[release-notes/gnome-3-34] Update Galician translation



commit f653e1d33be7bc70b3f49172fc919ae1c344585f
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Sep 1 21:32:21 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 74 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 5adc4391..16caff33 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-30 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -156,6 +156,10 @@ msgid ""
 "This restriction limits web process access to only locations necessary to "
 "run a web browser."
 msgstr ""
+"<app>Web</app>, é o navegador web de GNOME, continúa construíndose enriba do "
+"motor de renderización WebKit. Esta publicación introduce o illamento do "
+"proceso web. Esta restrición limita o acceso do proceso web ás localizacións "
+"necesarias para executar o navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:57
@@ -163,6 +167,9 @@ msgid ""
 "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
 "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
 msgstr ""
+"Nesta publicación tamén se introduce o fixado de lapelas. As lapelas "
+"favoritas poden «fixarse», gardándoas na lista de lapelas e facendo que non "
+"se eliminen entre sesións."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:59
@@ -171,6 +178,9 @@ msgid ""
 "results in a large performance improvement over the previous ad block "
 "implementation."
 msgstr ""
+"A característica de bloqueo de publicidade foi actualizada para usar os "
+"filtros de contido de WebKit. Isto redunda nunha mellora importante no "
+"rendemento sobre a implementación de bloqueo de publicidade anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:64
@@ -213,6 +223,11 @@ msgid ""
 "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
 "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
+"O fluxo de traballo do <em>Novo asistente de Caixa</em> foi mellorado para "
+"ser máis intuitivo. Agora úsanse diálogos separados ao engadir unha conexión "
+"remota ou un traballador externo. Ao crear unha nova máquina virtual local, "
+"o orixe de selección divídese en tres seccións: <em>Orixes eliminadas</em>, "
+"<em>Descargas promocionadas</em> e <em>Seleccionar unha orixe</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:73
@@ -221,6 +236,9 @@ msgid ""
 "floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
 "Install support for versions."
 msgstr ""
+"A Instalación rápida de Windows agora usa unha imaxe de ISO de CD-ROM no "
+"lugar dunha imaxe de disquete de 1.44″. ISto elimina as dependencias antigas "
+"e configura o soporte de Instalación rápida para as versións."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:76
@@ -229,6 +247,9 @@ msgid ""
 "DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
 "booting environments."
 msgstr ""
+"As máquinas virtuais existentes agora poden arrincarse explicitamente desde "
+"unha imaxe de CD/DVD. Isto permítelle aos usuarios rescatar un sistema "
+"corrompido ou simular ambientes de arrinque dual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:79
@@ -237,6 +258,9 @@ msgid ""
 "the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
 "whenever they want, or enable it only when necessary."
 msgstr ""
+"En máquinas que o admiten, a aceleración 3D agora é unha configuración "
+"opcional nas propiedades da máquina. Isto permítelle aos usuarios desactivar "
+"a aceleración 3D cando queiran ou desactivala cando sexa necesario."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:85
@@ -344,6 +368,8 @@ msgid ""
 "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
 "more refined layout."
 msgstr ""
+"E finalmente, as vistas de álbum, artista e lista de reprodución poden "
+"actualizarse con unha disposición máis refinada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:118
@@ -365,12 +391,16 @@ msgid ""
 "Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
 "<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
 msgstr ""
+"Algúns aplicativos recibiron novas iconas, entre os que están <app>Fotos</"
+"app>, <app>Vídeos</app> e <app>Lista de tarefas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:124
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
+"<app>Terminal</app> agora admite os idiomas dereita-a-esquerda e bi-"
+"direccionais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:126
@@ -378,6 +408,9 @@ msgid ""
 "Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
 "instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
 msgstr ""
+"Refixéronse algunhas animacións da <app>Shell</app> para usar Clutter no "
+"lugar de JavaScript, o que resulta nunha carga e cacheo de iconas máis "
+"rápida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:128
@@ -385,6 +418,8 @@ msgid ""
 "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
 "write-protected directory."
 msgstr ""
+"<app>Files</app> agora avísalle aos usuarios que tentan pegar un ficheiro "
+"nun directorio protexido á escritura."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:130
@@ -528,6 +563,10 @@ msgid ""
 "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
 "resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
+"Durante este ciclo de publicación, o equipo de Flatpak publicou a nova serie "
+"estábel: 1.4.x. Na cal se introduciu un novo mecanismo de instalación a "
+"nivel de sistema, o resulta nunha E/S máis rápida e un proceso de "
+"instalación máis seguro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:39
@@ -582,6 +621,9 @@ msgid ""
 "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
 "release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
+"<app>Construtor</app>, o IDE de GNOME, continúa engadindo novas "
+"características. Nesta publicación obtivo un gran número de características "
+"moi útiles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:51
@@ -590,6 +632,9 @@ msgid ""
 "inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
 "left corner of the project window)."
 msgstr ""
+"O ambiente de desenvolvemento agora conta con un inspector de D-Bus "
+"integrado. Este inspector pode abrirse mediante o botón <em>Trocar "
+"superficie</em> (na esquina superior esquerda da xanela do proxecto)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
@@ -599,6 +644,10 @@ msgid ""
 "<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
 "<code>gdb</code>."
 msgstr ""
+"<app>Construtor</app> pode executar un programa nun contedor mediante "
+"<code>podman</code> namentres  <code>podman</code> admita a bandeira <code>--"
+"preserve-fds</code> <em>exec</em>. O programa pode depurarse se o contedor "
+"conta con <code>gdb</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:57
@@ -607,6 +656,10 @@ msgid ""
 "code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
 "support operations like pushing, staging and committing."
 msgstr ""
+"A integración de Git moveuse a un demonio <code>gnome-builder-git</code> "
+"fóra do proceso principal. A comunicación con este demonio realizase a "
+"través de D-Bus e moi pronto permitirá operacións como empurrar, «staging» "
+"and remitir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:63
@@ -638,6 +691,11 @@ msgid ""
 "app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
 "GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
+"<app>Sysprof</app>, a ferramenta de instrumentación e perfilado do sistema "
+"de GNOME, obtivo importantes melloras nesta publicación. Para simplificar e "
+"coordinar o perfilado do rendemento dos procesos para os desenvolvedores, "
+"<app>Sysprof</app> foi integrado en varias bibliotecas da plataforma core, "
+"incluíndo GJS, GTK e Mutter."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:70
@@ -645,6 +703,9 @@ msgid ""
 "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
 "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
 msgstr ""
+"Tamén se engadiron novas orixes de datos, incluíndo un novo monitor de uso "
+"da enerxía. Finalmente, redeseñouse a interface para mellorar o fluxo de "
+"traballo do perfilado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:75
@@ -669,6 +730,9 @@ msgid ""
 "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
 "make rendering text easier."
 msgstr ""
+"A biblioteca de renderizado de tipos de letra <em>Pango</em> introduciu "
+"unhas cantas novas características que fan que o renderizado de texto sexa "
+"máis doado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:79
@@ -680,6 +744,13 @@ msgid ""
 "<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
 "code>."
 msgstr ""
+"Os desenvolvedores agora teñen un control máis avanzado sobre as súas "
+"opcións de renderizado de texto. O hifenado automático, o espazado de liña e "
+"o posicionamento do sub-píxel poden activarse ou desactivarse segundo se "
+"desexe. Tamén se poden activar os espazos de renderizado e outros caracteres "
+"«invísibeis». E finalmente, está dispoñíbel o acceso directo ao "
+"<code>hb_font_t</code> subxacente chamando a <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:87


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]