[gnome-system-monitor] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Persian translation
- Date: Mon, 2 Sep 2019 09:03:25 +0000 (UTC)
commit 582c70589f86c2814bc098342d10c81713f4c6bb
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Sep 2 09:03:25 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 1336 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 657 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index cf17547e..de584b53 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>, 2003
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-30 18:17+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-23 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 13:32+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,1440 +21,1420 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 src/application.cpp:245
+#: src/interface.cpp:386
msgid "System Monitor"
-msgstr "پایشگر سیستم"
+msgstr "پایشگر سامانه"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
+#: src/interface.cpp:387
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "دیدن Ùراروند‌های جاری پایش Øالت سیستم"
+msgstr "دیدن Ùرایند‌های جاری Ùˆ پایش Øالت سامانه"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;Activity;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+"Activity;"
msgstr ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;Activity;پایش;سیستم;پردازش;ØاÙظه;شبکه;تاریخچه;استÙاده;CPU;کارایی;مدیریت;"
-"وظایÙ;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+"Activity;پایش;سامانه;پردازش;ØاÙظه;شبکه;تاریخچه;استÙاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایÙ;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
+#: src/application.cpp:300
msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
+msgstr "پایشگر سامانه‌ٔ گنوم"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "نمایشگر;سیستم;پردازش;ØاÙظه;شبکه;تاریخچه;استÙاده;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;"
+"ØاÙظه;شبکه;تاریخچه;استÙاده;"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
-msgstr "نمایش و مدیریت منابع سیستم"
+msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
-"to-use interface."
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-"
+"use interface."
msgstr ""
-"پایشگر سیستم، یک نمایشگر Ùراروندها Ùˆ یک نظارت کننده‌ی سیستم، با یک واسط کاربری "
-"جذاب و ساده است."
+"پایشگر سامانه، یک نمایشگر Ùرایندها Ùˆ یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب Ùˆ "
+"ساده است."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
-"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
-"processes not responding, and change the state or priority of existing "
-"processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or "
+"the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
+"processes not responding, and change the state or priority of existing processes."
msgstr ""
-"پایشگر سیستم به شما این امکان را می‌دهد که متوجه شوید چه برنامه‌هایی از پردازشکر "
-"Ùˆ یا ØاÙظه شما استÙاده می‌کنند، می‌توانید برنامه‌های درØال اجرا را مدیریت کنید، "
-"Ùراروندهایی Ú©Ù‡ پاسخگو نیستند را مجبور به توق٠کنید، Ùˆ الویت یا وضعیت Ùراروندهای "
-"موجود را تغییر دهید."
+"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد Ú©Ù‡ بÙهمید Ú†Ù‡ برنامه‌هایی در Øال استÙاده از "
+"پردازشگر یا ØاÙظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درØال اجرا را مدیریت کرده، "
+"Ùرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توق٠کنید Ùˆ الویت یا وضعیت Ùرایندهای موجود را تغییر "
+"دهید."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
"your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"امکان نمایش نمودار منابع‌، یک مرور Ú©Ù„ÛŒ از اتÙاقاتی Ú©Ù‡ در Øال Øاضر در رایانه شما "
-"در Øال رخ دادن است را با نمایش میزان استÙاده از شبکه، ØاÙظه Ùˆ پردازشگر، به شما "
-"نشان می‌دهد."
+"امکان نمایش نمودار منابع‌، نمایی کلی از آن‌چه روی رایانه‌تان رخ می‌دهد را با نمایش "
+"میزان استÙاده از شبکه، ØاÙظه Ùˆ پردازشگر، به شما می‌دهد."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "نمای Ùهرست پردازش"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "نمای‌کلی منابع"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
-msgstr "نمای سیستم پرونده‌ها"
+msgstr "نمای سامانه پرونده‌ها"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "پروژه گنوم"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
-msgstr "کشتن Ùراروند"
+msgstr "کشتن Ùرایند"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
-msgstr "دسترسی‌ها جهت کنترل Ùراروند‌های سایر کاربران لازم است"
+msgstr "برای واپایش Ùرایند‌های سایر کاربران نیاز به دسترسی است"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
-msgstr "نایس مجدد Ùراروند"
+msgstr "نایس دوباره Ùرایند"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "دسترسی‌ها جهت تغییر الویت Ùراروندها لازم است"
+msgstr "برای تغییر اولویت Ùرایندها نیاز به دسترسی است"
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:150
msgid "End _Process"
-msgstr "به‌_پایان بردن Ùراروند"
+msgstr "_پایان Ùرایند"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:164
msgid "Show process properties"
-msgstr "نمایش ترجیØات Ùراروند"
+msgstr "نمایش ترجیØات Ùرایند"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
-msgstr "Ùراروند‌ها"
+msgstr "Ùرایند‌ها"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:209
msgid "CPU History"
-msgstr "تاریخچه‌ی واØد پردازش مرکزی"
+msgstr "تاریخچهٔ پردازنده"
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:285
msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "تاریخچه‌ی ØاÙظه Ùˆ Ùضای مبادله"
+msgstr "تاریخچهٔ ØاÙظه Ùˆ مبادله"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
-#: ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "ØاÙظه"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
msgid "Swap"
-msgstr "ØاÙظه جانشین"
+msgstr "مبادله"
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:372
msgid "Network History"
-msgstr "تاریخچه شبکه"
+msgstr "تاریخچهٔ شبکه"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
msgid "Receiving"
-msgstr "در Øال دریاÙت"
+msgstr "دریاÙتی"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:422
msgid "Total Received"
-msgstr "Ú©Ù„ دریاÙت شده"
+msgstr "Ú©Ù„ دریاÙت"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
msgid "Sending"
-msgstr "در Øال Ùرستادن"
+msgstr "ارسالی"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:452
msgid "Total Sent"
-msgstr "Ú©Ù„ Ùرستاده‌شده"
+msgstr "کل ارسال"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
-msgstr "سیستم پرونده"
+msgstr "سامانه پرونده‌ها"
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
+msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
-msgstr "Ùیلتر پرونده‌ها با نام"
+msgstr "پالایش پرونده‌ها با نام"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
-msgstr "غیرØساس به بزرگی Ùˆ Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ ØروÙ"
+msgstr "غیرØساس به بزرگی Ùˆ Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
+msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیØات"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "درباره"
-
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
+#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:29
msgid "_Refresh"
-msgstr "_نوسازی"
+msgstr "_تازه‌سازی"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:36
msgid "_Active Processes"
-msgstr "Ùراروند‌های _Ùعال"
+msgstr "Ùرایند‌های _Ùعال"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:41
msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_همه‌ی Ùراروند‌ها"
+msgstr "_تمام Ùرایند‌ها"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:46
msgid "M_y Processes"
-msgstr "Ùراروند‌های من"
+msgstr "Ùرایند‌های _من"
-#: ../data/menus.ui.h:10
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_وابستگی‌ها"
+#: data/menus.ui:53
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "نمایش _وابستگی‌ها"
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:83
msgid "_Properties"
msgstr "_ترجیØات"
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:90
msgid "_Memory Maps"
msgstr "نگاشت‌های _ØاÙظه"
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:95
msgid "Open _Files"
-msgstr "_باز کردن پرونده‌ها"
+msgstr "پرونده‌های _باز"
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:102
msgid "_Change Priority"
msgstr "_تغییر اولویت"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161
msgid "Very High"
msgstr "خیلی زیاد"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163
msgid "High"
-msgstr "بالا"
+msgstr "زیاد"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167
msgid "Low"
-msgstr "پایین"
+msgstr "Ú©Ù…"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169
msgid "Very Low"
-msgstr "خیلی پایین"
+msgstr "خیلی کم"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:132
msgid "Custom"
msgstr "سÙارشی"
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:141
msgid "_Stop"
-msgstr "_متوق٠کردن"
+msgstr "_توقّÙ"
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:147
msgid "_Continue"
-msgstr "_ادامه‌ دادن"
+msgstr "_ادامه‌"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:153
msgid "_End"
msgstr "_پایان"
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:159
msgid "_Kill"
msgstr "_کشتن"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "پرونده‌های باز"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "ترجیØات پایشگر دستگاه"
+msgstr "ترجیØات پایشگر سامانه"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "رÙتار"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "بازه‌ی _به‌روزرسانی بر Øسب ثانیه:"
+msgstr "بازهٔ _به‌روزرسانی بر Øسب ثانیه:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "به کار انداختن بازآوری نرم"
+msgstr "به کار انداختن تازه‌سازی نرم"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "قبل از _کشتن یا به پایان بردن Ùراروند‌ها اخطار بده"
+msgstr "اخطار پیش از اتمام یا _کشتن Ùرایند‌ها"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "_تقسیم استÙاده از سی‌پی‌یو بر Øسب تعداد سی‌پی‌یو"
+msgstr "_تقسیم استÙاده از پردازنده بر تعداد CPU"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
-msgstr "Ùیلدهای اطلاعات"
+msgstr "Ùیلدهای اطّلاعاتی"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "ا_طلاعات Ùراروند Ú©Ù‡ در Ùهرست نشان داده می‌شوند:"
+msgstr "_اطّلاعات Ùرایند نمایشی در Ùهرست:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "نمودارها"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_کشیدن نمودار CPU به Ø´Ú©Ù„ نمودار سطØÛŒ"
+msgstr "کشیدن نمودار پردازنده به شکل نمودار _پشته‌ای"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "_کشیدن نمودار CPU به Ø´Ú©Ù„ نمودار سطØÛŒ"
+msgstr "کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار _نرم"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_نمایش سرعت شبکه با بیت"
+msgstr "_نمایش سرعت شبکه برØسب بیت"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
-msgstr "نمایش _همه‌ی سیستم‌های پرونده"
+msgstr "نمایش _تمام سامانه‌ پرونده‌ها"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "ا_طلاعات سیستم Ú©Ù‡ در Ùهرست نشان داده می‌شوند:"
+msgstr "_اطّلاعات سامانه پروندهٔ نمایشی در Ùهرست:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "تغییر _اولویت"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "مقدار _نایس:"
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک Ùراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
-"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
+"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک Ùرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان "
+"نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:286
msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "یک Ùراروند ساده Ùˆ پایشگر‌ شبکه."
+msgstr "یک پایشگر‌ سادهٔ Ùرایند Ùˆ شبکه."
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی Ùراروندها"
+msgstr "نمایش زبانهٔ Ùرایندها"
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی منابع"
+msgstr "نمایش زبانهٔ منابع"
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم پرونده"
+msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پرونده‌ها"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
-msgstr "نمایش نسخه برنامه"
+msgstr "نمایش نگارش برنامه"
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
-msgstr "دستگاه"
+msgstr "اÙزاره"
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "گونه"
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "موجود"
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "استÙاده شده"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%sâ€"
-msgstr "یک رنگ برای «%s» بردارید"
+msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید"
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
-msgstr "واØد پردازش مرکزی"
+msgstr "پردازنده"
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "CPU%d"
-msgstr "سی‌پی‌یو%Id"
+msgstr "پردازندهٔ %Id"
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:397
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh sharif edu>"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "ØŸ"
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "امروز %Ol:%OM %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "دیروز %Ol:%OM %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %Ol:%OM %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "کسر"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr "درصد Ù¾Ùر برای انتخابگر رنگ"
+msgstr "درصد Ù¾Ùر برای گزینشگر رنگ‌ها"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "عنوان جعبه Ù…Øاوره‌ی انتخاب رنگ"
+msgstr "عنوان Ù…Øاورهٔ گزینش رنگ"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
-msgstr "یک رنگ بردارید"
+msgstr "رنگی برگزینید"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
-msgstr "رنگ جاری"
+msgstr "رنگ کنونی"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
-msgstr "رنگ انتخاب‌شده"
+msgstr "رنگ گزیده"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
-msgstr "نوع انتخابگر رنگ"
+msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "داده‌های رنگ نامعتبر دریاÙت شد\n"
+msgstr "دریاÙت داده‌ٔ رنگ نامعتبر\n"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
-msgstr "برای تنظیم رنگ‌های نمودار کلیک کنید"
+msgstr "کلیک برای تنظیم رنگ‌های نمودار"
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%Iu ثانیه"
msgstr[1] "%Iu ثانیه"
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:412
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:415
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
-msgstr[0] "%Id پرونده‌ی باز"
-msgstr[1] "%Id پرونده‌ی باز"
+msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز"
+msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز"
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
-msgstr[0] "مطابق با %Id پرونده باز"
-msgstr[1] "مطابق با %Id پرونده باز"
+msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
+msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
-msgstr "Ùراروند"
+msgstr "Ùرایند"
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
-msgstr "شناسه‌های Ùراروند"
+msgstr "شناسهٔ Ùرایند"
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
-msgstr "آغاز ØاÙظه‌ی مجازی"
+msgstr "آغاز ØاÙظهٔ مجازی"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
-msgstr "پایان ØاÙظه‌ی مجازی"
+msgstr "پایان ØاÙظهٔ مجازی"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
-msgstr "اندازه‌ی ØاÙظه‌ی مجازی"
+msgstr "اندازهٔ ØاÙظهٔ مجازی"
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
-msgstr "نشان‌ها"
+msgstr "پرچم‌ها"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
-msgstr "انØرا٠ØاÙظه‌ی مجازی"
+msgstr "جابه‌جایی ØاÙظهٔ مجازی"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
-msgstr "ØاÙظه‌ی خصوصی Ùˆ نوشته نشده"
+msgstr "ØاÙظهٔ خصوصی پاک"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
-msgstr "ØاÙظه‌ی خصوصی نوشته شده"
+msgstr "ØاÙظهٔ خصوصی Ú©Ø«ÛŒÙ"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
-msgstr "ØاÙظه‌ی به اشتراک گذاشته شده Ùˆ نوشته نشده"
+msgstr "ØاÙظهٔ اشتراکی پاک"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
-msgstr "ØاÙظه‌ی به اشتراک گذاشته شده Ùˆ نوشته شده"
+msgstr "ØاÙظهٔ اشتراکی Ú©Ø«ÛŒÙ"
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+msgstr "آی‌نود"
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
-msgstr "نقشه‌های ØاÙظه"
+msgstr "نگاشت‌های ØاÙظه"
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s†(PID %u):"
-msgstr "_نگاشت ØاÙظه برای Ùراروند «%s» (شناسه %Iu):"
+msgstr "_نگاشت ØاÙظه برای Ùرایند «%s» (شناسه %Iu):"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "پرونده"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "لوله‌"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
-msgstr "اتصال‌های شبکه‌ی IPv6"
+msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
-msgstr "اتصال‌های شبکه‌ی IPv4"
+msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "سوکت Ù…ØÙ„ÛŒ"
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
-msgstr "نوع ناشناخته"
+msgstr "گونهٔ ناشناخته"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "شئ"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s†(PID %u):"
-msgstr "_پرونده‌هایی Ú©Ù‡ با Ùراروند «%s» (شناسه %Iu): باز شده‌اند:"
+msgstr "_پرونده‌های گشوده با Ùرایند «%s» (شناسه %Iu):"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr "اندازه و مکان پنجره اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "پنجره اصلی باید در Øالت بیشینه باز شود"
+msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در Øالت بیشینه باز شود"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "وابستگی‌های Ùراروند به Ùرم درختی نشان داده شوند"
+msgstr "نمایش وابستگی‌های Ùرایند به Ø´Ú©Ù„ درختی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Øالت سولاریس برای درصد واØد پردازش مرکزی"
+msgstr "Øالت سولاریس برای درصد پردازنده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode†where a task’s CPU usage is "
"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix modeâ€."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «Solaris mode» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصر٠"
-"واØد پردازش مرکزی توسط یک تکلی٠تقسیم بر تعداد واØد‌های پردازش مرکزی می‌شود. در "
-"غیر این‌صورت در «Irix mode» عمل خواهد کرد."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "نمایش نمودار CPU به Ø´Ú©Ù„ نمودار سطØÛŒ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
-"a line chart."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به Ø´Ú©Ù„ نمودار سطØی، به‌جای نمودار خطی، "
-"نمایش می‌دهد."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "نمایش نمودار CPU به Ø´Ú©Ù„ نمودار سطØÛŒ با استÙاده از نمودار Bezier"
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «Øالت سولاریس» اجرا می‌شود Ú©Ù‡ در آن مصر٠پردازندهٔ "
+"یک تکلیÙØŒ بر تعداد Ú©Ù„ پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «Øالت ایریکس» عمل "
+"می‌کند."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a "
-"line chart."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به Ø´Ú©Ù„ نمودار سطØی، به‌جای نمودار خطی، "
-"نمایش می‌دهد."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "به‌کارانداختن/از کارانداختن نوسازی نرم"
+msgstr "به/از کار انداختن تازه‌سازی نرم"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "هنگام کشتن Ùراروند‌ها جعبه‌ی Ù…Øاوره‌ی اخطار نشان داده شود"
+msgstr "نمایش Ù…Øاورهٔ هشدار هنگام کشتن Ùرایند‌ها"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "زمان بین به‌روزرسانی نمای Ùراروند‌ها بر Øسب میلی ثانیه"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمای Ùرایند‌ها بر Øسب میلی‌ثانیه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "زمان بین به‌روزرسانی نمودار بر Øسب میلی ثانیه"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمودارها بر Øسب میلی‌ثانیه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "اینکه اطلاعات درباره‌ی همه‌ی سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه"
+msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها نشان داده شود یا نه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs†and “procfsâ€). Useful for getting a list of all currently mounted file "
"systems."
msgstr ""
-"اینکه اطلاعات درباره‌ی تمام سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه (از جمله "
-"«autofs» Ùˆ «procfs»). برای گرÙتن Ùهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری Ù…Ùید است."
+"این که اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها (از جمله گونه‌هایی چون autofs و procfs) نشان "
+"داده شود یا نه . Ù…Ùید برای گرÙتن Ùهرستی از تمام سامانه پرونده‌های سوار‌شدهٔ جاری."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "زمان بین به‌روزرسانی Ùهرست دستگاه‌ها بر Øسب میلی ثانیه"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های Ùهرست اÙزاره‌ها بر Øسب میلی‌ثانیه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
msgid "Determines which processes to show."
-msgstr "تعیین می‌کند Ú©Ù‡ کدام Ùراروند نمایش داده شود."
+msgstr "تعیین می‌کند کدام Ùرایندها نشان داده شوند."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "زبانه جاری را ذخیره می‌کند"
+msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره می‌کند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:96
msgid "CPU colors"
-msgstr "رنگ‌های سی‌پی‌یو"
+msgstr "رنگ‌های پردازنده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:98
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "هر ورودی در قالب است (CPU#، مقدار هگزادسیمال رنگ) "
+msgstr "هر ورودی در قالب (CPU#، مقدار هگزادسیمال رنگ) است"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
msgid "Default graph memory color"
-msgstr "رنگ پیش‌Ùرض گرا٠ØاÙظه"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ØاÙظه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "Default graph swap color"
-msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار ØاÙظه‌ی مبادله"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار مبادله"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:119
msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "رنگ تراÙیک ورودی شبکه در نمودار پیش‌Ùرض"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار تراÙیک شبکهٔ ورودی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:126
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "رنگ تراÙیک خروجی شبکه در نمودار پیش‌Ùرض"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار تراÙیک شبکهٔ خروجی"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:133
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "نمایش تراÙیک شبکه بر Øسب بیت"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل نمودار پشته‌ای"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a "
+"line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
+"پشته‌ای نمایش می‌دهد."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "نمایش نمودار پردازنده به Ø´Ú©Ù„ نمودار نرم با استÙاده از منØنی‌های بزیه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a "
+"line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
+"نرم نمایش می‌دهد."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
msgid "Process view sort column"
-msgstr "ستون ترتیب نمایش واØد پردازش مرکزی"
+msgstr "ستون چینش نمای پردازنده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
msgid "Process view columns order"
-msgstr "ترتیب ستون‌های نمایش واØد بردازش مرکزی"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نمای پردازنده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
msgid "Process view sort order"
-msgstr "ترتیب مرتب کردن نمایه‌ی Ùراروندها"
+msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
msgid "Width of process “Name†column"
-msgstr "عرض ستون «نام» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نام» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid "Show process “Name†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«نام» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نام» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid "Width of process “User†column"
-msgstr "عرض ستون «کاربر» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «کاربر» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
msgid "Show process “User†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«کاربر» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «کاربر» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
msgid "Width of process “Status†column"
-msgstr "عرض ستون «وضعیت» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «وضعیت» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
msgid "Show process “Status†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«وضعیت» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «وضعیت» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
msgid "Width of process “Virtual Memory†column"
-msgstr "عرض ستون «ØاÙظه‌ی مجازی» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «ØاÙظهٔ مجازی» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process “Virtual Memory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«ØاÙظه‌ی مجازی» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «ØاÙظهٔ مجازی» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
msgid "Width of process “Resident Memory†column"
-msgstr "عرض ستون «ØاÙظه‌ی مقیم» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «ØاÙظهٔ مقیم» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
msgid "Show process “Resident Memory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«ØاÙظه‌ی مقیم» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «ØاÙظهٔ مقیم» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
msgid "Width of process “Writable Memory†column"
-msgstr "عرض ستون «ØاÙظه‌ی قابل نوشتن» Ùرایند"
+msgstr "پهنای ستون «ØاÙظهٔ قابل نوشتن» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Show process “Writable Memory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«ØاÙظه‌ی قابل نوشتن» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «ØاÙظهٔ قابل نوشتن» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
msgid "Width of process “Shared Memory†column"
-msgstr "عرض ستون «ØاÙظه‌ی اشتراکی» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «ØاÙظهٔ اشتراکی» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
msgid "Show process “Shared Memory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«ØاÙظه‌ی اشتراکی» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «ØاÙظهٔ اشتراکی» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
msgid "Width of process “X Server Memory†column"
-msgstr "عرض ستون «ØاÙظه‌ی کارگزار ایکس» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «ØاÙظهٔ کارساز ایکس» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
msgid "Show process “X Server Memory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی، ستون٠«ØاÙظه‌ی کارگزار ایکس» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستون٠«ØاÙظهٔ کارساز ایکس» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
msgid "Width of process “CPU %†column"
-msgstr "عرض ستون «٪ سی‌پی‌یو» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Show process “CPU %†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ سی‌پی‌یو» Ùراروند نشان داده شود"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ پردازنده» Ùرایند نشان داده شود"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
msgid "Width of process “CPU Time†column"
-msgstr "عرض ستون «زمان سی‌پی‌یو» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
msgid "Show process “CPU Time†column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی، ستون٠«زمان٠واØد پردازش مرکزیÙ» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستون٠«زمان٠پردازندهÙ» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
msgid "Width of process “Started†column"
-msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «شروع» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process “Started†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«زمان آغاز» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «شروع» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
msgid "Width of process “Nice†column"
-msgstr "عرض ستون «نایس» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نایس» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
msgid "Show process “Nice†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«نایس» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نایس» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
msgid "Width of process “PID†column"
-msgstr "عرض ستون «شناسه‌»‌ی Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Show process “PID†column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی ستون «شناسه‌ی Ùراروند» نشان داده شود."
+msgstr "نمایش ستون «شناسه» Ùرایند در شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
msgid "Width of process “SELinux Security Context†column"
-msgstr "عرض ستون «مØتویات امنیت سÙلینوکس» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «مÙاد امنیتی سه‌لینوکس» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
msgid "Show process “SELinux Security Context†column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی، ستون٠«متن٠امنیت٠سÙلینوکس» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستون٠«مÙاد امنیتی سه‌لینوکس» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Width of process “Command Line†column"
-msgstr "عرض ستون «نایس» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «خط Ùرمان» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
msgid "Show process “Command Line†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«خط Ùرمان» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «خط Ùرمان» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
msgid "Width of process “Memory†column"
-msgstr "عرض ستون «ØاÙظه»ی Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «ØاÙظه» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
msgid "Show process “Memory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«ØاÙظه» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «ØاÙظه» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Waiting Channel†column"
-msgstr "عرض ستون «کانال انتظار» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
msgid "Show process “Waiting Channel†column on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی ستون «کانال انتظار» Ùراروند نشان داده شود."
+msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» Ùرایند در شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
msgid "Width of process “Control Group†column"
-msgstr "عرض ستون «گروه کنترل» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «گروه واپایش» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
msgid "Show process “Control Group†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«گروه کنترل» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «گروه واپایش» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Width of process “Unit†column"
-msgstr "عرض ستون «واØد» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «واØد» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
msgid "Show process “Unit†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«واØد» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «واØد» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Width of process “Session†column"
-msgstr "عرض ستون «نشست» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نشست» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
msgid "Show process “Session†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«نشست» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نشست» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
msgid "Width of process “Seat†column"
-msgstr "عرض ستون «جایگاه» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «صندلی» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
msgid "Show process “Seat†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«جایگاه» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «صندلی» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of process “Owner†column"
-msgstr "عرض ستون «مالک» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «مالک» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
msgid "Show process “Owner†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«مالک» Ùراروند را نشان بده"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Width of process “Total disk write†column"
-msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» Ùراروند"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Show process “Total disk write†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«زمان آغاز» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «مالک» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
msgid "Width of process “Total disk read†column"
-msgstr "عرض ستون «زمان آغاز» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
msgid "Show process “Total disk read†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«زمان آغاز» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
+msgid "Width of process “Total disk write†column"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» Ùرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
+msgid "Show process “Total disk write†column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» Ùرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Width of process “Disk read†column"
-msgstr "عرض ستون «کاربر» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
msgid "Show process “Disk read†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«کاربر» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Width of process “Disk write†column"
-msgstr "عرض ستون «الویت» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
msgid "Show process “Disk write†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«الویت» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
msgid "Width of process “Priority†column"
-msgstr "عرض ستون «الویت» Ùراروند"
+msgstr "پهنای ستون «الویت» Ùرایند"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
msgid "Show process “Priority†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«الویت» Ùراروند را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «الویت» Ùرایند هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
msgid "Disk view sort column"
-msgstr "ترتیب ستون نمایه‌ی دیسک"
+msgstr "ستون چینش نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575
msgid "Disk view sort order"
-msgstr "ترتیب چیدمان نمایه‌ی دیسک"
+msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582
msgid "Disk view columns order"
-msgstr "ترتیب ستون‌ها نمایه‌ی دیسک"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
msgid "Width of disk view “Device†column"
-msgstr "عرض ستون «دستگاه» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «اÙزاره» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
msgid "Show disk view “Device†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«دستگاه» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «اÙزاره» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
msgid "Width of disk view “Directory†column"
-msgstr "عرض ستون «شاخه» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
msgid "Show disk view “Directory†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«شاخه» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
msgid "Width of disk view “Type†column"
-msgstr "عرض ستون «نوع» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
msgid "Show disk view “Type†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«نوع» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
msgid "Width of disk view “Total†column"
-msgstr "عرض ستون «مجموع» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
msgid "Show disk view “Total†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«مجموع» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
msgid "Width of disk view “Free†column"
-msgstr "عرض ستون «آزاد» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
msgid "Show disk view “Free†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«آزاد» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
msgid "Width of disk view “Available†column"
-msgstr "عرض ستون «موجود» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
msgid "Show disk view “Available†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«موجود» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
msgid "Width of disk view “Used†column"
-msgstr "عرض ستون «استÙاده شده» در نمای دیسک"
+msgstr "پهنای ستون «استÙاده شده» در نمای دیسک"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
msgid "Show disk view “Used†column on startup"
-msgstr "در زمان راه‌اندازی، ستون٠«استÙاده شده» در نمای دیسک را نشان بده"
+msgstr "نمایش ستون «استÙاده شده» نمای دیسک هنگام شروع"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
msgid "Memory map sort column"
-msgstr "ترتیب ستون نگاشت ØاÙظه"
+msgstr "ستون چینش نگاشت ØاÙظه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
msgid "Memory map sort order"
-msgstr "ترتیب چیدمان نگاشت‌های ØاÙظه"
+msgstr "ترتیب چینش نگاشت ØاÙظه"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
msgid "Open files sort column"
-msgstr "ستون ترتیب پرونده‌های باز"
+msgstr "ستون چینش پرونده‌های باز"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
msgid "Open files sort order"
-msgstr "ترتیب چیدمان پرونده‌های باز"
+msgstr "ترتیب چینش پرونده‌های باز"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
-msgstr "شمایل"
+msgstr "نقشک"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"تغییر اولویت Ùراروند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
+"تغییر اولویت Ùرایند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"کشتن Ùراروند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
+"کشتن Ùرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s†(PID: %u)?"
-msgstr "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید Ùراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)ØŸ"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید Ùرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s†(PID: %u)?"
-msgstr ""
-"آیا مطمئنید Ú©Ù‡ میی‌خواهید Ùراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)ØŸ"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید Ùرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:94
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s†(PID: %u)?"
-msgstr "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید Ùراروند انتخاب شده «%s» متوق٠شود (شناسه: %Iu)ØŸ"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید Ùرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّ٠شود؟"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید Ùراروند انتخاب شده را بکشید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید %Id Ùراروند انتخاب شده را بکشید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید Ùرایند گزیده را بکشید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id Ùرایند گزیده را بکشید؟"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید به Ùراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید به %Id Ùراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید Ùرایند گزیده را پایان دهید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id Ùرایند گزیده را پایان دهید؟"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید Ùراروند انتخاب شده را متوق٠کنید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید Ú©Ù‡ می‌خواهید %Id Ùراروند انتخاب شده را متوق٠کنید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید Ùرایند گزیده را متوقّ٠کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id Ùرایند گزیده را متوقّ٠کنید؟"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:125
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"کشتن یک Ùراروند می‌تواند باعث از بین رÙتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان ایجاد "
-"خطر امنیتی شود. تنها می‌توان Ùراروند‌های ناجوابگو را کشت."
+"کشتن یک Ùرایند می‌تواند باعث از بین رÙتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها Ùرایند‌های ناپاسخگو باید کشته شوند."
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "_کشتن Ùراروند"
-msgstr[1] "_کشتن Ùراروندها"
+msgstr[0] "_کشتن Ùرایند"
+msgstr[1] "_کشتن Ùرایندها"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:132
msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
+"Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
-"به پایان بردن یک Ùراروند می‌تواند باعث از بین رÙتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا "
-"امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان Ùراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد."
+"پایام یک Ùرایند می‌تواند باعث از بین رÙتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها Ùرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_پایان بردن Ùراروند"
-msgstr[1] "_پایان بردن Ùراروندها"
+msgstr[0] "_پایان Ùرایند"
+msgstr[1] "_پایان Ùرایندها"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:139
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
-"متوق٠کردن یک Ùراروند می‌تواند باعث از بین رÙتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان "
-"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها باید Ùراروند‌های ناجوابگو را به متوق٠کرد."
+"نوقّ٠یک Ùرایند می‌تواند باعث از بین رÙتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها Ùرایند‌های ناپاسخگو باید متوقّ٠شوند."
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:142
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
-msgstr[0] "_توق٠Ùراروند"
-msgstr[1] "_توق٠Ùراروندها"
+msgstr[0] "_توقّ٠Ùرایند"
+msgstr[1] "_توقّ٠Ùرایندها"
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:227
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s†(PID: %u)"
-msgstr "تغییر الویت Ùراروند «%s» (شناسه: %Iu)"
+msgstr "تغییر الویت Ùرایند «%s» (شناسه: %Iu)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
-msgstr[0] "تغییر اولویت Ùراروند انتخاب شده"
-msgstr[1] "تغییر اولویت %Id Ùراروند انتخاب شده"
+msgstr[0] "تغییر اولویت Ùرایند گزیده"
+msgstr[1] "تغییر اولویت %Id Ùرایند گزیده"
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:249
msgid "Note:"
msgstr "نکته:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:250
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"اولویت یک Ùراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، "
-"الویت بیشتری دارد."
+"اولویت یک Ùرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت "
+"بیشتری دارد."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
+#: src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
-msgstr "نام Ùراروند"
+msgstr "نام Ùرایند"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "کاربر"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
-msgstr "ØاÙظه‌ی مجازی"
+msgstr "ØاÙظهٔ مجازی"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
-msgstr "ØاÙظه‌ی مقیم"
+msgstr "ØاÙظهٔ مقیم"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
-msgstr "ØاÙظه‌ی قابل نوشتن"
+msgstr "ØاÙظهٔ قابل نوشتن"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
-msgstr "ØاÙظه‌ی اشتراکی"
+msgstr "ØاÙظهٔ اشتراکی"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
-msgstr "ØاÙظه‌ی کارگزار ایکس"
+msgstr "ØاÙظهٔ کارساز ایکس"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
-msgstr "زمان سی‌پی‌یو"
+msgstr "زمان پردازنده"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
-msgstr "آغاز شد"
+msgstr "شروع"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "نایس"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
-msgstr "متن امنیت"
+msgstr "Ù…Ùاد امنیتی"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "خط Ùرمان"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "کانال انتظار"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
-msgstr "گروه کنترل"
+msgstr "گروه واپایش"
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
-msgstr "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (شناسه %Iu)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
-msgstr "٪ سی‌پی‌یو"
+msgstr "٪ پردازنده"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "واØد"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
-msgstr "جایگاه"
+msgstr "صندلی"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:357
msgid "Disk read total"
-msgstr "مجموع خوانش از دیسک"
+msgstr "مجموع خواندن دیسک"
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:358
msgid "Disk write total"
-msgstr "مجموع نوشتن در دیسک"
+msgstr "مجموع نوشتن دیسک"
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:359
msgid "Disk read"
-msgstr "خوانش دیسک"
+msgstr "خواندن دیسک"
-#: ../src/proctable.cpp:350
+#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk write"
-msgstr "نوشتن در دیسک"
+msgstr "نوشتن دیسک"
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "در Øال اجرا"
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
-msgstr "متوقÙ‌شده"
+msgstr "متوقّÙ"
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
-msgstr "خونخوار"
+msgstr "زامبی"
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
-msgstr "غیر قابل وقÙه‌اندازی"
+msgstr "وقÙه‌ناپذیر"
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
-msgstr "خواب"
+msgstr "خوابیده"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%Iu Ù‡Ùته %Iu روز"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%Iu روز %I02u ساعت"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%I.1f کیلوبایت"
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "اولویت خیلی زیاد"
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%I.1f مگابایت"
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "اولویت زیاد"
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%I.1f گیگابایت"
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "اولویت معمولی"
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%I.1f کیلوبایت"
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "اولویت کم"
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%I.1g کیلوبیت"
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "اولویت خیلی کم"
-#: ../src/util.cpp:169
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:613
#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%I.1g مگابیت"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/Ø«"
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%I.1g گیگابیت"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "درباره"
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%I.1g تترابیت"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "خروج"
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%Iu بیت"
-msgstr[1] "%Iu بیت"
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%Iu بایت"
-msgstr[1] "%Iu بایت"
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
-#: ../src/util.cpp:230
-msgid "Very High Priority"
-msgstr "اولویت خیلی بالا"
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
-#: ../src/util.cpp:232
-msgid "High Priority"
-msgstr "اولویت بالا"
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
-#: ../src/util.cpp:234
-msgid "Normal Priority"
-msgstr "اولویت معمولی"
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت"
-#: ../src/util.cpp:236
-msgid "Low Priority"
-msgstr "اولویت پایین"
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%I.1g مگابیت"
-#: ../src/util.cpp:238
-msgid "Very Low Priority"
-msgstr "اولویت خیلی پایین"
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%I.1g گیگابیت"
-#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/ثانیه"
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%I.1g تترابیت"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%Iu بیت"
+#~ msgstr[1] "%Iu بیت"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%Iu بایت"
+#~ msgstr[1] "%Iu بایت"
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
@@ -1579,15 +1559,14 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
#~ "active"
#~ msgstr ""
-#~ "مشخص می‌کند Ú©Ù‡ Ú†Ù‡ Ùراروند‌هایی به طور پیش‌Ùرض نشان داده شوند. Û° برای همه، Û± "
-#~ "برای کاربر، Ùˆ Û² برای Ùعال"
+#~ "مشخص می‌کند Ú©Ù‡ Ú†Ù‡ Ùراروند‌هایی به طور پیش‌Ùرض نشان داده شوند. Û° برای همه، Û± برای "
+#~ "کاربر، Ùˆ Û² برای Ùعال"
#~ msgid ""
-#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-#~ "for the disks list"
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for "
+#~ "the disks list"
#~ msgstr ""
-#~ "Û° برای اطلاعات سیستم، Û± برای Ùهرست Ùراروند‌ها، Û² برای منابع Ùˆ Û³ برای Ùهرست "
-#~ "دیسک‌ها"
+#~ "Û° برای اطلاعات سیستم، Û± برای Ùهرست Ùراروند‌ها، Û² برای منابع Ùˆ Û³ برای Ùهرست دیسک‌ها"
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
@@ -1667,8 +1646,7 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی Ùراروند نشان داده شود."
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «ØاÙظه‌ی استÙاده‌ شده‌ی تخمینی» Ùراروند نشان داده شود"
+#~ msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «ØاÙظه‌ی استÙاده‌ شده‌ی تخمینی» Ùراروند نشان داده شود"
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی Ùراروند"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]