[release-notes/gnome-3-34] Update Polish translation



commit 0d4b7c06335498c9d19f80bb9e1619c55c6f922e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Sep 3 18:55:46 2019 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 259 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 168 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 6396c831..176f66d5 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-31 15:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-03 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -108,8 +108,19 @@ msgstr ""
 "umożliwia użytkownikom elastyczne organizowanie swoich programów w dowolnej "
 "kolejności."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The <app>Shell</app> UI was refined, including the search entry field, the "
+"login password field and the overview window highlight border. All these "
+"changes give GNOME <app>Shell</app> an improved overall experience."
+msgstr ""
+"Różne elementy interfejsu <app>Powłoki</app> zostały dopracowane, w tym pole "
+"wyszukiwania, pole hasła na ekranie logowania oraz obramowanie wyróżnionego "
+"okna na ekranie podglądu."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:54
 msgid "A Better Browsing Experience"
 msgstr "Lepszy interfejs przeglądarki"
 
@@ -118,7 +129,7 @@ msgstr "Lepszy interfejs przeglądarki"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
@@ -126,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:56
 msgid ""
 "<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
 "WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
@@ -139,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "dostęp tylko do miejsc niezbędnych do działania przeglądarki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:60
 msgid ""
 "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
 "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
@@ -149,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "przeglądarki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:62
 msgid ""
 "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
 "results in a large performance improvement over the previous ad block "
@@ -160,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "implementacji."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:64
+#: C/index.page:67
 msgid "An Improved Box Workflow"
 msgstr "Ulepszony interfejs menedżera maszyn wirtualnych"
 
@@ -169,7 +180,7 @@ msgstr "Ulepszony interfejs menedżera maszyn wirtualnych"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/boxes-create.png' "
@@ -179,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:69
 msgid ""
 "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
 "number of improvements this release as well."
@@ -188,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "środowiska GNOME, w tym wydaniu także otrzymał liczne ulepszenia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:71
 msgid ""
 "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
 "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
@@ -203,7 +214,7 @@ msgstr ""
 "<em>Wykryte źródła</em>, <em>Polecane źródła</em> oraz <em>Wybór źródła</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:76
 msgid ""
 "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
 "floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
@@ -215,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "wersji."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:79
 msgid ""
 "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
 "DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
@@ -226,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "uszkodzonego systemu lub symulowanie środowiska wielosystemowego."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:79
+#: C/index.page:82
 msgid ""
 "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
 "the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
@@ -237,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "przyspieszenia 3D w dowolnej chwili albo włączenie go w razie potrzeby."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:85
+#: C/index.page:88
 msgid "Save Game States"
 msgstr "Zapisywanie stanu gry"
 
@@ -246,7 +257,7 @@ msgstr "Zapisywanie stanu gry"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:89
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/games-savestate.png' "
@@ -256,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:90
 msgid ""
 "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
 "save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
@@ -269,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "urządzeniami."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:97
 msgid "Background Previews"
 msgstr "Podgląd tła"
 
@@ -278,7 +289,7 @@ msgstr "Podgląd tła"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:98
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/background-panel.png' "
@@ -288,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:99
 msgid ""
 "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
 "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
@@ -300,34 +311,34 @@ msgstr ""
 "Można teraz dodawać własne tła za pomocą przycisku <em>Dodaj obraz…</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:103
+#: C/index.page:106
 msgid "Music Updates"
-msgstr "Aktualizacje menedżera muzyki"
+msgstr "Aktualizacje odtwarzacza muzyki"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:104
+#: C/index.page:107
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#: C/index.page:108
 msgid ""
 "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
 "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
 "update automatically."
 msgstr ""
-"<app>Menedżer muzyki</app> obserwuje teraz śledzone źródła (takie jak "
+"<app>Odtwarzacz muzyki</app> obserwuje teraz śledzone źródła (takie jak "
 "katalog <em>Muzyka</em> w <em>Katalogu domowym</em>) pod kątem nowych lub "
 "zmienionych plików i aktualizuje się automatycznie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:111
 msgid ""
 "A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
 "in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
@@ -341,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "to. Teraz można ich słuchać tak, jak wykonawcy sobie tego życzyli."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:116
 msgid ""
 "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
 "more refined layout."
@@ -349,19 +360,19 @@ msgstr ""
 "Widoki albumu, wykonawcy i listy odtwarzania mają zaktualizowany wygląd."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:121
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "A to nie wszystko…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:122
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
 msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:122
+#: C/index.page:125
 msgid ""
 "Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
 "<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
@@ -370,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "i <app>Zadania</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:127
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
@@ -378,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "dwukierunkowy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:129
 msgid ""
 "Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
 "instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
@@ -388,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "jest szybsze."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:128
+#: C/index.page:131
 msgid ""
 "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
 "write-protected directory."
@@ -397,23 +408,64 @@ msgstr ""
 "wklejenia pliku do katalogu bez możliwości zapisu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+"Funkcja ułatwień dostępu <em>Położenie kursora</em> działa teraz w sesjach "
+"używających serwera wyświetlania Wayland. Po włączeniu naciśnięcie klawisza "
+"<key>Ctrl</key> wyróżni położenie kursora na ekranie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Można wyłączyć wyświetlanie ekranu podglądu po przesunięciu myszy do rogu "
+"<gui>Podgląd</gui> ustawiając <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-"
+"corners</code> na wartość <code>false</code> (fałsz)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
-"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
-"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+"GNOME <app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+"Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+"<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Ukryta funkcja ułatwień dostępu, <em>Położenie kursora</em>, działa teraz "
-"w sesjach używających serwera wyświetlania Wayland. Po włączeniu naciśnięcie "
-"klawisza <key>Ctrl</key> wyróżni położenie kursora na ekranie."
+"<app>Ustawienia</app> środowiska GNOME mają dopracowaną listę sieci Wi-Fi, "
+"która jest czytelniejsza. W panelu wyszukiwania można zmieniać kolejność "
+"wyświetlanych wyników przez przeciąganie. Sekcja <gui>Nocne światło</gui> "
+"została przeniesiona do panelu <gui>Ekrany</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"GNOME <app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr ""
+"<app>Menedżer oprogramowania</app> środowiska GNOME wyświetla więcej różnych "
+"polecanych programów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:144
+msgid ""
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> wyświetla teraz pasek z powiadomieniem, że program jest "
+"w trybie offline."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:152
 msgid "More Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:153
 msgid ""
 "GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
@@ -422,12 +474,12 @@ msgstr ""
 "przetłumaczone na wiele języków."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:145
+#: C/index.page:158
 msgid "Getting GNOME 3.34"
 msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -448,12 +500,12 @@ msgstr ""
 "mają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie środowiska GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:150
+#: C/index.page:163
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informacje o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:151
+#: C/index.page:164
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -651,23 +703,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:75
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
+msgid "Icon Library"
+msgstr "Biblioteka ikon"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:76
-msgctxt "_"
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr "Wydano dwa nowe programy pomagające programistom korzystać z ikon."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"><app>Biblioteki ikon</app></link> można używać do przeglądania "
+"i wyszukiwania ikon symbolicznych. <link href=\"https://flathub.org/apps/";
+"details/org.gnome.IconPreview\"><app>Podgląd ikon</app></link> pomaga "
+"projektantom i programistom w tworzeniu i testowaniu nowych ikon programów "
+"w różnych stylach. Oba programy można instalować jako pakiety Flatpak i są "
+"dostępne w serwisie <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:77
+#: C/developers.page:88
 msgid ""
 "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
 "make rendering text easier."
@@ -676,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "ułatwiają jej używanie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:79
+#: C/developers.page:90
 msgid ""
 "Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
 "Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
@@ -693,17 +762,17 @@ msgstr ""
 "<code>hb_font_t</code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:87
+#: C/developers.page:98
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Inne ulepszenia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:88
+#: C/developers.page:99
 msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
 msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.34:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:90
+#: C/developers.page:101
 msgid ""
 "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
 "its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
@@ -714,22 +783,32 @@ msgstr ""
 "jest używany teraz format <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:93
+#: C/developers.page:104
 msgid ""
 "<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
 "<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
 "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
 msgstr ""
 "<app>GArray</app> i <app>GPtrArray</app> mają kilka nowych funkcji: "
 "<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
 "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> "
-"i <code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+"i <code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
 
-#. (itstool) path: list/item
-#: C/developers.page:93
-msgid "<_:p-1/>."
-msgstr "<_:p-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "Odświeżono styl paska <code>GtkInfoBar</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+msgstr ""
+"Można wyłączyć ukrywanie pasków przewijania ustawiając <code>org.gnome."
+"desktop.interface.overlay-scrolling</code> na wartość <code>true</code> "
+"(prawda)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
@@ -747,12 +826,12 @@ msgstr "Tłumaczenia"
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
-"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Dzięki członkom <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
 "\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.34 "
-"może poszczycić się obsługą ponad 35 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
+"może poszczycić się obsługą ponad 34 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
 "Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach, w tym "
 "polskim."
 
@@ -773,13 +852,13 @@ msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "kataloński (walencki)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan"
-msgstr "kataloński"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -883,19 +962,19 @@ msgstr "polski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:57
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuński"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Russian"
 msgstr "rosyjski"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Serbian (Latin)"
@@ -903,36 +982,31 @@ msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
-msgid "Serbian"
-msgstr "serbski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
 msgid "Slovak"
 msgstr "słowacki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Slovenian"
 msgstr "słoweński"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Spanish"
 msgstr "hiszpański"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Swedish"
 msgstr "szwedzki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Turkish"
 msgstr "turecki"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:68
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -941,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "tekstów."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:70
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1008,6 +1082,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Oriya"
 #~ msgstr "orija"
 
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalski"
+
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "pendżabski"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]