[gsettings-desktop-schemas] Update Catalan translation



commit d43e5dabfe50de4c50930c77f202a0e403c6de23
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 1 16:46:43 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b1ca20c..cbfa687 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Actualitza automàticament el fus horari"
+msgstr "Actualitza automàticament el fus horari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Tasques per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Default tasks application."
-msgstr "L'aplicació per defecte de tasques"
+msgstr "L'aplicació per defecte de tasques."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Tasks needs terminal"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
 "L'estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són: «both» (ambdós), «both-"
-"horiz» (ambdós horitzontal), «icons» (icona) i «text» (text)."
+"horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text» (text)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid ""
 "removing users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
 "No permetis que l'usuari modifiqui els comptes d'usuari. Per defecte es "
-"permet que s'afegeixin i se suprimeixin usuaris, així com també se'n puguin "
+"permet que s'afegeixin i se suprimeixin usuaris, així com se'n puguin "
 "canviar les seves propietats."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Interval de repetició de tecla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
-msgstr "Retard entre repeticions en mil·lisegons"
+msgstr "Retard entre repeticions en mil·lisegons."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
-msgstr "Si les finestres haurien de pujar quan l'àrea del client es clica."
+msgstr "Si les finestres haurien de pujar quan l'àrea del client es clica"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
 "finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
-"maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
+"maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
 "l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
 "respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
 "enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
@@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Alça automàticament la finestra que tingui el focus"
+msgstr "Alça automàticament la finestra que tingui el focus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
 "El temps de retard, en mil·lèsimes de segon, abans d'alçar una finestra si "
-"la clau «auto-raise» és «true» (cert)."
+"la clau «auto-raise» és «true» (cert)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), ignora l'opció «titlebar-font» i utilitza el tipus de "
+"Si és «true» (cert), ignora l'opció «titlebar-font» i utilitza el tipus de "
 "lletra estàndard de les aplicacions pels títols de les finestres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
@@ -2978,12 +2978,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les "
 "finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si la clau «titlebar-"
-"font-size» és 0. A més a més, aquesta opció està inhabilitada si la clau "
+"font-size» és 0. A més a més, aquesta opció està inhabilitada si la clau "
 "«titlebar-uses-desktop-font» és «true» (cert)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Número d'espais de treball"
+msgstr "Nombre d'espais de treball"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
@@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -3393,9 +3393,9 @@ msgstr ""
 #~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
 #~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
 #~ "valor per defecte: «true» (cert). Moltes accions (p. ex. fer clic a "
-#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
+#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
 #~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a "
-#~ "«false» (fals) -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la "
+#~ "«false» (fals) -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la "
 #~ "finestra d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds "
 #~ "d'alçament que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://";
 #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta "
@@ -3403,12 +3403,12 @@ msgstr ""
 #~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions "
 #~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara "
 #~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
-#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
+#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
 #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
-#~ "finestres quan la clau «raise-on-click» és «false» (fals) no inclouen les "
+#~ "finestres quan la clau «raise-on-click» és «false» (fals) no inclouen les "
 #~ "peticions programades de les aplicacions per alçar finestres. Aquestes "
 #~ "peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
 #~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
-#~ "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
+#~ "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
 #~ "trencat el gestor de finestres i que ha de tornar a canviar aquesta opció "
 #~ "a «true» (cert) o conviure amb l'error."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]