[gnome-user-docs] Update Polish translation



commit 73d8df9b5f7b12a4c414b31c5b9a9bcfca13270c
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Sep 7 15:25:30 2019 +0200

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 113 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 1459eab2..26e39947 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 19:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-07 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -3130,7 +3130,9 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, takich jak iPhone’y."
+msgstr ""
+"Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, "
+"takich jak iPhone’y."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -6589,7 +6591,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
-msgstr "Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy panel <gui>Ekrany</gui> 
jest włączony."
+msgstr ""
+"Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy "
+"panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:110
@@ -8409,6 +8413,8 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
+"Można zawęzić wyniki według daty, typu pliku oraz czy przeszukiwać zawartość "
+"plików, czy tylko ich nazwy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -8416,29 +8422,31 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
+"Aby zastosować filtry, kliknij przycisk rozwijanego menu po lewej stronie "
+"ikony <_:media-1/> menedżera plików i wybierz dostępne filtry:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kiedy</gui>: jak daleko wstecz wyszukiwać?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:87
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Co</gui>: jaki jest typ elementu?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:90
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy wyszukiwać w zawartości plików, czy tylko ich nazwy?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:96
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Aby usunąć filtr, kliknij <gui>×</gui> obok etykiety danego filtru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:100
@@ -8462,7 +8470,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:113
 msgid "Customize files search"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosowywanie wyszukiwania plików"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:115
@@ -8471,6 +8479,8 @@ msgid ""
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
 "searched:"
 msgstr ""
+"Można dodać lub wykluczyć pewne katalogi z wyszukiwania w programie "
+"<app>Pliki</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
@@ -8487,6 +8497,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyszukiwanie</gui></guiseq>. "
+"Otworzy to panel <gui>Ustawienia wyszukiwania</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:129
@@ -8502,11 +8514,13 @@ msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
+"Otworzy to oddzielny panel ustawień, w którym można włączać i wyłączać "
+"wyszukiwanie w katalogach. Jest on podzielony na trzy karty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Miejsca</gui>: standardowe katalogi w katalogu domowym"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:144
@@ -8514,13 +8528,15 @@ msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
+"<gui>Zakładki</gui>: katalogi, do których dodano zakładki w programie "
+"<app>Pliki</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:148
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Inne</gui>: katalogi dodane za pomocą przycisku <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
@@ -11917,12 +11933,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:127
 msgid "rotation lock"
-msgstr ""
+msgstr "zablokowanie obrotu"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:128
 msgid "rotation unlock"
-msgstr ""
+msgstr "odblokowanie obrotu"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:125
@@ -11932,6 +11948,10 @@ msgid ""
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
 "media-2/> button"
 msgstr ""
+"Jeśli urządzenie automatycznie obraca ekran, to można go zablokować "
+"w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go odblokować, "
+"kliknij przycisk <_:media-2/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12189,6 +12209,9 @@ msgid ""
 "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
 "to a single page towards that location."
 msgstr ""
+"W programach z paskami przewijania kliknięcie lewym przyciskiem myszy pustej "
+"części paska bezpośrednio przewija do danego miejsca. Kliknięcie środowym "
+"przyciskiem przewija o jedną stronę w danym kierunku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
@@ -12578,7 +12601,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są omówione oddzielnie."
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są "
+"omówione oddzielnie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -15542,6 +15566,9 @@ msgid ""
 "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
 "the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
+"Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-tethering"
+"\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na komputerze, i jest "
+"zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
@@ -16455,8 +16482,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz "
-"hotspot Wi-Fi…</gui>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz hotspot "
+"Wi-Fi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
@@ -17926,7 +17953,7 @@ msgstr "Sieć bezprzewodowa"
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikowanie ustawień połączenia i usuwanie niepotrzebnych połączeń."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -17941,6 +17968,9 @@ msgid ""
 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
 "steps below."
 msgstr ""
+"Po włączeniu komputer automatycznie połączy się z sieciami bezprzewodowymi, "
+"z którymi połączono się w przeszłości. Jeśli łączy się z siecią, z którą nie "
+"powinien, wykonaj poniższe instrukcje."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -17951,7 +17981,7 @@ msgstr "Aby usunąć sieć bezprzewodową z pamięci:"
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
 msgid ""
 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź sieć, z którą komputer <em>nie</em> ma się już łączyć."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
@@ -17964,6 +17994,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
 "connect to that network any more."
 msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Zapomnij połączenie</gui>. Komputer nie będzie już "
+"łączyć się z tą siecią."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
@@ -17971,6 +18003,8 @@ msgid ""
 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\"/> zawiera instrukcje, jak ponownie "
+"połączyć z właśnie usuniętą siecią."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
@@ -18848,6 +18882,8 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
 "then on again."
 msgstr ""
+"Przełącz <gui>Wi-Fi</gui> w górnym prawym rogu okna na <gui>◯</gui> "
+"(wyłączone) i z powrotem na <gui>|</gui> (włączone)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
@@ -20566,6 +20602,9 @@ msgid ""
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
 "press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
+"Jeśli drukarka nie została automatycznie wykryta, ale znasz jej adres "
+"sieciowy, to wpisz go w polu tekstowym na dole okna, a następnie kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
@@ -21833,6 +21872,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na "
+"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22064,11 +22105,13 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, "
-"switch it to on."
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na "
+"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -22166,13 +22209,6 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Zainstaluj gnome-"
 "user-share</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
@@ -22237,11 +22273,13 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
+"Używanie programu <app>Dostrajanie</app> do automatycznego uruchamiania "
+"programów po zalogowaniu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie automatycznego uruchamiania programów po zalogowaniu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -22250,6 +22288,9 @@ msgid ""
 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
 "your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
+"Po zalogowaniu komputer automatycznie uruchamia pewne programy, które "
+"działają w tle. Są to zwykle ważne programy pomagające w poprawnym działaniu "
+"środowiska."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -22258,11 +22299,14 @@ msgid ""
 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
 "that start automatically on login."
 msgstr ""
+"Można użyć programu <app>Dostrajanie</app>, aby dodać inne często używane "
+"programy, takie jak przeglądarka WWW lub edytor, do listy programów "
+"automatycznie uruchamianych po zalogowaniu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
 msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby automatycznie uruchamiać program po zalogowaniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
@@ -22293,6 +22337,8 @@ msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
+"Można usunąć program z listy klikając przycisk <gui style=\"button\">Usuń</"
+"gui> obok niego."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -23554,6 +23600,8 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> zawiera "
+"informacje o ukrywaniu powiadomień na ekranie blokady."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -23718,6 +23766,9 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Kiedy ekran jest zablokowany, powiadomienia są wyświetlane na ekranie "
+"blokady. Można skonfigurować ukrywanie tych powiadomień na ekranie blokady "
+"w celu ochrony prywatności."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -25783,7 +25834,7 @@ msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na ekranie dotykowym."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22
 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po środowisku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
@@ -25791,6 +25842,8 @@ msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
 "well as in applications."
 msgstr ""
+"Można używać gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po systemie, "
+"a także w programach."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
@@ -25799,6 +25852,10 @@ msgid ""
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
+"Wiele programów umożliwia korzystanie z gestów. W <app>Przeglądarce "
+"dokumentów</app> można przybliżać i przewijać dokumenty za pomocą gestów, "
+"a <app>Przeglądarka obrazów</app> umożliwia przybliżanie, obracanie "
+"i przesuwanie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
@@ -25808,72 +25865,72 @@ msgstr "Gesty systemowe"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:37
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "<em>Otwieranie ekranu podglądu</em>"
+msgstr "<em>Otwarcie ekranu podglądu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:38
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Przybliż do siebie trzy lub więcej palców, dotykając ekran."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:42
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Otwieranie widoku programów</em>"
+msgstr "<em>Otwarcie widoku programów</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:43
 msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń palec w prawo od lewej krawędzi ekranu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Wyświetlanie listy powiadomień</em>"
+msgstr "<em>Wyświetlenie listy powiadomień</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu na środku."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Wyświetlenie menu systemowego</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu po prawej stronie."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "<em>Wyświetlanie klawiatury ekranowej</em>"
+msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń palec w górę od dolnej krawędzi ekranu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Przełączanie programów</em>"
+msgstr "<em>Przełączenie programów</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr ""
+msgstr "Przytrzymaj trzy palce na powierzchni, stukając czwartym."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Przełączanie obszarów roboczych</em>"
+msgstr "<em>Przełączenie obszarów roboczych</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Przeciągnij w górę lub w dół czterema palcami, dotykając ekran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:75
@@ -25883,38 +25940,40 @@ msgstr "Gesty programów"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Otwarcie elementu, uruchomienie programu, odtworzenie utworu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "Tap on an item."
-msgstr ""
+msgstr "Stuknij element."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr ""
+"<em>Zaznaczenie elementu i wyświetlenie działań, które można wykonać</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr ""
+msgstr "Stuknij i przytrzymaj przez sekundę lub dwie."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Przewinięcie obszaru na ekranie</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Przeciągnięcie: przesuń palec, dotykając powierzchni."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
+"<em>Zmiana poziomu powiększenia (<app>Mapy</app>, <app>Zdjęcia</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
@@ -25922,16 +25981,18 @@ msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
 msgstr ""
+"Uszczypnięcie lub rozciągnięcie dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma "
+"palcami, przybliżając lub oddalając je od siebie."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Obrócenie zdjęcia</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:107
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]