해집니"
-#~ "다. 그러면 그 현존하는 책갈피를 살펴보거나 혹은 그것을 새로운 것으로 합칠 수 있습니다."
+#~ "<gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼은 당신이 추가하려는 페이지에 대"
+#~ "해  현존하는 책갈피 수를 표시합니다. 만약 최소 하나의 책갈피가 존재한다"
+#~ "면, <gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼이 클릭 가능해집니다. 그러면 "
+#~ "그 현존하는 책갈피를 살펴보거나 혹은 그것을 새로운 것으로 합칠 수 있습니"
+#~ "다."
 
 #~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
 #~ msgstr "어떻게 원치 않는 책갈피를 제거할 수 있나요?"
@@ -1620,23 +1873,29 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "책갈피를 삭제하려면:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
-#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>책갈피</gui> 창을 열기위해 <guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">책갈피</"
-#~ "gui></guiseq>를 선택합니다."
+#~ "<gui>책갈피</gui> 창을 열기위해 <guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">책갈피</gui></guiseq>를 선택합니다."
 
-#~ msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
-#~ msgstr "왼편의 <gui>주제</gui> 목록에서 당신의 책갈피를 포함하는 주제를 선택합니다."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+#~ "contains your bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "왼편의 <gui>주제</gui> 목록에서 당신의 책갈피를 포함하는 주제를 선택합니"
+#~ "다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-#~ "bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
+#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select "
+#~ "<gui>Delete</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 삭제하길 희망하는 책갈피를 선택하세요, "
-#~ "그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세"
-#~ "요."
+#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 삭제하길 "
+#~ "희망하는 책갈피를 선택하세요, 그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">편집"
+#~ "</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
 #~ msgstr "어떻게 현존하는 책갈피를 수정하나요?"
@@ -1651,23 +1910,30 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "책갈피를 편집하려면:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-#~ "bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Properties</gui></guiseq>."
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
+#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+#~ "gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 갱신하길 희망하는 책갈피를 선택하세요, "
-#~ "그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">속성</gui></guiseq>를 선택하세"
-#~ "요."
+#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 갱신하길 "
+#~ "희망하는 책갈피를 선택하세요, 그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">파일"
+#~ "</gui><gui style=\"menuitem\">속성</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
-#~ msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
-#~ msgstr "이제 책갈피의 제목, URL 그리고 그 책갈피를 포함하는 주제를 갱신할 수 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that "
+#~ "contain it."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 책갈피의 제목, URL 그리고 그 책갈피를 포함하는 주제를 갱신할 수 있습"
+#~ "니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
-#~ "and type in the new name for your bookmark."
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your "
+#~ "bookmark."
 #~ msgstr ""
-#~ "만약 책갈피 이름을 그냥 다시 짓고 싶다면, 그 책갈피에서 오른쪽 클릭, <gui style=\"menuitem\">이름 바꾸"
-#~ "기…</gui>를 선택하고 당신의 책갈피를 위한 새 이름을 입력하세요."
+#~ "만약 책갈피 이름을 그냥 다시 짓고 싶다면, 그 책갈피에서 오른쪽 클릭, <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">이름 바꾸기…</gui>를 선택하고 당신의 책갈피를 위한 새 "
+#~ "이름을 입력하세요."
 
 #~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
 #~ msgstr "영리한 책갈피는 무엇이고 어떻게 추가하나요?"
@@ -1676,11 +1942,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "영리한 책갈피"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
-#~ "specific search engine regularly."
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+#~ "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
 #~ msgstr ""
-#~ "영리한 책갈피는 주소창에 검색어를 추가하는데 흔히 사용됩니다. 만약 당신이 특정 검색 엔진을 정기적으로 "
-#~ "사용하는 것을 선호한다면, 이것이 도움이 될 수 있습니다."
+#~ "영리한 책갈피는 주소창에 검색어를 추가하는데 흔히 사용됩니다. 만약 당신이 "
+#~ "특정 검색 엔진을 정기적으로 사용하는 것을 선호한다면, 이것이 도움이 될 수 "
+#~ "있습니다."
 
 #~ msgid "Add a smart bookmark"
 #~ msgstr "영리한 책갈피 추가하기"
@@ -1688,58 +1955,82 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
 #~ msgstr "추가하고 싶은 검색 엔진을 사용해서 검색 수행하기"
 
-#~ msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
-#~ msgstr "URL 안의 <input>%s</input>로 검색어를 교체하고, 페이지를 책갈피하기."
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in "
+#~ "the URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL 안의 <input>%s</input>로 검색어를 교체하고, 페이지를 책갈피하기."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such "
-#~ "as for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To "
-#~ "<link xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-#~ "%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.";
-#~ "gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME "
-#~ "help</input>."
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start "
+#~ "by doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will "
+#~ "look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</"
+#~ "input> with <input>%s</input> when bookmarking the page so that the "
+#~ "<gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
+#~ "GNOME help</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "예를 들어, 만약 당신이 그놈 사용자 도움말을 검색하길 원한다고 하면, \"epiphany\" 같은 실험용 검색을 하"
-#~ "는 것으로 시작해 보세요. 그 결과 URL은 https://help.gnome.org/search?q=epiphany처럼 보일 것입니다. "
-#~ "<link xref=\"bookmark-add\">그 \"책갈피\"를 추가하기</link>위해서는, 그 페이지를 책갈피할 때 "
-#~ "<input>epiphany</input>를 <input>%s</input>로 바꿔보세요, 그러면 <gui>주소</gui>가 <input>https://help.";
-#~ "gnome.org/search?q=%s</input>처럼 보일 것 입니다. 또한, 당신은 아마도 <input>그놈 도움말 검색하기</"
-#~ "input>같은 <gui>제목</gui>을 사용하길 원할 지도 모르겠습니다."
+#~ "예를 들어, 만약 당신이 그놈 사용자 도움말을 검색하길 원한다고 하면, "
+#~ "\"epiphany\" 같은 실험용 검색을 하는 것으로 시작해 보세요. 그 결과 URL은 "
+#~ "https://help.gnome.org/search?q=epiphany처럼 보일 것입니다. <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">그 \"책갈피\"를 추가하기</link>위해서는, 그 페이지를 책갈"
+#~ "피할 때 <input>epiphany</input>를 <input>%s</input>로 바꿔보세요, 그러면 "
+#~ "<gui>주소</gui>가 <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>처럼 보"
+#~ "일 것 입니다. 또한, 당신은 아마도 <input>그놈 도움말 검색하기</input>같은 "
+#~ "<gui>제목</gui>을 사용하길 원할 지도 모르겠습니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your "
-#~ "<link xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+#~ "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</"
+#~ "link> would normally be shown. Click it to submit the search."
 #~ msgstr ""
-#~ "다음에 당신이 주소창에 입력을 시작할 때, <link xref=\"history\">방문 기록</link>이 보통 보이는 곳에서 "
-#~ "<gui>그놈 도움말 검색하기</gui>를 볼 수 있을 것 입니다. 그 검색을 시키기 위해 그것을 클릭하세요."
+#~ "다음에 당신이 주소창에 입력을 시작할 때, <link xref=\"history\">방문 기록"
+#~ "</link>이 보통 보이는 곳에서 <gui>그놈 도움말 검색하기</gui>를 볼 수 있을 "
+#~ "것 입니다. 그 검색을 시키기 위해 그것을 클릭하세요."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
-#~ "online shop for a product."
+#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+#~ "queries, such as searching an online shop for a product."
 #~ msgstr ""
-#~ "검색 엔진과 별개로, 당신은 또한 온라인 상점에서 상품 검색하기 같은 다른 질의를 위해 영리한 책갈피를 사"
-#~ "용할 수도 있습니다."
+#~ "검색 엔진과 별개로, 당신은 또한 온라인 상점에서 상품 검색하기 같은 다른 질"
+#~ "의를 위해 영리한 책갈피를 사용할 수도 있습니다."
 
 #~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-#~ msgstr "주제란 무엇이고 책갈피를 정렬하는데 그것을 어떻게 사용할 수가 있나요?"
+#~ msgstr ""
+#~ "주제란 무엇이고 책갈피를 정렬하는데 그것을 어떻게 사용할 수가 있나요?"
 
 #~ msgid "Topics"
 #~ msgstr "주제"
 
-#~ msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
-#~ msgstr "당신의 책갈피를 <em>주제</em>를 사용하는 다른 범주로 분류할 수 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</"
+#~ "em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "당신의 책갈피를 <em>주제</em>를 사용하는 다른 범주로 분류할 수 있습니다."
 
-#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">책갈피</gui></guiseq>를 여세요."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">책갈피</gui></"
+#~ "guiseq>를 여세요."
 
-#~ msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Topic</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">새 주제</gui></guiseq>를 선택하세요."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">새 주제</"
+#~ "gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-#~ msgstr "새 책갈피 이름을 입력하세요, 그리고나서 그것을 저장하기 위해 <key>엔터키</key>를 누르세요."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 책갈피 이름을 입력하세요, 그리고나서 그것을 저장하기 위해 <key>엔터키</"
+#~ "key>를 누르세요."
 
-#~ msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+#~ "new bookmark</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bookmark-add\">새로운 책갈피를 추가</link>할 때 새로운 주제를 마찬가지로 생성할 수 있습니"
-#~ "다."
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">새로운 책갈피를 추가</link>할 때 새로운 주제"
+#~ "를 마찬가지로 생성할 수 있습니다."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]