[gnome-system-monitor] Update Persian translation



commit 582c70589f86c2814bc098342d10c81713f4c6bb
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Sep 2 09:03:25 2019 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 1336 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 657 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index cf17547e..de584b53 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>, 2003
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010
 # Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-30 18:17+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-23 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 13:32+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,1440 +21,1420 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 src/application.cpp:245
+#: src/interface.cpp:386
 msgid "System Monitor"
-msgstr "پایشگر سیستم"
+msgstr "پایشگر سامانه"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
+#: src/interface.cpp:387
 msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "دیدن فراروند‌های جاری پایش حالت سیستم"
+msgstr "دیدن فرایند‌های جاری و پایش حالت سامانه"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
 msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;Activity;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+"Activity;"
 msgstr ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;Activity;پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;"
-"وظایف;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+"Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
+#: src/application.cpp:300
 msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
+msgstr "پایشگر سامانه‌ٔ گنوم"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "نمایشگر;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;"
+"حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
-msgstr "نمایش و مدیریت منابع سیستم"
+msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
-"to-use interface."
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-"
+"use interface."
 msgstr ""
-"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کننده‌ی سیستم، با یک واسط کاربری "
-"جذاب و ساده است."
+"پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و "
+"ساده است."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
-"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
-"processes not responding, and change the state or priority of existing "
-"processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or "
+"the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
+"processes not responding, and change the state or priority of existing processes."
 msgstr ""
-"پایشگر سیستم به شما این امکان را می‌دهد که متوجه شوید چه برنامه‌هایی از پردازشکر "
-"و یا حافظه شما استفاده می‌کنند، می‌توانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کنید، "
-"فراروندهایی که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای "
-"موجود را تغییر دهید."
+"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد که بفهمید چه برنامه‌هایی در حال استفاده از "
+"پردازشگر یا حافظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کرده، "
+"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را تغییر "
+"دهید."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
 "your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"امکان نمایش نمودار منابع‌، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما "
-"در حال رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما "
-"نشان می‌دهد."
+"امکان نمایش نمودار منابع‌، نمایی کلی از آن‌چه روی رایانه‌تان رخ می‌دهد را با نمایش "
+"میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما می‌دهد."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "نمای فهرست پردازش"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "نمای‌کلی منابع"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
-msgstr "نمای سیستم پرونده‌ها"
+msgstr "نمای سامانه پرونده‌ها"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "پروژه گنوم"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
-msgstr "کشتن فراروند"
+msgstr "کشتن فرایند"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
-msgstr "دسترسی‌ها جهت کنترل فراروند‌های سایر کاربران لازم است"
+msgstr "برای واپایش فرایند‌های سایر کاربران نیاز به دسترسی است"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
-msgstr "نایس مجدد فراروند"
+msgstr "نایس دوباره فرایند"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "دسترسی‌ها جهت تغییر الویت فراروندها لازم است"
+msgstr "برای تغییر اولویت فرایندها نیاز به دسترسی است"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:150
 msgid "End _Process"
-msgstr "به‌_پایان بردن فراروند"
+msgstr "_پایان فرایند"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:164
 msgid "Show process properties"
-msgstr "نمایش ترجیحات فراروند"
+msgstr "نمایش ترجیحات فرایند"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
-msgstr "فراروند‌ها"
+msgstr "فرایند‌ها"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:209
 msgid "CPU History"
-msgstr "تاریخچه‌ی واحد پردازش مرکزی"
+msgstr "تاریخچهٔ پردازنده"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:285
 msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "تاریخچه‌ی حافظه و فضای مبادله"
+msgstr "تاریخچهٔ حافظه و مبادله"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
-#: ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
 msgid "Memory"
 msgstr "حافظه"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
-msgstr "حافظه جانشین"
+msgstr "مبادله"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:372
 msgid "Network History"
-msgstr "تاریخچه شبکه"
+msgstr "تاریخچهٔ شبکه"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
 msgid "Receiving"
-msgstr "در حال دریافت"
+msgstr "دریافتی"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:422
 msgid "Total Received"
-msgstr "کل دریافت شده"
+msgstr "کل دریافت"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
 msgid "Sending"
-msgstr "در حال فرستادن"
+msgstr "ارسالی"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:452
 msgid "Total Sent"
-msgstr "کل فرستاده‌شده"
+msgstr "کل ارسال"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "منابع"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
-msgstr "سیستم پرونده"
+msgstr "سامانه پرونده‌ها"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
+msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
-msgstr "فیلتر پرونده‌ها با نام"
+msgstr "پالایش پرونده‌ها با نام"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
-msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی حروف"
+msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
+msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "درباره"
-
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
+#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:29
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_نوسازی"
+msgstr "_تازه‌سازی"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Active Processes"
-msgstr "فراروند‌های _فعال"
+msgstr "فرایند‌های _فعال"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:41
 msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_همه‌ی فراروند‌ها"
+msgstr "_تمام فرایند‌ها"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:46
 msgid "M_y Processes"
-msgstr "فراروند‌های من"
+msgstr "فرایند‌های _من"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_وابستگی‌ها"
+#: data/menus.ui:53
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "نمایش _وابستگی‌ها"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:83
 msgid "_Properties"
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:90
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "نگاشت‌های _حافظه"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:95
 msgid "Open _Files"
-msgstr "_باز کردن پرونده‌ها"
+msgstr "پرونده‌های _باز"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:102
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_تغییر اولویت"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161
 msgid "Very High"
 msgstr "خیلی زیاد"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163
 msgid "High"
-msgstr "بالا"
+msgstr "زیاد"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165
 msgid "Normal"
 msgstr "عادی"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167
 msgid "Low"
-msgstr "پایین"
+msgstr "کم"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169
 msgid "Very Low"
-msgstr "خیلی پایین"
+msgstr "خیلی کم"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:132
 msgid "Custom"
 msgstr "سفارشی"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:141
 msgid "_Stop"
-msgstr "_متوقف کردن"
+msgstr "_توقّف"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:147
 msgid "_Continue"
-msgstr "_ادامه‌ دادن"
+msgstr "_ادامه‌"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:153
 msgid "_End"
 msgstr "_پایان"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:159
 msgid "_Kill"
 msgstr "_کشتن"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "پرونده‌های باز"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "ترجیحات پایشگر دستگاه"
+msgstr "ترجیحات پایشگر سامانه"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "رفتار"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "بازه‌ی _به‌روزرسانی بر حسب ثانیه:"
+msgstr "بازهٔ _به‌روزرسانی بر حسب ثانیه:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "به کار انداختن بازآوری نرم"
+msgstr "به کار انداختن تازه‌سازی نرم"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "قبل از _کشتن یا به پایان بردن فراروند‌ها اخطار بده"
+msgstr "اخطار پیش از اتمام یا _کشتن فرایند‌ها"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "_تقسیم استفاده از سی‌پی‌یو بر حسب تعداد سی‌پی‌یو"
+msgstr "_تقسیم استفاده از پردازنده بر تعداد CPU"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
-msgstr "فیلدهای اطلاعات"
+msgstr "فیلدهای اطّلاعاتی"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "ا_طلاعات فراروند که در فهرست نشان داده می‌شوند:"
+msgstr "_اطّلاعات فرایند نمایشی در فهرست:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "نمودارها"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
+msgstr "کشیدن نمودار پردازنده به شکل نمودار _پشته‌ای"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "_کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
+msgstr "کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار _نرم"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_نمایش سرعت شبکه با بیت"
+msgstr "_نمایش سرعت شبکه برحسب بیت"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
-msgstr "نمایش _همه‌ی سیستم‌های پرونده"
+msgstr "نمایش _تمام سامانه‌ پرونده‌ها"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده می‌شوند:"
+msgstr "_اطّلاعات سامانه پروندهٔ نمایشی در فهرست:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "تغییر _اولویت"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "مقدار _نایس:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
 "lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
-"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
+"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان "
+"نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:286
 msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر‌ شبکه."
+msgstr "یک پایشگر‌ سادهٔ فرایند و شبکه."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی فراروندها"
+msgstr "نمایش زبانهٔ فرایندها"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی منابع"
+msgstr "نمایش زبانهٔ منابع"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم پرونده"
+msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پرونده‌ها"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "نمایش نسخه برنامه"
+msgstr "نمایش نگارش برنامه"
 
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
-msgstr "دستگاه"
+msgstr "افزاره"
 
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "شاخه"
 
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "گونه"
 
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "مجموع"
 
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "آزاد"
 
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "موجود"
 
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "استفاده شده"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
-msgstr "یک رنگ برای «%s» بردارید"
+msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید"
 
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
-msgstr "واحد پردازش مرکزی"
+msgstr "پردازنده"
 
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:235
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
-msgstr "سی‌پی‌یو%Id"
+msgstr "پردازندهٔ %Id"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:397
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
 "مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
 "روزبه پورنادر <roozbeh sharif edu>"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "؟"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "امروز %Ol:%OM %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "دیروز %Ol:%OM %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
 msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a %Ol:%OM %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "کسر"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr "درصد پُر برای انتخابگر رنگ"
+msgstr "درصد پُر برای گزینشگر رنگ‌ها"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "عنوان جعبه محاوره‌ی انتخاب رنگ"
+msgstr "عنوان محاورهٔ گزینش رنگ"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "یک رنگ بردارید"
+msgstr "رنگی برگزینید"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
-msgstr "رنگ جاری"
+msgstr "رنگ کنونی"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
-msgstr "رنگ انتخاب‌شده"
+msgstr "رنگ گزیده"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
-msgstr "نوع انتخابگر رنگ"
+msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "داده‌های رنگ نامعتبر دریافت شد\n"
+msgstr "دریافت داده‌ٔ رنگ نامعتبر\n"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
-msgstr "برای تنظیم رنگ‌های نمودار کلیک کنید"
+msgstr "کلیک برای تنظیم رنگ‌های نمودار"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%Iu ثانیه"
 msgstr[1] "%Iu ثانیه"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:412
 msgid "not available"
 msgstr "موجود نیست"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:415
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
-msgstr[0] "%Id پرونده‌ی باز"
-msgstr[1] "%Id پرونده‌ی باز"
+msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز"
+msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
-msgstr[0] "مطابق با %Id پرونده باز"
-msgstr[1] "مطابق با %Id پرونده باز"
+msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
+msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
 
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
-msgstr "فراروند"
+msgstr "فرایند"
 
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
-msgstr "شناسه‌های فراروند"
+msgstr "شناسهٔ فرایند"
 
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "نام پرونده"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
-msgstr "آغاز حافظه‌ی مجازی"
+msgstr "آغاز حافظهٔ مجازی"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
-msgstr "پایان حافظه‌ی مجازی"
+msgstr "پایان حافظهٔ مجازی"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
-msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی مجازی"
+msgstr "اندازهٔ حافظهٔ مجازی"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
-msgstr "نشان‌ها"
+msgstr "پرچم‌ها"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
-msgstr "انحراف حافظه‌ی مجازی"
+msgstr "جابه‌جایی حافظهٔ مجازی"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
-msgstr "حافظه‌ی خصوصی و نوشته نشده"
+msgstr "حافظهٔ خصوصی پاک"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
-msgstr "حافظه‌ی خصوصی نوشته شده"
+msgstr "حافظهٔ خصوصی کثیف"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
-msgstr "حافظه‌ی به اشتراک گذاشته شده و نوشته نشده"
+msgstr "حافظهٔ اشتراکی پاک"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
-msgstr "حافظه‌ی به اشتراک گذاشته شده و نوشته شده"
+msgstr "حافظهٔ اشتراکی کثیف"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+msgstr "آی‌نود"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
-msgstr "نقشه‌های حافظه"
+msgstr "نگاشت‌های حافظه"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
-msgstr "_نگاشت حافظه برای فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
+msgstr "_نگاشت حافظه برای فرایند «%s» (شناسه %Iu):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "پرونده"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "لوله‌"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
-msgstr "اتصال‌های شبکه‌ی IPv6"
+msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
-msgstr "اتصال‌های شبکه‌ی IPv4"
+msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "سوکت محلی"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
-msgstr "نوع ناشناخته"
+msgstr "گونهٔ ناشناخته"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "شئ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
-msgstr "_پرونده‌هایی که با فراروند «%s» (شناسه %Iu): باز شده‌اند:"
+msgstr "_پرونده‌های گشوده با فرایند «%s» (شناسه %Iu):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr "اندازه و مکان پنجره اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "پنجره اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"
+msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "وابستگی‌های فراروند به فرم درختی نشان داده شوند"
+msgstr "نمایش وابستگی‌های فرایند به شکل درختی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "حالت سولاریس برای درصد واحد پردازش مرکزی"
+msgstr "حالت سولاریس برای درصد پردازنده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is "
 "divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «Solaris mode» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف "
-"واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحد‌های پردازش مرکزی می‌شود. در "
-"غیر این‌صورت در «Irix mode» عمل خواهد کرد."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
-"a line chart."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار خطی، "
-"نمایش می‌دهد."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی با استفاده از نمودار Bezier"
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف پردازندهٔ "
+"یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت ایریکس» عمل "
+"می‌کند."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a "
-"line chart."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار خطی، "
-"نمایش می‌دهد."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "به‌کارانداختن/از کارانداختن نوسازی نرم"
+msgstr "به/از کار انداختن تازه‌سازی نرم"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "هنگام کشتن فراروند‌ها جعبه‌ی محاوره‌ی اخطار نشان داده شود"
+msgstr "نمایش محاورهٔ هشدار هنگام کشتن فرایند‌ها"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "زمان بین به‌روزرسانی نمای فراروند‌ها بر حسب میلی ثانیه"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمای فرایند‌ها بر حسب میلی‌ثانیه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "زمان بین به‌روزرسانی نمودار بر حسب میلی ثانیه"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمودارها بر حسب میلی‌ثانیه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "اینکه اطلاعات درباره‌ی همه‌ی سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه"
+msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها نشان داده شود یا نه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file "
 "systems."
 msgstr ""
-"اینکه اطلاعات درباره‌ی تمام سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه (از جمله "
-"«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری مفید است."
+"این که اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها (از جمله گونه‌هایی چون autofs و procfs) نشان "
+"داده شود یا نه . مفید برای گرفتن فهرستی از تمام سامانه پرونده‌های سوار‌شدهٔ جاری."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "زمان بین به‌روزرسانی فهرست دستگاه‌ها بر حسب میلی ثانیه"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های فهرست افزاره‌ها بر حسب میلی‌ثانیه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
 msgid "Determines which processes to show."
-msgstr "تعیین می‌کند که کدام فراروند نمایش داده شود."
+msgstr "تعیین می‌کند کدام فرایندها نشان داده شوند."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
 msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "زبانه جاری را ذخیره می‌کند"
+msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره می‌کند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:96
 msgid "CPU colors"
-msgstr "رنگ‌های سی‌پی‌یو"
+msgstr "رنگ‌های پردازنده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:98
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "هر ورودی در قالب است (CPU#، مقدار هگزادسیمال رنگ) "
+msgstr "هر ورودی در قالب (CPU#، مقدار هگزادسیمال رنگ) است"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
 msgid "Default graph memory color"
-msgstr "رنگ پیش‌فرض گراف حافظه"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار حافظه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار حافظه‌ی مبادله"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار مبادله"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:119
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "رنگ ترافیک ورودی شبکه در نمودار پیش‌فرض"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ ورودی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:126
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "رنگ ترافیک خروجی شبکه در نمودار پیش‌فرض"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ خروجی"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:133
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل نمودار پشته‌ای"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a "
+"line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
+"پشته‌ای نمایش می‌دهد."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل نمودار نرم با استفاده از منحنی‌های بزیه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a "
+"line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
+"نرم نمایش می‌دهد."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
 msgid "Process view sort column"
-msgstr "ستون ترتیب نمایش واحد پردازش مرکزی"
+msgstr "ستون چینش نمای پردازنده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
 msgid "Process view columns order"
-msgstr "ترتیب ستون‌های نمایش واحد بردازش مرکزی"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نمای پردازنده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
 msgid "Process view sort order"
-msgstr "ترتیب مرتب کردن نمایه‌ی فراروندها"
+msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
 msgid "Width of process “Name” column"
-msgstr "عرض ستون «نام» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نام» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
 msgid "Show process “Name” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نام» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نام» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
 msgid "Width of process “User” column"
-msgstr "عرض ستون «کاربر» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «کاربر» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
 msgid "Show process “User” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «کاربر» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «کاربر» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
 msgid "Width of process “Status” column"
-msgstr "عرض ستون «وضعیت» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «وضعیت» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
 msgid "Show process “Status” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «وضعیت» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «وضعیت» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
-msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی مجازی» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی مجازی» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
-msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی مقیم» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی مقیم» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
-msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی قابل نوشتن» فرایند"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی قابل نوشتن» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
-msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی اشتراکی» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه‌ی اشتراکی» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
-msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی کارگزار ایکس» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظه‌ی کارگزار ایکس» فراروند را نشان بده"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
 msgid "Width of process “CPU %” column"
-msgstr "عرض ستون «٪ سی‌پی‌یو» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ سی‌پی‌یو» فراروند نشان داده شود"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ پردازنده» فرایند نشان داده شود"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
-msgstr "عرض ستون «زمان سی‌پی‌یو» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ واحد پردازش مرکزیِ» فراروند را نشان بده"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ پردازندهِ» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
 msgid "Width of process “Started” column"
-msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «شروع» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
 msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «زمان آغاز» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «شروع» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
 msgid "Width of process “Nice” column"
-msgstr "عرض ستون «نایس» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نایس» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نایس» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
 msgid "Width of process “PID” column"
-msgstr "عرض ستون «شناسه‌»‌ی فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
 msgid "Show process “PID” column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی ستون «شناسه‌ی فراروند» نشان داده شود."
+msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
-msgstr "عرض ستون «محتویات امنیت سِلینوکس» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «متنِ امنیتِ سِلینوکس» فراروند را نشان بده"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
 msgid "Width of process “Command Line” column"
-msgstr "عرض ستون «نایس» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «خط فرمان» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «خط فرمان» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «خط فرمان» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
 msgid "Width of process “Memory” column"
-msgstr "عرض ستون «حافظه»ی فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «حافظه» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «حافظه» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «حافظه» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
-msgstr "عرض ستون «کانال انتظار» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی ستون «کانال انتظار» فراروند نشان داده شود."
+msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» فرایند در شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
 msgid "Width of process “Control Group” column"
-msgstr "عرض ستون «گروه کنترل» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «گروه واپایش» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «گروه کنترل» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «گروه واپایش» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
 msgid "Width of process “Unit” column"
-msgstr "عرض ستون «واحد» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «واحد» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «واحد» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «واحد» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
 msgid "Width of process “Session” column"
-msgstr "عرض ستون «نشست» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نشست» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
 msgid "Show process “Session” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نشست» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نشست» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
 msgid "Width of process “Seat” column"
-msgstr "عرض ستون «جایگاه» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «صندلی» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «جایگاه» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «صندلی» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
 msgid "Width of process “Owner” column"
-msgstr "عرض ستون «مالک» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «مالک» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «مالک» فراروند را نشان بده"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» فراروند"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «زمان آغاز» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «مالک» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
-msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «زمان آغاز» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
 msgid "Width of process “Disk read” column"
-msgstr "عرض ستون «کاربر» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «کاربر» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
 msgid "Width of process “Disk write” column"
-msgstr "عرض ستون «الویت» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «الویت» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
 msgid "Width of process “Priority” column"
-msgstr "عرض ستون «الویت» فراروند"
+msgstr "پهنای ستون «الویت» فرایند"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «الویت» فراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «الویت» فرایند هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
 msgid "Disk view sort column"
-msgstr "ترتیب ستون نمایه‌ی دیسک"
+msgstr "ستون چینش نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575
 msgid "Disk view sort order"
-msgstr "ترتیب چیدمان نمایه‌ی دیسک"
+msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "ترتیب ستون‌ها نمایه‌ی دیسک"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
 msgid "Width of disk view “Device” column"
-msgstr "عرض ستون «دستگاه» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «افزاره» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «دستگاه» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «افزاره» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
-msgstr "عرض ستون «شاخه» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «شاخه» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
 msgid "Width of disk view “Type” column"
-msgstr "عرض ستون «نوع» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «نوع» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
 msgid "Width of disk view “Total” column"
-msgstr "عرض ستون «مجموع» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «مجموع» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
 msgid "Width of disk view “Free” column"
-msgstr "عرض ستون «آزاد» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «آزاد» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
 msgid "Width of disk view “Available” column"
-msgstr "عرض ستون «موجود» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «موجود» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
 msgid "Width of disk view “Used” column"
-msgstr "عرض ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستونِ «استفاده شده» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «استفاده شده» نمای دیسک هنگام شروع"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
 msgid "Memory map sort column"
-msgstr "ترتیب ستون نگاشت حافظه"
+msgstr "ستون چینش نگاشت حافظه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
 msgid "Memory map sort order"
-msgstr "ترتیب چیدمان نگاشت‌های حافظه"
+msgstr "ترتیب چینش نگاشت حافظه"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
 msgid "Open files sort column"
-msgstr "ستون ترتیب پرونده‌های باز"
+msgstr "ستون چینش پرونده‌های باز"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
 msgid "Open files sort order"
-msgstr "ترتیب چیدمان پرونده‌های باز"
+msgstr "ترتیب چینش پرونده‌های باز"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
-msgstr "شمایل"
+msgstr "نقشک"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"تغییر اولویت فراروند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
+"تغییر اولویت فرایند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"کشتن فراروند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
+"کشتن فرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr ""
-"آیا مطمئنید که میی‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:94
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» متوقف شود (شناسه: %Iu)؟"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّف شود؟"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده را بکشید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id فراروند انتخاب شده را بکشید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را بکشید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را بکشید؟"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:109
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید به فراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید به %Id فراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را پایان دهید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را پایان دهید؟"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده را متوقف کنید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id فراروند انتخاب شده را متوقف کنید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:125
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"کشتن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان ایجاد "
-"خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را کشت."
+"کشتن یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید کشته شوند."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "_کشتن فراروند"
-msgstr[1] "_کشتن فراروندها"
+msgstr[0] "_کشتن فرایند"
+msgstr[1] "_کشتن فرایندها"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:132
 msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
+"Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
-"به پایان بردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا "
-"امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد."
+"پایام یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_پایان بردن فراروند"
-msgstr[1] "_پایان بردن فراروندها"
+msgstr[0] "_پایان فرایند"
+msgstr[1] "_پایان فرایندها"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:139
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be stopped."
 msgstr ""
-"متوقف کردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان "
-"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها باید فراروند‌های ناجوابگو را به متوقف کرد."
+"نوقّف یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید متوقّف شوند."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:142
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
-msgstr[0] "_توقف فراروند"
-msgstr[1] "_توقف فراروندها"
+msgstr[0] "_توقّف فرایند"
+msgstr[1] "_توقّف فرایندها"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "تغییر الویت فراروند «%s» (شناسه: %Iu)"
+msgstr "تغییر الویت فرایند «%s» (شناسه: %Iu)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
-msgstr[0] "تغییر اولویت فراروند انتخاب شده"
-msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فراروند انتخاب شده"
+msgstr[0] "تغییر اولویت فرایند گزیده"
+msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فرایند گزیده"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:249
 msgid "Note:"
 msgstr "نکته:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:250
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
-"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، "
-"الویت بیشتری دارد."
+"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت "
+"بیشتری دارد."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
+#: src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
 msgid "N/A"
 msgstr "نامعلوم"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
 msgid "Process Name"
-msgstr "نام فراروند"
+msgstr "نام فرایند"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
 msgid "User"
 msgstr "کاربر"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
 msgid "Virtual Memory"
-msgstr "حافظه‌ی مجازی"
+msgstr "حافظهٔ مجازی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "حافظه‌ی مقیم"
+msgstr "حافظهٔ مقیم"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
 msgid "Writable Memory"
-msgstr "حافظه‌ی قابل نوشتن"
+msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
 msgid "Shared Memory"
-msgstr "حافظه‌ی اشتراکی"
+msgstr "حافظهٔ اشتراکی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "حافظه‌ی کارگزار ایکس"
+msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
 msgid "CPU Time"
-msgstr "زمان سی‌پی‌یو"
+msgstr "زمان پردازنده"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
 msgid "Started"
-msgstr "آغاز شد"
+msgstr "شروع"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
 msgid "Nice"
 msgstr "نایس"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
 msgid "Priority"
 msgstr "اولویت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "شناسه"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
 msgid "Security Context"
-msgstr "متن امنیت"
+msgstr "مفاد امنیتی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
 msgid "Command Line"
 msgstr "خط فرمان"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "کانال انتظار"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
 msgid "Control Group"
-msgstr "گروه کنترل"
+msgstr "گروه واپایش"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
-msgstr "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (شناسه %Iu)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:340
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
-msgstr "٪ سی‌پی‌یو"
+msgstr "٪ پردازنده"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:351
 msgid "Unit"
 msgstr "واحد"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:352
 msgid "Session"
 msgstr "نشست"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Seat"
-msgstr "جایگاه"
+msgstr "صندلی"
 
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:356
 msgid "Owner"
 msgstr "مالک"
 
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:357
 msgid "Disk read total"
-msgstr "مجموع خوانش از دیسک"
+msgstr "مجموع خواندن دیسک"
 
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:358
 msgid "Disk write total"
-msgstr "مجموع نوشتن در دیسک"
+msgstr "مجموع نوشتن دیسک"
 
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:359
 msgid "Disk read"
-msgstr "خوانش دیسک"
+msgstr "خواندن دیسک"
 
-#: ../src/proctable.cpp:350
+#: src/proctable.cpp:360
 msgid "Disk write"
-msgstr "نوشتن در دیسک"
+msgstr "نوشتن دیسک"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "در حال اجرا"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
-msgstr "متوقف‌شده"
+msgstr "متوقّف"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
-msgstr "خونخوار"
+msgstr "زامبی"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
-msgstr "غیر قابل وقفه‌اندازی"
+msgstr "وقفه‌ناپذیر"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
-msgstr "خواب"
+msgstr "خوابیده"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%Iu هفته %Iu روز"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%Iu روز %I02u ساعت"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%I.1f کیلوبایت"
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "اولویت خیلی زیاد"
 
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%I.1f مگابایت"
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "اولویت زیاد"
 
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%I.1f گیگابایت"
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "اولویت معمولی"
 
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%I.1f کیلوبایت"
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "اولویت کم"
 
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%I.1g کیلوبیت"
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "اولویت خیلی کم"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:613
 #, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%I.1g مگابیت"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/ث"
 
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%I.1g گیگابیت"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "درباره"
 
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%I.1g تترابیت"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "خروج"
 
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%Iu بیت"
-msgstr[1] "%Iu بیت"
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
 
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%Iu بایت"
-msgstr[1] "%Iu بایت"
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
 
-#: ../src/util.cpp:230
-msgid "Very High Priority"
-msgstr "اولویت خیلی بالا"
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
 
-#: ../src/util.cpp:232
-msgid "High Priority"
-msgstr "اولویت بالا"
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
 
-#: ../src/util.cpp:234
-msgid "Normal Priority"
-msgstr "اولویت معمولی"
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت"
 
-#: ../src/util.cpp:236
-msgid "Low Priority"
-msgstr "اولویت پایین"
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%I.1g مگابیت"
 
-#: ../src/util.cpp:238
-msgid "Very Low Priority"
-msgstr "اولویت خیلی پایین"
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%I.1g گیگابیت"
 
-#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/ثانیه"
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%I.1g تترابیت"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%Iu بیت"
+#~ msgstr[1] "%Iu بیت"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%Iu بایت"
+#~ msgstr[1] "%Iu بایت"
 
 #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 #~ msgid "Search for Open Files"
@@ -1579,15 +1559,14 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 #~ "active"
 #~ msgstr ""
-#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
-#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال"
+#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ برای "
+#~ "کاربر، و ۲ برای فعال"
 
 #~ msgid ""
-#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-#~ "for the disks list"
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for "
+#~ "the disks list"
 #~ msgstr ""
-#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
-#~ "دیسک‌ها"
+#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست دیسک‌ها"
 
 #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 #~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
@@ -1667,8 +1646,7 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود."
 
 #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
+#~ msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
 
 #~ msgid "Width of process 'arguments' column"
 #~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]