[gimp-help] Update French translation



commit e470a19a170bd9a386f29edbf16e828c858eb246
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Thu Oct 31 08:14:04 2019 +0100

    Update French translation

 po/fr/appendix.po       |  1718 ++---
 po/fr/dialogs.po        | 16225 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/fr/filters/render.po |   379 +-
 po/fr/glossary.po       |   652 +-
 po/fr/menus.po          |   612 +-
 po/fr/menus/image.po    |  7211 ++++++++++----------
 po/fr/using.po          | 15319 ++++++++++++++++++++++---------------------
 7 files changed, 20975 insertions(+), 21141 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/appendix.po b/po/fr/appendix.po
index 7e144a598..ef7c714f0 100644
--- a/po/fr/appendix.po
+++ b/po/fr/appendix.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2015, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-21 07:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-17 15:04+0200\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-MANUAL\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-28 18:56+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
 "compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
 "details."
 msgstr ""
-"Un problème commun dans le traitement d'images est comment éclaircir les "
-"tons sombres et les tons moyens d'une image tout en préservant les détails "
+"Un problème commun dans le traitement d’images est comment éclaircir les "
+"tons sombres et les tons moyens d’une image tout en préservant les détails "
 "des tons clairs, une tâche souvent appelée <quote>récupération des ombres</"
 "quote> ou, en parlant plus généralement, <quote>mappage tonal</quote> ou "
 "<quote>mappage de ton local</quote>."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 "the highlights"
 msgstr ""
 "La commande <quote>Couleurs/Exposition</quote> en virgule flottante et "
-"grande profondeur de bits est bien supérieure à l'outil Courbes pour "
+"grande profondeur de bits est bien supérieure à l’outil Courbes pour "
 "éclaircir les tons sombres et les tons moyens sans faire disparaitre les "
 "zones lumineuses."
 
@@ -205,12 +205,12 @@ msgid ""
 "sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
 "artistic intentions for the image."
 msgstr ""
-"Ce problème de traitement d'image se rencontre avec les photographies de "
+"Ce problème de traitement d’image se rencontre avec les photographies de "
 "scènes éclairées directement par la lumière du soleil. Les algorithmes "
 "utilisés sont souvent appelés <quote>récupération des ombres</quote>, mais "
 "ce sont en fait des algorithmes de mappage tonal qui parfois marchent "
-"parfaitement et parfois moins bien, selon l'algorithme, l'image, et vos "
-"intentions artistiques concernant l'image."
+"parfaitement et parfois moins bien, selon l’algorithme, l’image, et vos "
+"intentions artistiques concernant l’image."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -222,12 +222,12 @@ msgid ""
 "close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
 "GIMP 2.9/2.10."
 msgstr ""
-"Ce didacticiel vous montre pas à pas comment utiliser l'opération "
-"<quote>Couleurs/Exposition</quote> pour récupérer l'information contenue "
+"Ce didacticiel vous montre pas à pas comment utiliser l’opération "
+"<quote>Couleurs/Exposition</quote> pour récupérer l’information contenue "
 "dans les ombres, c.-à-d ajouter un ou plusieurs diaphragmes de compensation "
-"d'exposition aux tons sombres et moyens , sans faire disparaitre ni "
-"comprimer les tons clairs de l'image. La procédure est entièrement manuelle "
-"et aussi proche que possible d'une modification non-destructive de l'image "
+"d’exposition aux tons sombres et moyens , sans faire disparaitre ni "
+"comprimer les tons clairs de l’image. La procédure est entièrement manuelle "
+"et aussi proche que possible d’une modification non-destructive de l’image "
 "en utilisant la grande profondeur de bits apportée par GIMP-2.10."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
@@ -265,24 +265,24 @@ msgid ""
 "values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
 "the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
 msgstr ""
-"GIMP avec grande profondeur de bits est mon logiciel de traitement d'image "
-"principal, et j'ai utilisé la procédure décrite ci-dessous ces deux "
+"GIMP avec grande profondeur de bits est mon logiciel de traitement d’image "
+"principal, et j’ai utilisé la procédure décrite ci-dessous ces deux "
 "dernières années pour modifier la tonalité des images. La même procédure "
 "peut servir aussi bien pour éclaircir que pour assombrir des parties de "
-"l'image, à nouveau en contrôlant l'effet avec un masque de calque. Ce n'est "
+"l’image, à nouveau en contrôlant l’effet avec un masque de calque. Ce n’est "
 "pas exactement une modification non-destructive car un moment vous devez "
 "créer  un calque <quote>Nouveau depuis le visible</quote>. Mais, à la "
-"différence de Courbes, l'utilisation de <quote>Couleurs/Exposition</quote> "
-"en virgule flottante et grande profondeur de bits n'ampute pas les valeurs "
+"différence de Courbes, l’utilisation de <quote>Couleurs/Exposition</quote> "
+"en virgule flottante et grande profondeur de bits n’ampute pas les valeurs "
 "des canaux RVB et permet de peaufiner le résultat en modifiant et re-"
-"modifiant le masque de calque jusqu'à obtenir la tonalité voulue."
+"modifiant le masque de calque jusqu’à obtenir la tonalité voulue."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
 msgid ""
 "A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
 "bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
 msgstr ""
-"Un exemple pas à pas montrant comment récupérer l'information des zones "
+"Un exemple pas à pas montrant comment récupérer l’information des zones "
 "sombres en utilisant <quote>Couleurs/Exposition</quote> en virgule flottante "
 "et grande profondeurs de bits."
 
@@ -307,11 +307,11 @@ msgid ""
 "close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
 "Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
 msgstr ""
-"<emphasis>Gauche</emphasis> : image d'origine, fichier RAW de photographie "
-"délibérément sous-exposée pour éviter d'effacer le ciel. Il semble que ce ne "
-"soit pas le cas, mais cette image est déjà très proche d'avoir des valeurs "
+"<emphasis>Gauche</emphasis> : image d’origine, fichier RAW de photographie "
+"délibérément sous-exposée pour éviter d’effacer le ciel. Il semble que ce ne "
+"soit pas le cas, mais cette image est déjà très proche d’avoir des valeurs "
 "de canaux RVB hors-gamut, et un simple Couleurs/Auto/Étendre le contraste "
-"n'éclairera pas du tout cette image."
+"n’éclairera pas du tout cette image."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -320,9 +320,9 @@ msgid ""
 "of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
 "keep the highlights from blowing out."
 msgstr ""
-"<emphasis>Droite</emphasis> : Même image après utilisation de Couleurs/"
+"<emphasis>Droite</emphasis> : Même image après utilisation de Couleurs/"
 "Exposition en virgule flottante 32 bits avec précision linéaire pour ajouter "
-"un diaphragme de compensation positive d'exposition. Un masque en niveaux de "
+"un diaphragme de compensation positive d’exposition. Un masque en niveaux de "
 "gris inversé a été utilisé pour préserver les zones lumineuses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:135(para)
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
 "the actual procedure."
 msgstr ""
 "Cet exemple pas à pas fournit une image et est divisé en cinq étapes, "
-"démarrant par le chargement de l'image. Les étapes 3, 4 et 5 décrivent "
+"démarrant par le chargement de l’image. Les étapes 3, 4 et 5 décrivent "
 "vraiment la procédure."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:142(para)
@@ -346,8 +346,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Téléchargez</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.";
 "org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, "
 "qui est une image sRVB en entiers 16 bits. GIMP profondeur de bits est en "
-"fait un éditeur d'image <quote>sRVB seulement</quote>, aussi vaut-il mieux "
-"ne pas tenter des modifications dans d'autres espaces de travail RVB."
+"fait un éditeur d’image <quote>sRVB seulement</quote>, aussi vaut-il mieux "
+"ne pas tenter des modifications dans d’autres espaces de travail RVB."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -359,10 +359,10 @@ msgid ""
 "radiometrically correct results)."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Ouvrez tree.png dans GIMP et donnez-lui le profil "
-"sRVB incorporé à GIMP (les couleurs de l'image ne changeront pas). Puis "
-"convertissez l'image en 32 bits virgule flottante et précision linéaire</"
-"emphasis> : allez à <quote>Image/précision</quote>, sélectionnez "
-"<quote>Virgule flottante 32 bits</quote> et, à l'ouverture de la fenêtre "
+"sRVB incorporé à GIMP (les couleurs de l’image ne changeront pas). Puis "
+"convertissez l’image en 32 bits virgule flottante et précision linéaire</"
+"emphasis> : allez à <quote>Image/précision</quote>, sélectionnez "
+"<quote>Virgule flottante 32 bits</quote> et, à l’ouverture de la fenêtre "
 "Conversion de précision, choisissez <quote>Lumière linéaire</quote>, ce qui "
 "assure que le mode de fusion Normal produit des résultats radiométriquement  "
 "corrects."
@@ -375,10 +375,10 @@ msgid ""
 "and Figure 4 shows the result:"
 msgstr ""
 "Faites une copie du calque <quote>tree.png</quote> et nommez le <quote>+1 "
-"diaphragme d'exposition</quote>. Utilisez alors <quote>Couleurs/Exposition</"
-"quote> pour ajouter un diaphragme de compensation d'exposition positive. La "
+"diaphragme d’exposition</quote>. Utilisez alors <quote>Couleurs/Exposition</"
+"quote> pour ajouter un diaphragme de compensation d’exposition positive. La "
 "figure 3 ci-dessous montre les paramètres de la boîte de dialogue "
-"<quote>Couleurs/Exposition</quote> et la figure 4 montre le résultat :"
+"<quote>Couleurs/Exposition</quote> et la figure 4 montre le résultat :"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:169(emphasis)
 msgid "Figure 3"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
 "Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
 msgstr ""
 "Utilisation de <quote>Couleurs/Exposition</quote> pour ajouter un diaphragme "
-"de compensation d'exposition positive."
+"de compensation d’exposition positive."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
 "because integer precision will clip the highlights."
 msgstr ""
 "Quand vous utilisez <quote>Couleurs/Exposition</quote> pour ajouter un "
-"diaphragme de compensation d'exposition positive, assurez-vous que l'image "
+"diaphragme de compensation d’exposition positive, assurez-vous que l’image "
 "est bien en précision virgule flottante, car la précision en entiers "
 "éliminerait les tons clairs."
 
@@ -412,9 +412,9 @@ msgid ""
 "unbounded. This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure "
 "compensation without blowing out the highlights."
 msgstr ""
-"En précision virgule flottante, l'opération <quote>Couleurs/Exposition</"
-"quote> de GIMP est sans borne. Cela signifie que vous pouvez l'utiliser pour "
-"ajouter une compensation d'exposition positive sans éliminer le contenu des "
+"En précision virgule flottante, l’opération <quote>Couleurs/Exposition</"
+"quote> de GIMP est sans borne. Cela signifie que vous pouvez l’utiliser pour "
+"ajouter une compensation d’exposition positive sans éliminer le contenu des "
 "zones lumineuses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid ""
 "information that would have been clipped using integer precision is encoded "
 "using channel values that are greater than 1.0 floating point."
 msgstr ""
-"Notez les valeurs des canaux RVB pour les quatre points-échantillons : "
-"l'information des canaux qui aurait été éliminée en utilisant une précision "
+"Notez les valeurs des canaux RVB pour les quatre points-échantillons : "
+"l’information des canaux qui aurait été éliminée en utilisant une précision "
 "en entiers est encodée en se servant des valeurs plus grandes que 1,0 en "
 "virgule flottante."
 
@@ -440,16 +440,16 @@ msgid ""
 "1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these "
 "highlights by bringing them back down into the display range."
 msgstr ""
-"L'image de la figure 4 a nettement effacé les zones claires du ciel. Mais le "
-"contenu de ces zones claires n'a pas disparu (c.-à-d, réduit à 1,0 dans un "
-"ou plusieurs canaux). L'information sur les zones claires est toujours "
-"présente, mais les valeurs des canaux RVB tombent en-dehors de l'intervalle "
+"L’image de la figure 4 a nettement effacé les zones claires du ciel. Mais le "
+"contenu de ces zones claires n’a pas disparu (c.-à-d, réduit à 1,0 dans un "
+"ou plusieurs canaux). L’information sur les zones claires est toujours "
+"présente, mais les valeurs des canaux RVB tombent en-dehors de l’intervalle "
 "0.0f - 1.0f (<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-";
 "referred-scene-referred.html\"> afficher la valeur de canal</ulink>). La "
 "boîte de dialogue des points échantillon de la figure 4 ci-dessus montre "
 "quatre points échantillon dont les valeurs de canaux RVB sont supérieures à "
-"1,0. Comme le montre la figure 5 ci-dessous, l'ajout d'un masque permet de "
-"récupérer ces tons clairs dans l'intervalle d'affichage."
+"1,0. Comme le montre la figure 5 ci-dessous, l’ajout d’un masque permet de "
+"récupérer ces tons clairs dans l’intervalle d’affichage."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -459,12 +459,12 @@ msgid ""
 "only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
 "for yourself and see what happens)."
 msgstr ""
-"Si vous aviez utilisé une précision en entiers au lieu d'une précision en "
-"virgule flottante, l'information des zones claires aurait disparu. Les "
+"Si vous aviez utilisé une précision en entiers au lieu d’une précision en "
+"virgule flottante, l’information des zones claires aurait disparu. Les "
 "points échantillon auraient des valeurs de canaux maximales de 255, 65535 ou "
 "42949672295, en fonction de la profondeur de bits. Et le masquage ne "
-"récupèrerait qu'une étendue de gris uniforme, manquant totalement de "
-"détails : essayez par vous-même pour voir."
+"récupèrerait qu’une étendue de gris uniforme, manquant totalement de "
+"détails : essayez par vous-même pour voir."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -474,9 +474,9 @@ msgid ""
 "layer” and check the “Invert mask” box."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Ajoutez un masque de calque en niveaux de gris "
-"inverse</emphasis> : clic droit sur le calque et sélectionnez <quote>Calque/"
+"inverse</emphasis> : clic droit sur le calque et sélectionnez <quote>Calque/"
 "Masque/Ajouter un masque de calque</quote> et, quand la fenêtre "
-"<quote>Ajouter un masque au calque</quote> s'ouvre, choisissez <quote>Copie "
+"<quote>Ajouter un masque au calque</quote> s’ouvre, choisissez <quote>Copie "
 "en niveaux de gris du calque</quote> et cochez la case <quote>Inverser le "
 "masque</quote>."
 
@@ -489,11 +489,11 @@ msgid ""
 "have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
 msgstr ""
 "Comme le montre la Figure 5 ci-dessous, à ce stade les tons clairs sont "
-"remis dans l'intervalle d'affichage, ce qui signifie que toutes les valeurs "
-"des canaux RVB sont entre 0.0f et 1.0f. Mais l'image parait probablement un "
-"peu étrange (brumeuse et plate), et selon l'image, les zones les plus "
-"lumineuses peuvent être parsemées de taches noires : ne vous inquiétez pas ! "
-"C'est temporaire."
+"remis dans l’intervalle d’affichage, ce qui signifie que toutes les valeurs "
+"des canaux RVB sont entre 0.0f et 1.0f. Mais l’image parait probablement un "
+"peu étrange (brumeuse et plate), et selon l’image, les zones les plus "
+"lumineuses peuvent être parsemées de taches noires : ne vous inquiétez pas : "
+"C’est temporaire."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:256(emphasis)
 msgid "Figure 5"
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
 "Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
 "back into the display range."
 msgstr ""
-"Résultat de l'addition d'un masque de calque en niveaux de gris inverse pour "
-"remettre les tons clairs dans l'intervalle d'affichage."
+"Résultat de l’addition d’un masque de calque en niveaux de gris inverse pour "
+"remettre les tons clairs dans l’intervalle d’affichage."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -514,10 +514,10 @@ msgid ""
 "some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
 "Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
 msgstr ""
-"L'addition d'un masque de calque en niveaux de gris inverse remet les "
-"détails des zones lumineuses dans l'intervalle d'affichage, mais, à ce stade "
+"L’addition d’un masque de calque en niveaux de gris inverse remet les "
+"détails des zones lumineuses dans l’intervalle d’affichage, mais, à ce stade "
 "la plupart des images paraissent plates et brumeuses, certaines ayant même "
-"des taches noires dans les zones claires. L'étape suivante, <quote>Auto/"
+"des taches noires dans les zones claires. L’étape suivante, <quote>Auto/"
 "Étendre le contraste</quote> sur le masque, va régler le problème."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:278(para)
@@ -526,15 +526,15 @@ msgid ""
 "and then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Cliquez sur le masque de calque afin de le "
-"sélectionner en vue d'une modification, puis sélectionnez <quote>Couleurs/"
-"Auto/Étendre le contraste</quote></emphasis> : <placeholder-1/>"
+"sélectionner en vue d’une modification, puis sélectionnez <quote>Couleurs/"
+"Auto/Étendre le contraste</quote></emphasis> : <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
 msgid ""
 "“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
 "grayscale images such as layer masks)."
 msgstr ""
-"L'option <quote>Conserver les couleurs</quote> doit être cochée (quoique "
+"L’option <quote>Conserver les couleurs</quote> doit être cochée (quoique "
 "cela importe peu sur des images en niveaux de gris telles que les masques de "
 "calque)."
 
@@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "La <emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> ci-dessous montre le résultat "
-"final :"
+"final :"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:304(emphasis)
 msgid ""
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
 "appearance, leaving a nicely brightened image with intact highlights."
 msgstr ""
 "<quote>Auto/Étendre le contraste</quote> effectué sur le masque de calque "
-"supprime l'aspect brumeux, laissant une image bien éclairée avec des zones "
+"supprime l’aspect brumeux, laissant une image bien éclairée avec des zones "
 "lumineuses intactes."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:309(para)
@@ -566,14 +566,14 @@ msgid ""
 "the image’s shadows and midtones."
 msgstr ""
 "<quote>Auto/Étendre le contraste</quote> sur le masque est nécessaire parce "
-"que, comme le calque d'image qui a des valeurs de canaux RVB hors-gamut, le "
+"que, comme le calque d’image qui a des valeurs de canaux RVB hors-gamut, le "
 "masque en niveau de gris lui aussi possède des valeurs de niveaux de gris "
 "hors-gamut. <quote>Auto/Étendre le contraste</quote> remet toutes les "
-"valeurs de niveaux de gris du masque dans l'intervalle d'affichage, "
+"valeurs de niveaux de gris du masque dans l’intervalle d’affichage, "
 "permettant au masque de compenser proportionnellement les valeurs de canaux "
 "RVB du calque qui autrement resteraient hors-gamut, en masquant plus dans "
 "les tons clairs du calque et moins ou pas du tout dans les tons sombres et "
-"les tons moyens de l'image."
+"les tons moyens de l’image."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(emphasis)
 msgid ""
@@ -589,14 +589,14 @@ msgid ""
 "Stretch Contrast” the result to bring the remaining channel values back into "
 "gamut."
 msgstr ""
-"Notez que l'un des points-échantillon a toujours une valeur du canal Bleu "
+"Notez que l’un des points-échantillon a toujours une valeur du canal Bleu "
 "légèrement hors-gamut. Le plus facile pour régler cela est que "
 "<quote>Couleurs/Exposition</quote> fasse un ajustement de 0,45 sur le "
-"masque, et non pas sur le calque actif de l'image. Vous pouvez réaliser cet "
-"ajustement sur l'ensemble du calque (ça marche bien, sans effort). Ou "
-"autrement vous pouvez l'effectuer sur les tons sombres du masque (qui "
+"masque, et non pas sur le calque actif de l’image. Vous pouvez réaliser cet "
+"ajustement sur l’ensemble du calque (ça marche bien, sans effort). Ou "
+"autrement vous pouvez l’effectuer sur les tons sombres du masque (qui "
 "correspondent aux zones claires du calque, auquel cas vous devez charger le "
-"masque comme sélection, inverser la sélection, et réalisez l'ajustement du "
+"masque comme sélection, inverser la sélection, et réalisez l’ajustement du "
 "gamma. Ou, si les valeurs de canal hors-gamut restantes ne sont que très "
 "légèrement hors-gamut, créez un calque <quote>Nouveau depuis le visible</"
 "quote> puis <quote>Auto/Étendre le contraste</quote> le résultat pour "
@@ -615,12 +615,12 @@ msgid ""
 "directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the mask to restore "
 "micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
 msgstr ""
-"C'est toute la procédure pour utiliser <quote>Couleurs/Exposition</quote> "
-"afin d'ajouter un diaphragme de compensation d'exposition positive sans "
+"C’est toute la procédure pour utiliser <quote>Couleurs/Exposition</quote> "
+"afin d’ajouter un diaphragme de compensation d’exposition positive sans "
 "effacer les détails des zones claires. Vus pouvez maintenant peaufiner le "
 "masque, ou créer un calque <quote>Nouveau depuis le visible</quote> et "
-"continuer à modifier l'image déjà bien éclaircie. Selon l'image et aussi vos "
-"intentions artistiques concernant l'image, le masque peut ne pas nécessiter "
+"continuer à modifier l’image déjà bien éclaircie. Selon l’image et aussi vos "
+"intentions artistiques concernant l’image, le masque peut ne pas nécessiter "
 "de peaufinage. Mais très souvent vous voudrez modifier la distribution "
 "tonale résultante en effectuant une correction du gamma avec <quote>Couleurs/"
 "Exposition</quote>, ou peut-être une opération Courbes sur le masque, ou "
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(title)
 msgid "Use Notes"
-msgstr "Notes d'utilisation"
+msgstr "Notes d’utilisation"
 
 #. 1
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:355(para)
@@ -642,8 +642,8 @@ msgid ""
 "pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
 "typical sunny day “sky-ground” photographs."
 msgstr ""
-"Selon vos intentions artistiques particulières concernant l'image, elle "
-"bénéficiera plus que d'autres d'un mappage tonal utilisant <quote>Couleurs/"
+"Selon vos intentions artistiques particulières concernant l’image, elle "
+"bénéficiera plus que d’autres d’un mappage tonal utilisant <quote>Couleurs/"
 "Exposition</quote> en virgule flottante. Votre expérience peut varier, mais, "
 "typiquement, la procedure décrite dans ces pages fonctionne au mieux avec "
 "les photographies de scènes possédant une différence tonale prononcée entre "
@@ -664,15 +664,15 @@ msgid ""
 "values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Pour ajouter un seul diaphragme de compensation "
-"d'exposition positive, la procédure décrite ici fonctionne vraiment bien</"
-"emphasis>. Selon l'image, vous pouvez vouloir flouter le masque avec un "
+"d’exposition positive, la procédure décrite ici fonctionne vraiment bien</"
+"emphasis>. Selon l’image, vous pouvez vouloir flouter le masque avec un "
 "algorithme de floutage respectant les bords, et /ou peaufiner le masque avec "
-"<quote>Couleurs/Exposition</quote>, l'outil Courbes, etc. Mais ne modifiez "
-"le masque qu'après avoir utilisé <quote>Auto/Étendre le contraste</quote> "
-"sur ce masque. Sinon, les résultats seront imprévisibles : <ulink url="
+"<quote>Couleurs/Exposition</quote>, l’outil Courbes, etc. Mais ne modifiez "
+"le masque qu’après avoir utilisé <quote>Auto/Étendre le contraste</quote> "
+"sur ce masque. Sinon, les résultats seront imprévisibles : <ulink url="
 "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
-"html\">Les ajustements de gamma produisent d'étranges résultats lors "
-"d'opérations sur des valeurs hors-gamut</ulink>, et l'outil Courbes va tout "
+"html\">Les ajustements de gamma produisent d’étranges résultats lors "
+"d’opérations sur des valeurs hors-gamut</ulink>, et l’outil Courbes va tout "
 "simplement éliminer les valeurs hors-gamut."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:382(para)
@@ -693,8 +693,8 @@ msgid ""
 "photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
 msgstr ""
 "Utilisation des Niveaux virgule flottante illimitée plus des masques de "
-"calque pour ajouter deux diaphragmes de compensation d'exposition positive "
-"aux tons sombres et moyens de la photographie d'une camionnette de ramassage "
+"calque pour ajouter deux diaphragmes de compensation d’exposition positive "
+"aux tons sombres et moyens de la photographie d’une camionnette de ramassage "
 "de pommes dans un verger prise par soleil éclatant."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:398(emphasis)
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Figure 7"
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:406(emphasis)
 msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
 msgstr ""
-"Image de l'appareil photo, sous-exposée pour éviter la disparition des "
+"Image de l’appareil photo, sous-exposée pour éviter la disparition des "
 "détails dans les zones de lumière vive."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:418(emphasis)
@@ -729,8 +729,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilisation de <quote>Couleurs/Exposition</quote> en virgule flottante "
 "illimitée plus des masques de calque pour ajouter deux diaphragmes de "
-"compensation d'exposition positive aux tons sombres et moyens de la "
-"photographie d'une camionnette de ramassage de pommes dans un verger prise "
+"compensation d’exposition positive aux tons sombres et moyens de la "
+"photographie d’une camionnette de ramassage de pommes dans un verger prise "
 "par soleil éclatant."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
@@ -741,9 +741,9 @@ msgid ""
 "algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
 "looking results."
 msgstr ""
-"Capture d'écran de la pile de calques que j'ai utilisée pour le mappage "
+"Capture d’écran de la pile de calques que j’ai utilisée pour le mappage "
 "tonal de la camionnette de ramassage de pommes. Le mappage tonal manuel vous "
-"donne une contrôle complet sur l'image résultante. Mantuik et d'autres "
+"donne une contrôle complet sur l’image résultante. Mantuik et d’autres "
 "algorithmes <quote>automatiques et magiques</quote> de mappage tonal sont "
 "fort consommateurs de ressources du microprocesseur, imprévisibles, et "
 "donnent souvent des résultats peu naturels."
@@ -757,12 +757,12 @@ msgid ""
 "dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that "
 "“Keep colors” is checked."
 msgstr ""
-"Avant d'utiliser <quote>Couleurs/Exposition</quote> pour ajouter une "
-"composition d'exposition positive <emphasis>le calque de base doit être "
+"Avant d’utiliser <quote>Couleurs/Exposition</quote> pour ajouter une "
+"composition d’exposition positive <emphasis>le calque de base doit être "
 "étendu à son intervalle dynamique maximal</emphasis>. La façon la plus "
 "facile pour étendre  le calque de base à son intervalle dynamique maximal "
-"est d'utiliser <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote> et de "
-"s'assurer que l'option <quote>Conserver les couleurs</quote> est cochée."
+"est d’utiliser <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote> et de "
+"s’assurer que l’option <quote>Conserver les couleurs</quote> est cochée."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:466(para)
 msgid ""
@@ -771,11 +771,11 @@ msgid ""
 "might actually end up with a severely reduced dynamic range, having either "
 "lighter shadows or darker highlights or both:"
 msgstr ""
-"Si vous n'avez jamais utilisé un éditeur d'image en virgule flottante "
+"Si vous n’avez jamais utilisé un éditeur d’image en virgule flottante "
 "illimitée, <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote> risque de "
-"produire un résultat inattendu. L'image peut en fait se retrouver avec un "
+"produire un résultat inattendu. L’image peut en fait se retrouver avec un "
 "intervalle dynamique extrêmement réduit, et, soit des ombres éclaircies, "
-"soit des zones lumineuses assombries, ou les deux :"
+"soit des zones lumineuses assombries, ou les deux :"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:473(para)
 msgid ""
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avant et après avoir effectué <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</"
 "quote> sur le calque de base après mappage tonal avec <quote>Couleurs/"
-"Exposition</quote> :"
+"Exposition</quote> :"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:478(emphasis)
 msgid "Figure 8"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Figure 8"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:479(para)
 msgid "1. Image from the camera"
-msgstr "1. Image provenant de l'appareil photo"
+msgstr "1. Image provenant de l’appareil photo"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:487(para)
 msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
@@ -811,9 +811,9 @@ msgid ""
 "range by doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
 msgstr ""
 "Ce fichier RAW interpolé, qui se réfère à la scène provenant du processeur "
-"RAW PhotoFlow (qui fournit un greffon GIMP facilitant l'ouverture de "
-"fichiers RAW), a des valeurs de canaux RVB en-dehors de l'intervalle "
-"d'affichage ; elles seront remises dans l'intervalle d'affichage en "
+"RAW PhotoFlow (qui fournit un greffon GIMP facilitant l’ouverture de "
+"fichiers RAW), a des valeurs de canaux RVB en-dehors de l’intervalle "
+"d’affichage : elles seront remises dans l’intervalle d’affichage en "
 "effectuant <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote>."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:518(para)
@@ -825,16 +825,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après avoir effectué <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote>, les "
 "ombres sont plus claires et les zones éclairées plus sombre parce que "
-"l'intervalle dynamique a été compressé pour s'adapter à l'espace "
-"d'affichage. On a l'impression d'aller dans le mauvais sens ! Mais en fait "
-"c'est nécessaire."
+"l’intervalle dynamique a été compressé pour s’adapter à l’espace "
+"d’affichage. On a l’impression d’aller dans le mauvais sens : Mais en fait "
+"c’est nécessaire."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:527(para)
 msgid ""
 "Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
 "interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
 msgstr ""
-"Voici l'image <quote>Lignes électriques</quote> après mappage tonal du "
+"Voici l’image <quote>Lignes électriques</quote> après mappage tonal du "
 "fichier RAW en utilisant la procédure décrite dans ce didacticiel."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:534(para)
@@ -848,13 +848,13 @@ msgid ""
 "or greater than 1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating "
 "point."
 msgstr ""
-"Telle qu'elle a été capturée par le fichier RAW, cette image de lignes "
+"Telle qu’elle a été capturée par le fichier RAW, cette image de lignes "
 "électriques  fuyant au loin est typique du résultat obtenu en prenant la "
-"photographie à midi par plein soleil : le ciel et les nuages semblent "
-"convenir, mais le terrain est beaucoup trop sombre. L'image bénéficiera "
-"d'une accentuation de l'intensité des tons sombres et moyens. la première "
+"photographie à midi par plein soleil : le ciel et les nuages semblent "
+"convenir, mais le terrain est beaucoup trop sombre. L’image bénéficiera "
+"d’une accentuation de l’intensité des tons sombres et moyens. la première "
 "étape est de porter les valeurs de canaux inférieures à 0.0f ou supérieures "
-"à 1.0f à l'intervalle d'affichage 0,0 - 1,0 en virgule flottante."
+"à 1.0f à l’intervalle d’affichage 0,0 - 1,0 en virgule flottante."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:544(para)
 msgid ""
@@ -866,11 +866,11 @@ msgid ""
 "display range."
 msgstr ""
 "Effectuer <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote> pour remettre "
-"des valeurs de canaux dans l'intervalle d'affichage ne semble pas vraiment "
-"aller dans la bonne direction, et pourtant si ! L'utilisation de "
+"des valeurs de canaux dans l’intervalle d’affichage ne semble pas vraiment "
+"aller dans la bonne direction, et pourtant si : L’utilisation de "
 "<quote>Couleurs/Exposition</quote> pour ajouter une compensation "
-"d'exposition positive aux ombres et aux tons moyens ne fonctionne pas si "
-"l'image a des valeurs de canaux tombant en-dehors de l'espace d'affichage."
+"d’exposition positive aux ombres et aux tons moyens ne fonctionne pas si "
+"l’image a des valeurs de canaux tombant en-dehors de l’espace d’affichage."
 
 #. 5
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:554(para)
@@ -887,8 +887,8 @@ msgstr ""
 "fichiers RAW de photographie avec des scènes  à intervalle dynamique élevé "
 "aboutissent à un semis de pixels de tons clairs et de tons sombres ne "
 "contenant aucune information utile. La seule chose à faire avec ces pixels, "
-"est d'utiliser <quote>Couleurs/Exposition</quote> pour définir les points "
-"blancs et noir à la valeur voulue, puis de rejeter l'information hors-gamut "
+"est d’utiliser <quote>Couleurs/Exposition</quote> pour définir les points "
+"blancs et noir à la valeur voulue, puis de rejeter l’information hors-gamut "
 "des canaux."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
@@ -901,13 +901,13 @@ msgid ""
 "highlights on the ceramic insulators on the power line pole in the "
 "foreground."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Information inutile sur les zones lumineuses :</"
-"emphasis> Dans l'image <quote>Lignes électriques</quote> de la figure 8 ci-"
+"<emphasis role=\"bold\">Information inutile sur les zones lumineuses :</"
+"emphasis> Dans l’image <quote>Lignes électriques</quote> de la figure 8 ci-"
 "dessus, après <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote>, 48 "
-"malheureux pixels occupaient presque la moitié de l'espace tonal "
-"(histogramme sur la droite). Une rapide étude avec l'outil Seuil a révélé "
-"que ces 48 pixels sont les valeurs pic d'éclats lumineux sur les isolateurs "
-"céramiques du transformateur dans l'arrière-plan."
+"malheureux pixels occupaient presque la moitié de l’espace tonal "
+"(histogramme sur la droite). Une rapide étude avec l’outil Seuil a révélé "
+"que ces 48 pixels sont les valeurs pic d’éclats lumineux sur les isolateurs "
+"céramiques du transformateur dans l’arrière-plan."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
 msgid ""
@@ -919,13 +919,13 @@ msgid ""
 "information in the highlights (this time making sure the “Clip high pixel "
 "values” box was checked)."
 msgstr ""
-"Dans les cas où presque la moitié de l'histogramme est occupée par des "
+"Dans les cas où presque la moitié de l’histogramme est occupée par des "
 "reflets scintillants, le rejet de ces pixels est la solution la plus simple. "
-"Dans l'image <quote>Lignes électriques</quote>, les 48 pixels n'apportent "
-"aucune information. J'ai donc utilisé <quote>Couleurs/Exposition</quote> "
-"pour élever le point blanc, puis j'ai utilisé <quote>Couleurs/Élaguer RVB</"
-"quote> afin d'élaguer l'information des canaux dans les tons clairs (en "
-"m'assurant que la case <quote>Éliminer les fortes valeurs de pixels</quote> "
+"Dans l’image <quote>Lignes électriques</quote>, les 48 pixels n’apportent "
+"aucune information. J’ai donc utilisé <quote>Couleurs/Exposition</quote> "
+"pour élever le point blanc, puis j’ai utilisé <quote>Couleurs/Élaguer RVB</"
+"quote> afin d’élaguer l’information des canaux dans les tons clairs (en "
+"m’assurant que la case <quote>Éliminer les fortes valeurs de pixels</quote> "
 "était cochée)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:595(para)
@@ -939,31 +939,31 @@ msgid ""
 "where you want it to be, and then clip the negative channel values. Here are "
 "two ways to clip negative channel values:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Information inutile dans les ombres :</emphasis> "
+"<emphasis role=\"bold\">Information inutile dans les ombres :</emphasis> "
 "certains processeurs RAW peuvent produire des images avec des valeurs de "
 "canaux négatives. Et des modifications antérieurs utilisant la grande "
 "profondeur de bits de GIMP peuvent avoir créé des valeurs de canaux "
 "négatives. Si <quote>Couleurs/Auto/Étendre le contraste</quote> sur le "
-"calque de l'image de base rend les ombres trop lumineuses, le problème en "
-"est la présence de valeurs de canaux RVB négatives. Il suffit d'utiliser "
-"<quote>Couleurs/Exposition</quote> pour déplacer le point noir à l'endroit "
-"voulu, puis d'éliminer les valeurs négatives. Voici deux manières d'éliminer "
-"les valeurs négatives :"
+"calque de l’image de base rend les ombres trop lumineuses, le problème en "
+"est la présence de valeurs de canaux RVB négatives. Il suffit d’utiliser "
+"<quote>Couleurs/Exposition</quote> pour déplacer le point noir à l’endroit "
+"voulu, puis d’éliminer les valeurs négatives. Voici deux manières d’éliminer "
+"les valeurs négatives :"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(para)
 msgid ""
 "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
 "values” box."
 msgstr ""
-"Utilisez <quote>Couleurs/Élaguer RVB...</quote>, en vous assurant que la "
-"case <quote>Éliminer les hautes valeurs de pixels</quote> n'est pas cochée."
+"Utilisez <quote>Couleurs/Élaguer RVB…</quote>, en vous assurant que la "
+"case <quote>Éliminer les hautes valeurs de pixels</quote> n’est pas cochée."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
 msgid ""
 "Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
 "blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
 msgstr ""
-"Ou alors créez un calque noir uni au dessus du calque d'image de base, "
+"Ou alors créez un calque noir uni au dessus du calque d’image de base, "
 "réglez le mode de fusion sur <quote>Éclaircir seulement</quote>, et créez un "
 "calque <quote>Nouveau depuis le visible</quote>."
 
@@ -983,26 +983,26 @@ msgid ""
 "respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Floutage du masque pour restaurer le micro "
-"contraste :</emphasis> Le fait de placer un masque inversé sur un calque qui "
-"est utilisé pour ajouter une compensation d'exposition positive aplatit "
+"contraste :</emphasis> Le fait de placer un masque inversé sur un calque qui "
+"est utilisé pour ajouter une compensation d’exposition positive aplatit "
 "nécessairement le micro contraste. Selon vos intentions artistiques "
-"concernant l'image, vous voudrez peut-être flouter le masque pour restaurer "
+"concernant l’image, vous voudrez peut-être flouter le masque pour restaurer "
 "le micro contraste. Le problème est de flouter le masque sans introduire de "
-"<quote>halos</quote> autour du bord des objets dans l'image. Un flou "
+"<quote>halos</quote> autour du bord des objets dans l’image. Un flou "
 "gaussien de faible rayon produit un halo certes petit mais péniblement "
 "évident autour des bords sombres. Un grand rayon de flou peut parfois "
 "marcher mais tout aussi souvent produit un grand halo à la jonction des "
-"zones claires et des zones sombres de l'image. pour la plupart des images, "
+"zones claires et des zones sombres de l’image. pour la plupart des images, "
 "une meilleure solution est de faire que le floutage du masque utilise un "
-"filtre respectant les bords comme le filtre d'adoucissement bilatéral G'MIC "
-"de GIMP :"
+"filtre respectant les bords comme le filtre d’adoucissement bilatéral G'MIC "
+"de GIMP :"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:641(para)
 msgid ""
 "Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
 "mask."
 msgstr ""
-"Ajout d'une compensation d'exposition avec et sans l'adoucissement bilatéral "
+"Ajout d’une compensation d’exposition avec et sans l’adoucissement bilatéral "
 "du masque."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:645(emphasis)
@@ -1014,13 +1014,13 @@ msgid ""
 "Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
 "flattened."
 msgstr ""
-"Sans application de l'adoucissement du masque, le micro contraste est aplati."
+"Sans application de l’adoucissement du masque, le micro contraste est aplati."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:664(emphasis)
 msgid ""
 "After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
 msgstr ""
-"Après application de l'adoucissement bilatéral du masque, le micro contraste "
+"Après application de l’adoucissement bilatéral du masque, le micro contraste "
 "est restauré."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:668(para)
@@ -1033,13 +1033,13 @@ msgid ""
 "mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
 "channel to the layer stack for blurring."
 msgstr ""
-"L'ajout d'une compensation d'exposition combinée avec un masque en niveaux "
+"L’ajout d’une compensation d’exposition combinée avec un masque en niveaux "
 "de gris inverse effectivement aplatit le micro contraste, ce qui est ou non "
-"désirable selon vos intentions artistiques pour l'image.Pour restaurer le "
+"désirable selon vos intentions artistiques pour l’image.Pour restaurer le "
 "micro contraste, essayez un flou respectant les bords comme le filtre "
 "adoucissement bilatéral de G'MIC. Le G'MIC de GIMP ne fonctionne pas sur les "
 "masques de calque. Une façon de faire est de transformer le masque non-"
-"flouté en sélection, d'enregistrer la sélection comme canal, puis de glisser "
+"flouté en sélection, d’enregistrer la sélection comme canal, puis de glisser "
 "le canal dans la pile de calque pour le floutage."
 
 #. 7
@@ -1053,9 +1053,9 @@ msgid ""
 "also unbounded</ulink>."
 msgstr ""
 "Un composant essentiel de la procédure pour utiliser <quote>Couleurs/"
-"Exposition</quote> afin d'ajouter une compensation d'exposition positive aux "
-"images avec des ombres et des tons moyens trop sombres, nécessite d'être "
-"mentionné explicitement : non seulement l'opération <quote>Couleurs/"
+"Exposition</quote> afin d’ajouter une compensation d’exposition positive aux "
+"images avec des ombres et des tons moyens trop sombres, nécessite d’être "
+"mentionné explicitement : non seulement l’opération <quote>Couleurs/"
 "Exposition</quote> en grande profondeur de bits de GIMP est illimitée en "
 "précision virgule flottante, mais <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "show_bug.cgi?id=737925\">les masques de calques sont aussi illimités</ulink>."
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
 "wouldn’t work."
 msgstr ""
 "Si les masques en niveaux de gris inversé étaient sommairement élagués "
-"(comme c'est le cas lors d'une modification en précision entiers), la "
+"(comme c’est le cas lors d’une modification en précision entiers), la "
 "procédure décrite dans ce didacticiel ne fonctionnerait pas."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:698(title)
@@ -1085,12 +1085,12 @@ msgid ""
 "highlights."
 msgstr ""
 "Les photographies prises par plein soleil direct sont typiquement des scènes "
-"en grand intervalle dynamique, et le fichier provenant de l'appareil photo "
+"en grand intervalle dynamique, et le fichier provenant de l’appareil photo "
 "nécessite habituellement un mappage tonal prudent pour produire une image "
 "finale satisfaisante. La commande <quote>Couleurs/Exposition</quote> en "
 "virgule flottante de GIMP offre un outil utile pour traiter ce genre "
-"d'image, et, bien sûr, il est également utile pour toute image où le but est "
-"d'éclaircir les ombres et les tons moyens sans toucher aux zones lumineuses."
+"d’image, et, bien sûr, il est également utile pour toute image où le but est "
+"d’éclaircir les ombres et les tons moyens sans toucher aux zones lumineuses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
 msgid ""
@@ -1104,12 +1104,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<quote>Couleurs/Exposition</quote> en grande profondeur de bits et virgule "
 "flottante de GIMP combinée avec masque de calque convenable peut aussi être "
-"utilisée pour assombrir des parties de l'image, soit en déplaçant le curseur "
-"de Valeur en haut à gauche vers la droite (assombrit l'image en augmentant "
-"le contraste et en accroissant la saturation ; nécessite un masquage prudent "
+"utilisée pour assombrir des parties de l’image, soit en déplaçant le curseur "
+"de Valeur en haut à gauche vers la droite (assombrit l’image en augmentant "
+"le contraste et en accroissant la saturation : nécessite un masquage prudent "
 "la production de zone de noir uni), soit en déplaçant le curseur de Valeur "
-"en bas à droite vers la gauche (assombrit l'image en diminuant le contraste, "
-"se montre utile pour réduire l'importance de certaines zones de l'image."
+"en bas à droite vers la gauche (assombrit l’image en diminuant le contraste, "
+"se montre utile pour réduire l’importance de certaines zones de l’image."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
@@ -1124,23 +1124,23 @@ msgid ""
 "the image’s PFI file)."
 msgstr ""
 "Ceci est un didacticiel spécifique à GIMP. Néanmoins, la même technique peut "
-"être employée avec le processeur RAW PhotoFlow et probablement avec d'autres "
-"logiciels de traitement d'image autorisant la virgule flottante 32 bits et "
+"être employée avec le processeur RAW PhotoFlow et probablement avec d’autres "
+"logiciels de traitement d’image autorisant la virgule flottante 32 bits et "
 "utilisant des valeurs de canaux RVB illimitées. Le point astucieux "
 "concernant cette technique dans PhotoFlow est que PhotoFlow a recours à des "
 "nœuds, ce qui permet des modifications non-destructives du masque de calque "
 "en niveaux de gris inversé utilisé pour récupérer les détails des zones "
-"lumineuses après application d'une compensation d'exposition positive afin "
+"lumineuses après application d’une compensation d’exposition positive afin "
 "de renforcer la tonalité des ombres et des tons moyens (même si vous fermez "
-"et ré-ouvrez l'image, si vous enregistrez le fichier PFI de l'image)."
+"et ré-ouvrez l’image, si vous enregistrez le fichier PFI de l’image)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:729(subscript)
 msgid ""
 "The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
 "courtesy of Elle Stone"
 msgstr ""
-"Ce didacticiel est adapté de l'original et peut être reproduit avec "
-"l'aimable autorisation de Elle Stone"
+"Ce didacticiel est adapté de l’original et peut être reproduit avec "
+"l’aimable autorisation de Elle Stone"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
 msgid ""
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Didacticiel GIMP - Tone Mapping Using GIMP Levels (texte et images) par Elle "
 "Stone est sous licence Creative Commons Parternité-Partage dans des "
-"conditions identiques à l'initiale 3.0 non transposée.Unported License."
+"conditions identiques à l’initiale 3.0 non transposée.Unported License."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
@@ -1170,12 +1170,12 @@ msgid ""
 "organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
 "acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"Tout d'abord quelques chiffres : la base de code <acronym>GIMP</acronym> "
+"Tout d’abord quelques chiffres : la base de code <acronym>GIMP</acronym> "
 "contient à peu près 230 000 lignes de code C, et la plupart de ces lignes "
-"ont été réécrites depuis la version 1.2. Néanmoins, l'utilisateur de "
+"ont été réécrites depuis la version 1.2. Néanmoins, l’utilisateur de "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2 ne sera pas désorienté. Les développeurs ont "
-"beaucoup nettoyé le code, investissement qui, s'il n'est pas immédiatement "
-"visible pour l'utilisateur, facilite la maintenance et rendra les additions "
+"beaucoup nettoyé le code, investissement qui, s’il n’est pas immédiatement "
+"visible pour l’utilisateur, facilite la maintenance et rendra les additions "
 "futures moins pénibles."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
@@ -1199,10 +1199,10 @@ msgid ""
 "tool. More on this below."
 msgstr ""
 "Les outils de base de <acronym>GIMP</acronym> 2 ne sont pas très différents "
-"de ceux de <acronym>GIMP</acronym> 1. L'outil <quote>Sélection de régions "
+"de ceux de <acronym>GIMP</acronym> 1. L’outil <quote>Sélection de régions "
 "par couleur</quote> se trouve maintenant dans la Boîte à outils, mais il "
-"existait déjà dans le menu Sélection. L'outil Transformation a été scindé en "
-"plusieurs outils spécialisés : Rotation, Changer d'échelle, Cisaillement et "
+"existait déjà dans le menu Sélection. L’outil Transformation a été scindé en "
+"plusieurs outils spécialisés : Rotation, Changer d’échelle, Cisaillement et "
 "Perspective."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:51(para)
@@ -1214,9 +1214,9 @@ msgid ""
 "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
 "be found."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur des outils a aussi changé significativement. La "
+"L’interface utilisateur des outils a aussi changé significativement. La "
 "fenêtre <quote>Options des outils</quote> reste maintenant constamment "
-"ouverte même si on change d'outil et elle peut être ancrée en permanence "
+"ouverte même si on change d’outil et elle peut être ancrée en permanence "
 "sous la Boîte à outils."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:65(term)
@@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid ""
 "choosing a brush)."
 msgstr ""
 "Les outils de dessin ont maintenant leurs propres paramètres de brosse, de "
-"dégradé et de motif. L'utilisation de la roue de la souris sur l'aperçu de "
-"brosse y fait défiler l'ensemble des brosses."
+"dégradé et de motif. L’utilisation de la roue de la souris sur l’aperçu de "
+"brosse y fait défiler l’ensemble des brosses."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
 #: src/appendix/history-26.xml:25(title)
@@ -1291,12 +1291,12 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 utilise maintenant l'ensemble de librairies "
-"<acronym>GTK2+</acronym>. L'une des caractéristiques les plus intéressantes "
-"est la possibilité d'avoir plusieurs dialogues réunis au sein d'onglets dans "
-"une même fenêtre. On peut avoir des boîtes de dialogue fixes sur l'écran. "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 utilise maintenant l’ensemble de librairies "
+"<acronym>GTK2+</acronym>. L’une des caractéristiques les plus intéressantes "
+"est la possibilité d’avoir plusieurs dialogues réunis au sein d’onglets dans "
+"une même fenêtre. On peut avoir des boîtes de dialogue fixes sur l’écran. "
 "Les boîtes de dialogue offrent un petit menu de personnalisation qui vous "
-"donne plus de flexibilité dans l'organisation de votre espace de travail."
+"donne plus de flexibilité dans l’organisation de votre espace de travail."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1317,21 +1317,21 @@ msgid ""
 "toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
 "<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"La fenêtre d'image offre de nouvelles fonctionnalités. Elles ne sont pas "
-"activées par défaut mais peuvent l'être dans le menu "
+"La fenêtre d’image offre de nouvelles fonctionnalités. Elles ne sont pas "
+"activées par défaut mais peuvent l’être dans le menu "
 "<menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Fenêtres d'images</guisubmenu></menuchoice>. Par "
+"guisubmenu><guisubmenu>Fenêtres d’images</guisubmenu></menuchoice>. Par "
 "exemple <quote>Afficher le contour de la brosse</quote> vous permet ce voir "
 "le contour de la brosse quand vous utilisez un outil de dessin. Dans la sous-"
 "section <quote>Apparence</quote> vous pouvez décider si une barre de menu "
-"est présente ou non en haut de la fenêtre d'image. Vous pouvez choisir de "
+"est présente ou non en haut de la fenêtre d’image. Vous pouvez choisir de "
 "travailler en mode plein-écran. Les options de visibilité sont également "
-"disponibles par un clic droit sur l'image faisant apparaître un menu local "
-"avec l'entrée <quote>Affichage</quote>. On peut aussi accéder à ce menu en "
-"cliquant sur le petit bouton marqué d'un triangle en haut à gauche de la "
-"fenêtre d'image. Les options choisies dans Préférences sont des options "
+"disponibles par un clic droit sur l’image faisant apparaître un menu local "
+"avec l’entrée <quote>Affichage</quote>. On peut aussi accéder à ce menu en "
+"cliquant sur le petit bouton marqué d’un triangle en haut à gauche de la "
+"fenêtre d’image. Les options choisies dans Préférences sont des options "
 "utilisées par défaut pour toutes les images. Les mêmes options fixées à "
-"partir du menu local ne sont valables que pour l'image actuelle. (La touche "
+"partir du menu local ne sont valables que pour l’image actuelle. (La touche "
 "<keycap>F11</keycap> permet de basculer le mode plein-écran.)"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"Les accélérateurs clavier de <acronym>GIMP</acronym> 2 facilitent l'accès "
+"Les accélérateurs clavier de <acronym>GIMP</acronym> 2 facilitent l’accès "
 "aux menus. Par exemple, si la barre de menus est présente, tapez "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo> pour créer une nouvelle image. Sans barre de menus, tapez "
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "les touches fléchées ou <keycap>F</keycap> puis <keycap>N</keycap> pour "
 "créer la nouvelle image. Les accélérateurs clavier sont différents des "
 "raccourcis clavier : les accélérateurs permettent de naviguer dans les menus "
-"tandis que les raccourcis permettent d'accéder directement à une fonction. "
+"tandis que les raccourcis permettent d’accéder directement à une fonction. "
 "Par exemple, le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo> est la façon la plus rapide de créer une nouvelle image."
 
@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgid ""
 "the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
 "existing shortcuts."
 msgstr ""
-"Pour faciliter l'accès à vos commandes les plus utilisées, <acronym>GIMP</"
+"Pour faciliter l’accès à vos commandes les plus utilisées, <acronym>GIMP</"
 "acronym> a fourni depuis longtemps la possibilité de créer vos propres "
 "raccourcis clavier: quand un item de menu est sélectionné, il suffisait de "
-"taper les touches voulues pour le raccourci pour qu'il soit créé. Cette "
+"taper les touches voulues pour le raccourci pour qu’il soit créé. Cette "
 "possibilité existe toujours mais a été désactivée par défaut dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 afin d'éviter les conflits accidentels avec les "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 afin d’éviter les conflits accidentels avec les "
 "raccourcis existants."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
@@ -1408,16 +1408,16 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 introduit un système de dialogues en onglets vous "
 "permettant de regrouper plusieurs dialogues dans une même fenêtre. Presque "
 "toutes les boîtes de dialogue peuvent être glissées-déposées dans une autre "
-"fenêtre de dialogue et y apparaître sous forme d'onglet."
+"fenêtre de dialogue et y apparaître sous forme d’onglet."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"En outre, en bas de chaque boîte de dialogue se trouve une barre d'ancrage "
+"En outre, en bas de chaque boîte de dialogue se trouve une barre d’ancrage "
 "des dialogues où vous pouvez déposer les dialogues ancrables sous le groupe "
-"d'onglets du haut."
+"d’onglets du haut."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:224(term)
 msgid "Scripting"
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid ""
 "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
 "a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"<quote>Python-fu</quote> est maintenant l'interface d'écriture externe "
+"<quote>Python-fu</quote> est maintenant l’interface d’écriture externe "
 "standard de <acronym>GIMP</acronym>. Cela signifie que vous pouvez utiliser "
 "des fonctions <acronym>GIMP</acronym> en Python ou inversement utiliser "
 "Python pour écrire des greffons <acronym>GIMP</acronym>. Python est "
@@ -1459,10 +1459,10 @@ msgid ""
 "acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
 "of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl n'est plus livré avec la distribution standard "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl n’est plus livré avec la distribution standard "
 "de <acronym>GIMP</acronym> 2, mais il reste disponible dans un paquetage à "
-"part. <acronym>GIMP</acronym>-Perl n'est accepté que par les systèmes Unix. "
-"Il inclut à la fois un langage d'écriture simple et la possibilité de coder "
+"part. <acronym>GIMP</acronym>-Perl n’est accepté que par les systèmes Unix. "
+"Il inclut à la fois un langage d’écriture simple et la possibilité de coder "
 "des interfaces plus polies grâce au module perl <acronym>Gtk2</acronym>. La "
 "manipulation directe des pixels est disponible à travers <acronym>PDL</"
 "acronym>."
@@ -1477,16 +1477,16 @@ msgid ""
 "install a package for the Python language."
 msgstr ""
 "Script-Fu, basé sur <quote>Scheme</quote>, a les mêmes inconvénients "
-"qu'avant : peu intuitif, difficile à utiliser et manquant d'un environnement "
+"qu’avant : peu intuitif, difficile à utiliser et manquant d’un environnement "
 "de développement véritable. Il a néanmoins un avantage majeur par rapport à "
 "Python-fu : les scripts Script-Fu sont interprétés directement par "
-"<acronym>GIMP</acronym> sans avoir besoin d'installer un logiciel "
-"complémentaire. Python-fu, lui, nécessite l'installation d'un paquetage pour "
+"<acronym>GIMP</acronym> sans avoir besoin d’installer un logiciel "
+"complémentaire. Python-fu, lui, nécessite l’installation d’un paquetage pour "
 "le langage Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
-msgstr "L'Outil Texte"
+msgstr "L’Outil Texte"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1509,23 +1509,23 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"Le grand problème avec l'outil Texte dans <acronym>GIMP</acronym> 1 était "
+"Le grand problème avec l’outil Texte dans <acronym>GIMP</acronym> 1 était "
 "que le texte ne pouvait plus être modifié un fois produit. Dans "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2 il y avait aussi un greffon <quote>Texte "
 "dynamique</quote> qui permettait de créer des calques texte spéciaux que "
 "vous pouviez conserver pour les modifier, mais il était bogué et affreux à "
-"utiliser. La seconde génération de l'outil texte est une combinaison de "
-"l'ancien outil Texte et du greffon. Toutes les options sont disponibles dans "
-"les options d'outil. Pour créer un nouveau texte, cliquez dans l'image pour "
+"utiliser. La seconde génération de l’outil texte est une combinaison de "
+"l’ancien outil Texte et du greffon. Toutes les options sont disponibles dans "
+"les options d’outil. Pour créer un nouveau texte, cliquez dans l’image pour "
 "faire apparaître un petit éditeur de texte. Ce que vous écrivez dans cet "
-"éditeur apparaît en même temps dans la fenêtre d'image. Un calque de texte "
-"est créé dont la taille s'adapte au texte. Vous pouvez importer de petits "
+"éditeur apparaît en même temps dans la fenêtre d’image. Un calque de texte "
+"est créé dont la taille s’adapte au texte. Vous pouvez importer de petits "
 "textes depuis un fichier. Si vous sélectionnez un calque de texte et cliquez "
-"dessus, l'éditeur de texte s'ouvre et vous pouvez modifier votre texte."
+"dessus, l’éditeur de texte s’ouvre et vous pouvez modifier votre texte."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
-msgstr "L'outil Chemins"
+msgstr "L’outil Chemins"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
 "Design, Edit and Move."
 msgstr ""
 "Le nouvel outil Chemins a une interface entièrement nouvelle. Les chemins "
-"n'ont plus besoin d'être fermés. Un chemin peut être formé de plusieurs "
+"n’ont plus besoin d’être fermés. Un chemin peut être formé de plusieurs "
 "composants distincts. Trois modes différents sont possibles : Tracer, "
 "Édition, Déplacer."
 
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En mode Tracer, vous pouvez créer un chemin, ajouter des nœuds à un chemin "
 "existant et modifier la forme de la courbe en glissant les segments ou en "
-"glissant les poignées d'un nœud."
+"glissant les poignées d’un nœud."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
@@ -1582,11 +1582,11 @@ msgid ""
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"L'outil chemin comporte deux autres nouveautés. Non seulement <acronym>GIMP</"
+"L’outil chemin comporte deux autres nouveautés. Non seulement <acronym>GIMP</"
 "acronym> 2 peut importer les images SVG mais il peut aussi garder les "
 "chemins SVG intacts comme chemins <acronym>GIMP</acronym>. Cela signifie que "
 "<acronym>GIMP</acronym> peut collaborer avec votre outil de dessin vectoriel "
-"favori. L'autre nouveauté qui a amélioré l'outil Chemins est la possibilité "
+"favori. L’autre nouveauté qui a amélioré l’outil Chemins est la possibilité "
 "de <quote>tracer</quote> automatiquement un chemin avec la brosse de votre "
 "choix."
 
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Quelques autres améliorations, en bref :"
 #: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
 "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
-msgstr "Haute qualité de lissage, surtout dans l'outil Texte."
+msgstr "Haute qualité de lissage, surtout dans l’outil Texte."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid ""
 "called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
 "On peut changer le décor des icônes et des menus. Vous pouvez créer votre "
-"propre lot d'icônes et l'appliquer à la Boîte à outils en utilisant l'option "
+"propre lot d’icônes et l’appliquer à la Boîte à outils en utilisant l’option "
 "Interface du menu Préférences. Un thème <quote>small</quote> (petit) est "
 "inclus dans la distribution standard."
 
@@ -1627,8 +1627,8 @@ msgid ""
 "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
 "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"Il y a quatre nouveaux modes de fusion des calques qui gisent l'un au dessus "
-"de l'autre : <quote>Lumière dure</quote>, <quote>Lumière douce</quote>, "
+"Il y a quatre nouveaux modes de fusion des calques qui gisent l’un au dessus "
+"de l’autre : <quote>Lumière dure</quote>, <quote>Lumière douce</quote>, "
 "<quote>Extraction de grain</quote>, <quote>Fusion de grain</quote>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:393(para)
@@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid ""
 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"S'il y a une sélection active, vous pouvez découper l'image à la taille de "
-"cette sélection par l'option <menuchoice><guimenu>Image</"
+"S’il y a une sélection active, vous pouvez découper l’image à la taille de "
+"cette sélection par l’option <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Découper</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
 "operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Calques est plus cohérent, en ce qu'il n'y a plus de "
+"Le dialogue des Calques est plus cohérent, en ce qu’il n’y a plus de "
 "fonctions cachées, accessibles uniquement par le menu local. Toutes les "
 "fonctions concernant les calques sont accessibles par le sous-menu Calque."
 
@@ -1672,10 +1672,10 @@ msgid ""
 "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"Les filtres d'affichage couleur sont maintenant disponibles via le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Filtres d'affichage</"
-"guisubmenu></menuchoice> : ils vous permettent de modifier l'affichage des "
-"couleurs sur votre écran, sans modifier l'image elle-même. Cela est utile "
+"Les filtres d’affichage couleur sont maintenant disponibles via le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Filtres d’affichage</"
+"guisubmenu></menuchoice> : ils vous permettent de modifier l’affichage des "
+"couleurs sur votre écran, sans modifier l’image elle-même. Cela est utile "
 "aux personnes ayant un problème de vision des couleurs."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:438(para)
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid ""
 "icon."
 msgstr ""
 "Le dialogue de sélection des couleurs possède un mode CMJN associé à "
-"l'onglet représentant une imprimante."
+"l’onglet représentant une imprimante."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
@@ -1705,8 +1705,8 @@ msgstr ""
 "Les animations MNG sont maintenant gérées. le format MNG peut être considéré "
 "comme un PNG animé. Il a tous les avantages du PNG sur le GIF, tels le "
 "nombre plus grand de couleurs, 256 niveaux de transparence, et, peut-être "
-"plus important, l'absence de problème de licence. C'est un standard Web, et "
-"les navigateurs les plus répandus l'acceptent."
+"plus important, l’absence de problème de licence. C’est un standard Web, et "
+"les navigateurs les plus répandus l’acceptent."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -1714,8 +1714,8 @@ msgid ""
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
 "Le paquetage Animation de <acronym>GIMP</acronym> gère maintenant la "
-"<quote>pelure d'oignon</quote>, et on a ajouté une fonctionnalité écran "
-"bleuté ainsi qu'un support audio. (N.d.T. : à vérifier)"
+"<quote>pelure d’oignon</quote>, et on a ajouté une fonctionnalité écran "
+"bleuté ainsi qu’un support audio. (N.d.T. : à vérifier)"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 "Voici un bref résumé des caractéristiques les plus importantes introduites "
 "dans <acronym>GIMP</acronym>-2.2. Il existe de nombreux petits changements "
 "que les utilisateurs de longue date remarqueront (ou dont ils se "
-"plaindront !). D'importantes modifications concernant la programmation des "
+"plaindront !). D’importantes modifications concernant la programmation des "
 "greffons et des Script-Fu ne sont pas abordées ici."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:20(term)
@@ -1758,20 +1758,20 @@ msgid ""
 "from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-poser et copier-coller des données d'image depuis "
-"<acronym>GIMP</acronym> vers une application acceptant le coller d'image PNG "
+"Vous pouvez cliquer-poser et copier-coller des données d’image depuis "
+"<acronym>GIMP</acronym> vers une application acceptant le coller d’image PNG "
 "(<application>Abiword</application> et <application>Kword</application>) et "
-"le coller d'images/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Vous "
-"pouvez ainsi copier-coller des images vectorielles d'Inkscape dans "
+"le coller d’images/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Vous "
+"pouvez ainsi copier-coller des images vectorielles d’Inkscape dans "
 "<acronym>GIMP</acronym> ou coller une sélection de <acronym>GIMP</acronym> "
-"dans Abiword pour l'inclure dans un document."
+"dans Abiword pour l’inclure dans un document."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
 "including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"Les motifs peuvent maintenant être de n'importe quel type "
+"Les motifs peuvent maintenant être de n’importe quel type "
 "<classname>GtkPixbuf</classname>, png, jpeg, xbm ou autre."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:45(para)
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid ""
 "layers."
 msgstr ""
 "La gestion du glisser-poser a été étendue. Vous pouvez maintenant faire "
-"glisser fichiers et URI sur une fenêtre d'image où ils seront incorporés "
+"glisser fichiers et URI sur une fenêtre d’image où ils seront incorporés "
 "comme nouveaux calques."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
@@ -1828,8 +1828,8 @@ msgid ""
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
 "Nous avons apporté un petit programme qui facilite le codage des greffons "
-"pour gérer les aperçus. David Odin l'a incorporé à la plupart des greffons "
-"dont l'action s'affiche maintenant en continu dans un Aperçu."
+"pour gérer les aperçus. David Odin l’a incorporé à la plupart des greffons "
+"dont l’action s’affiche maintenant en continu dans un Aperçu."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
@@ -1843,13 +1843,13 @@ msgid ""
 "shown."
 msgstr ""
 "Les outils de transformation (cisaillement, rotation, changement de taille "
-"et perspective disposent maintenant d'un aperçu en temps réel si l'outil est "
+"et perspective disposent maintenant d’un aperçu en temps réel si l’outil est "
 "en mode <quote>Traditionnel</quote>. Auparavant, seule une grille de "
 "transformation était affichée."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformité au Guide de l'interface humanisée de Gnome (GNOME HIG)"
+msgstr "Conformité au Guide de l’interface humanisée de Gnome (GNOME HIG)"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Beaucoup de travail a été accompli pour rendre l'interface de <acronym>GIMP</"
+"Beaucoup de travail a été accompli pour rendre l’interface de <acronym>GIMP</"
 "acronym> plus simple et plus pratique pour les nouveaux utilisateurs. La "
 "plupart des fenêtres de dialogue sont maintenant conformes au Guide "
 "<acronym>GNOME</acronym> GIH. En plus, des options avancées ont été incluses "
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid ""
 "dynamically from XML data files."
 msgstr ""
 "Les menus utilisent le <classname>GtkUIManager</classname> (Gestionnaire "
-"d'interface utilisateur GTK). Leur structure est ainsi générée de façon "
+"d’interface utilisateur GTK). Leur structure est ainsi générée de façon "
 "dynamique à partir des fichiers de données XML."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un sélecteur de fichier complètement renouvelé est utilisé partout dans "
 "<acronym>GIMP</acronym> pour ouvrir ou enregistrer des fichiers. Son point "
-"fort est qu'il vous permet de créer une série de signets rendant possible "
+"fort est qu’il vous permet de créer une série de signets rendant possible "
 "une navigation rapide vers les répertoires souvent utilisés."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:136(para)
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid ""
 "available on the system."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> utilise maintenant des pointeurs de souris fantaisie "
-"ARVB s'ils sont disponibles sur le système."
+"ARVB s’ils sont disponibles sur le système."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:144(term)
 msgid "Basic Vector Support"
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> prend maintenant en charge les fonctions "
 "vectorielles de base, grâce au greffon GFig. Ce greffon gère de nombreuses "
 "fonctions graphiques vectorielles comme les remplissages par dégradés, les "
-"courbes de Bézier et le dessin le long du chemin. C'est aussi le meilleur "
+"courbes de Bézier et le dessin le long du chemin. C’est aussi le meilleur "
 "moyen de créer des polygones réguliers ou irréguliers. Dans <acronym>GIMP</"
 "acronym> 2.2, vous pouvez créer des calques GFig, et les modifier ensuite "
 "dans GFig. Ce niveau de gestion des vecteurs est encore primitif si on le "
@@ -1932,14 +1932,14 @@ msgid ""
 "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
 "some of those features is below."
 msgstr ""
-"Il y a beaucoup d'autres petites améliorations. En voici une liste rapide :"
+"Il y a beaucoup d’autres petites améliorations. En voici une liste rapide :"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
 "an X server."
 msgstr ""
-"Il est maintenant possible d'exécuter <acronym>GIMP</acronym> en mode batch, "
+"Il est maintenant possible d’exécuter <acronym>GIMP</acronym> en mode batch, "
 "sans utiliser de serveur X. (Linux)"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:175(para)
@@ -1948,11 +1948,11 @@ msgid ""
 "which is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
 "Nous avons un binaire <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
-"console) qui n'est pas du tout lié à GTK+."
+"console) qui n’est pas du tout lié à GTK+."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:182(para)
 msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interface améliorée pour les périphériques d'entrée étendus."
+msgstr "Interface améliorée pour les périphériques d’entrée étendus."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid ""
 "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
 "calculates the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"L'Histogramme affiche les histogrammes R, V et B dans l'histogramme des "
-"Valeurs et calcule l'histogramme sur le contenu de la sélection."
+"L’Histogramme affiche les histogrammes R, V et B dans l’histogramme des "
+"Valeurs et calcule l’histogramme sur le contenu de la sélection."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
@@ -2011,9 +2011,9 @@ msgid ""
 "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
 "the dam held."
 msgstr ""
-"GIMP a émergé des cendres d'un projet de compilateur cs164 abominable. Le "
+"GIMP a émergé des cendres d’un projet de compilateur cs164 abominable. Le "
 "décor : de bon matin. Nous étions tous deux épuisés par le manque de sommeil "
-"et le terrible effort de programmation d'un compilateur en LISP."
+"et le terrible effort de programmation d’un compilateur en LISP."
 
 #: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -2025,9 +2025,9 @@ msgid ""
 "Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
 "<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"Et soudain tout s'est effondré quand notre programme n'a pu allouer les 17 "
-"Mo nécessaires. Un moment d'incrédulité et de dégoût est passé. Il fallait "
-"que nous  écrivions quelque chose d'utile, en C. Quelque chose qui ne "
+"Et soudain tout s’est effondré quand notre programme n’a pu allouer les 17 "
+"Mo nécessaires. Un moment d’incrédulité et de dégoût est passé. Il fallait "
+"que nous  écrivions quelque chose d’utile, en C. Quelque chose qui ne "
 "reposait pas sur des listes imbriquées et qui représenterait une image "
 "bitmap. GIMP était né."
 
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid ""
 "made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
 "Tel le Phénix, une vie nouvelle est sortie des cendres de notre programme "
-"LISP. Les idées s'envolèrent, des décisions furent prises et GIMP commença à "
+"LISP. Les idées s’envolèrent, des décisions furent prises et GIMP commença à "
 "prendre forme."
 
 #: src/appendix/history.xml:54(para)
@@ -2050,10 +2050,10 @@ msgid ""
 "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
 "and free UNIX applications."
 msgstr ""
-"Un programme de manipulation d'images était le consensus. Un programme qui "
-"permettrait de se passer d'un logiciel commercial sous « Windoze » ou sur "
+"Un programme de manipulation d’images était le consensus. Un programme qui "
+"permettrait de se passer d’un logiciel commercial sous « Windoze » ou sur "
 "«Macintoy ». Un programme qui fournirait les fonctions absentes dans les "
-"autres programmes de traitement d'image. Un programme qui perpétuerait la "
+"autres programmes de traitement d’image. Un programme qui perpétuerait la "
 "tradition des excellentes, et gratuites, applications UNIX."
 
 #: src/appendix/history.xml:63(para)
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "Six mois plus tard, nous avions atteint un stade béta. Nous voulions "
 "commencer à travailler sur les problèmes de compatibilité avec les autres "
 "plateformes. Nous sentions que le programme était vraiment utilisable et "
-"nous aurions aimé que d'autres programmeurs développent des greffons et la "
+"nous aurions aimé que d’autres programmeurs développent des greffons et la "
 "prise en charge des différents formats de fichiers."
 
 #: src/appendix/history.xml:73(title)
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid ""
 "programs."
 msgstr ""
 "La version 0.54 est sortie en février 1996, et a eu un impact majeur en tant "
-"que premier programme, professionnel et gratuit, de manipulation d'images."
+"que premier programme, professionnel et gratuit, de manipulation d’images."
 
 #: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -2097,11 +2097,11 @@ msgid ""
 "dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
 "students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"La version 0.54 était une version bêta, mais elle était si stable qu'on "
-"pouvait l'utiliser pour le travail quotidien. Mais elle avait un défaut "
-"majeur, c'est que la trousse d'outils (pour les menus, les barres de "
+"La version 0.54 était une version bêta, mais elle était si stable qu’on "
+"pouvait l’utiliser pour le travail quotidien. Mais elle avait un défaut "
+"majeur, c’est que la trousse d’outils (pour les menus, les barres de "
 "défilement, les boîtes de dialogue) utilisait Motif, un logiciel commercial. "
-"C'était rédhibitoire pour de nombreux utilisateurs, comme les étudiants, qui "
+"C’était rédhibitoire pour de nombreux utilisateurs, comme les étudiants, qui "
 "ne pouvaient se payer Motif."
 
 #: src/appendix/history.xml:99(term)
@@ -2120,9 +2120,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand la version 0.60 est sortie, elle avait été développée pendant quatre "
 "mois par S et P (Spencer et Peter). La grande innovation était les trousses "
-"d'outils GTK (GIMP Toolkit) et GDK (GIMP Drawing Kit). Pour l'artiste, 0.60 "
+"d’outils GTK (GIMP Toolkit) et GDK (GIMP Drawing Kit). Pour l’artiste, 0.60 "
 "était pleine de nouvelles fonctions comme les calques, des outils améliorés "
-"(échantillonnage au niveau du sous-pixel, espacement des brosses...)."
+"(échantillonnage au niveau du sous-pixel, espacement des brosses…)."
 
 #: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2131,8 +2131,8 @@ msgid ""
 "so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
 "look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"La version 0.60 n'était qu'une version de développeur, et n'était pas "
-"destinée à un large usage. Elle servait de banc d'essai à 0.99 et à la "
+"La version 0.60 n’était qu’une version de développeur, et n’était pas "
+"destinée à un large usage. Elle servait de banc d’essai à 0.99 et à la "
 "version 1.0 finale. Vous pouvez considérer la 0.60 comme la version alpha de "
 "la 0.99."
 
@@ -2154,11 +2154,11 @@ msgid ""
 "is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
 "acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"En février 1997 apparut la 0.99. Avec d'autres développeurs, S et P avaient "
-"apporté de nombreuses modifications et beaucoup d'améliorations. La nouvelle "
-"API et la « PDB » qui rendait possible l'écriture de Scripts. Les script-fus "
-"(ou macro) permettaient d'automatiser ce que vous faisiez manuellement. GTK/"
-"GDK avaient changé et s'appelaient désormais GTK+. En plus, GIMP utilisait "
+"En février 1997 apparut la 0.99. Avec d’autres développeurs, S et P avaient "
+"apporté de nombreuses modifications et beaucoup d’améliorations. La nouvelle "
+"API et la « PDB » qui rendait possible l’écriture de Scripts. Les script-fus "
+"(ou macro) permettaient d’automatiser ce que vous faisiez manuellement. GTK/"
+"GDK avaient changé et s’appelaient désormais GTK+. En plus, GIMP utilisait "
 "maintenant une mémoire virtuelle sur disque dur permettant de charger des "
 "images très volumineuses, plus grandes que la mémoire vive. La version 0.99 "
 "a aussi introduit le format natif de GIMP appelé XCF."
@@ -2170,9 +2170,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
 "which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"La nouvelle API rendait facile l'écriture d'extensions et de greffons pour "
+"La nouvelle API rendait facile l’écriture d’extensions et de greffons pour "
 "GIMP. De nombreux greffons sont apparus, multipliant les possibilités de "
-"GIMP (comme SANE qui permet l'utilisation d'un scanneur)."
+"GIMP (comme SANE qui permet l’utilisation d’un scanneur)."
 
 #: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -2182,9 +2182,9 @@ msgid ""
 "continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
 "acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"A l'été 1997, GIMP en était à la version 0.99.10. S et P avaient obtenu "
+"A l’été 1997, GIMP en était à la version 0.99.10. S et P avaient obtenu "
 "leurs diplômes, trouvé du travail et avaient dû laisser tomber leur "
-"contribution à GIMP. Heureusement, d'autres ont pris la suite sous la "
+"contribution à GIMP. Heureusement, d’autres ont pris la suite sous la "
 "direction de Federico Mena."
 
 #: src/appendix/history.xml:157(para)
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid ""
 "toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
 "GTK+ a été détaché de GIMP en septembre 1997. Il est reconnu comme étant une "
-"excellente trousse à outils, et d'autres programmeurs l'utilisent pour bâtir "
+"excellente trousse à outils, et d’autres programmeurs l’utilisent pour bâtir "
 "leurs propres applications."
 
 #: src/appendix/history.xml:164(para)
@@ -2205,10 +2205,10 @@ msgid ""
 "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
 "to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"GIMP a été gelé en octobre 1997. Cela signifie qu'aucune autre "
+"GIMP a été gelé en octobre 1997. Cela signifie qu’aucune autre "
 "caractéristique ne pouvait être ajoutée au programme. Le GUM (GIMP Users "
 "Manual) 0.5 est également sorti en octobre 1997. Le travail de mise au point "
-"s'est poursuivi pour rendre GIMP stable et prêt pour la version 1.0."
+"s’est poursuivi pour rendre GIMP stable et prêt pour la version 1.0."
 
 #: src/appendix/history.xml:179(title)
 msgid "The One to Change the World"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> Version 1.2.0 est sortie le 25 décembre 2000. "
 "Comparativement à la version 1 elle incluait la plupart des corrections et "
-"des améliorations de l'interface utilisateur."
+"des améliorations de l’interface utilisateur."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2361,8 +2361,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 est une autre version importante du point de vue "
 "du développement, bien plus que pour la version 2.6. Elle apporte un grand "
-"changement à l'adresse d'une des demandes les plus fréquente concernant le "
-"mode fenêtre unique. En plus, l'intégration de la bibliothèque GEGL a fait "
+"changement à l’adresse d’une des demandes les plus fréquente concernant le "
+"mode fenêtre unique. En plus, l’intégration de la bibliothèque GEGL a fait "
 "un grand pas, atteignant 90% du cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Et aussi un "
 "nouvel outil de transformation très puissant, les groupes de calques, de "
 "nouvelles brosses, un outil texte amélioré, etc."
@@ -2381,9 +2381,9 @@ msgid ""
 "through the sessions."
 msgstr ""
 "Avec ce nouveau mode, il devient possible de travailler avec tous les "
-"dialogues au sein d'une seule grande fenêtre, avec habituellement l'image au "
-"centre. C'en est fini des fenêtres flottantes. Ce mode peut être activé ou "
-"désactivé en cours de travail, et l'option se maintient à travers les "
+"dialogues au sein d’une seule grande fenêtre, avec habituellement l’image au "
+"centre. C’en est fini des fenêtres flottantes. Ce mode peut être activé ou "
+"désactivé en cours de travail, et l’option se maintient à travers les "
 "sessions."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:40(title)
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "La nouvelle apparence du mode fenêtre unique"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:52(term)
 msgid "New file save workflow"
-msgstr "Nouvelle procédure d'enregistrement des fichiers images"
+msgstr "Nouvelle procédure d’enregistrement des fichiers images"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -2401,11 +2401,11 @@ msgid ""
 "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
 "or export to various other formats."
 msgstr ""
-"Maintenant, Enregistrer et Enregistrer sous ne fonctionnent qu'avec le "
+"Maintenant, Enregistrer et Enregistrer sous ne fonctionnent qu’avec le "
 "format xcf, qui est le format de travail de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
 "voulez enregistrer dans un autre format, p.ex jpg ou png, il vous faut "
 "explicitement Exporter le fichier. Cela améliore le rythme de travail et il "
-"vous suffit d'écraser simplement le fichier d'origine ou de choisir un autre "
+"vous suffit d’écraser simplement le fichier d’origine ou de choisir un autre "
 "format."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:62(title)
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "La nouvelle méthode de travail"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:74(term)
 msgid "New image bar"
-msgstr "La nouvelle barre d'image"
+msgstr "La nouvelle barre d’image"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -2422,17 +2422,17 @@ msgid ""
 "switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
 "thumbnails."
 msgstr ""
-"Une nouvelle barre d'image fait son apparition avec le mode fenêtre unique. "
-"Elle est constituée d'onglets porteurs d'une miniature d'image ouverte vous "
-"permettant de passer rapidement d'une image à l'autre."
+"Une nouvelle barre d’image fait son apparition avec le mode fenêtre unique. "
+"Elle est constituée d’onglets porteurs d’une miniature d’image ouverte vous "
+"permettant de passer rapidement d’une image à l’autre."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:82(title)
 msgid "The new image bar"
-msgstr "La nouvelle barre d'image"
+msgstr "La nouvelle barre d’image"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:94(term)
 msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nouvelles options d'arrangement"
+msgstr "Nouvelles options d’arrangement"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2441,9 +2441,9 @@ msgid ""
 "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> va rendre heureux les utilisateurs travaillant avec "
-"deux écrans (un pour les fenêtres de dialogue et l'autre pour les images)  : "
-"il est maintenant possible de ranger les fenêtres de dialogue l'une au "
-"dessus de l'autre, dans des onglets ou dans des colonnes."
+"deux écrans (un pour les fenêtres de dialogue et l’autre pour les images)  : "
+"il est maintenant possible de ranger les fenêtres de dialogue l’une au "
+"dessus de l’autre, dans des onglets ou dans des colonnes."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:103(title)
 msgid "Multi column docks"
@@ -2463,9 +2463,9 @@ msgid ""
 "tagged using the directory name of the imported items."
 msgstr ""
 "Les brosses, dégradés, motifs et palettes de <acronym>GIMP</acronym>peuvent "
-"être filtrés et recherchés à l'aide d'étiquettes. Les étiquettes sont des "
-"étiquettes texte que l'utilisateur attribue aux resources. Avec les "
-"étiquettes, l'utilisateur facilement trouver les resources au moyen d'une "
+"être filtrés et recherchés à l’aide d’étiquettes. Les étiquettes sont des "
+"étiquettes texte que l’utilisateur attribue aux resources. Avec les "
+"étiquettes, l’utilisateur facilement trouver les resources au moyen d’une "
 "boîte de saisie de texte. Les étiquettes sont attribuées manuellement en se "
 "servant de la même boîte de saisie de texte que pour la recherche, ou elles "
 "sont remplien utilisant es automatiquement en utilisant le nom de répertoire "
@@ -2488,9 +2488,9 @@ msgid ""
 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
 "La saisie des tailles (utilisée pour les paramètres x, y, largeur, hauteur) "
-"a été améliorée. Par exemple, dans la boîte de dialogue Mise à l'échelle, il "
-"est possible d'inscrire <quote>50%</quote> dans le champ Largeur pour mettre "
-"à l'échelle l'image à 50% de la largeur. Des expressions comme <quote>30in + "
+"a été améliorée. Par exemple, dans la boîte de dialogue Mise à l’échelle, il "
+"est possible d’inscrire <quote>50%</quote> dans le champ Largeur pour mettre "
+"à l’échelle l’image à 50% de la largeur. Des expressions comme <quote>30in + "
 "40px</quote> et <quote>4 * 5.4in</quote> sont également valables."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:152(title)
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid ""
 "undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
 "La nouvelle option <quote>Verrouiller les pixels</quote> dans la boîte de "
-"dialogue des calques permet d'éviter de dessiner involontairement sur un "
+"dialogue des calques permet d’éviter de dessiner involontairement sur un "
 "calque quand on travaille sur plusieurs calques."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:175(title)
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-28.xml:196(para)
 msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
 msgstr ""
-"Ajout de la gestion de la touche F2 pour renommer les éléments d'une liste."
+"Ajout de la gestion de la touche F2 pour renommer les éléments d’une liste."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "sélectionner. Les associations de touches <keycap>Clic</keycap>, "
 "<keycap>Maj</keycap> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
 "keycombo> pour ajouter, soustraire et intersecter fonctionnent aussi. Cela "
-"facilite la composition du contenu d'un calque sur la base du contenu des "
+"facilite la composition du contenu d’un calque sur la base du contenu des "
 "autres calques, sans détours."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:216(para)
@@ -2564,12 +2564,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comme les raccourcis clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
 "keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ont été détournés vers l'exportation "
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ont été détournés vers l’exportation "
 "des images, de nouveaux raccourcis clavier ont été définis :  "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> pour "
-"<quote>Ajuster la fenêtre à l'image</quote> et <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"<quote>Ajuster la fenêtre à l’image</quote> et <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> pour <quote>Ajuster "
-"l'image à la fenêtre</quote>."
+"l’image à la fenêtre</quote>."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
 "and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"Ajouté l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"Ajouté l’élément de menu <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guimenuitem>Masquer les groupes de menus</guimenuitem></menuchoice> "
 "qui fait ce que fait <quote>Tab</quote> et affiche aussi son état, qui "
 "persiste à travers les sessions."
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-28.xml:258(para)
 msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
 msgstr ""
-"Possibilité d'associer des actions arbitraires aux boutons de souris "
+"Possibilité d’associer des actions arbitraires aux boutons de souris "
 "supplémentaires."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:264(para)
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgid ""
 "Now it is possible to change the application language directly from the "
 "preference menu."
 msgstr ""
-"Il est maintenant possible de changer la langue de l'application directement "
+"Il est maintenant possible de changer la langue de l’application directement "
 "dans le menu des préférences."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:276(title)
@@ -2630,9 +2630,9 @@ msgid ""
 "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
 "of Code 2010 students."
 msgstr ""
-"Grâce à ce nouvel outil, on peut créer une déformation personnalisée d'une "
-"sélection en déplaçant simplement des points de contrôle. C'est le résultat "
-"d'un de nos étudiants au Google Summer of Code 2010."
+"Grâce à ce nouvel outil, on peut créer une déformation personnalisée d’une "
+"sélection en déplaçant simplement des points de contrôle. C’est le résultat "
+"d’un de nos étudiants au Google Summer of Code 2010."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:288(title)
 msgid "Cage Transform"
@@ -2647,8 +2647,8 @@ msgid ""
 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
 "possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"L'outil texte a été amélioré par l'ajout de l'écriture de texte sur le "
-"canevas et la possibilité de modifier les attributs d'un caractère."
+"L’outil texte a été amélioré par l’ajout de l’écriture de texte sur le "
+"canevas et la possibilité de modifier les attributs d’un caractère."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:307(title)
 msgid "Improved text tool"
@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgid ""
 "multilayer images making them easier to manage."
 msgstr ""
 "On peut maintenant grouper des calques pour les traiter comme une entité. Il "
-"est possible d'activer ou désactiver un groupe et de le déplacer dans la "
-"boîte de dialogue des calques. Il est facile d'ajouter/enlever des calques "
+"est possible d’activer ou désactiver un groupe et de le déplacer dans la "
+"boîte de dialogue des calques. Il est facile d’ajouter/enlever des calques "
 "et de créer/supprimer des calques dans un groupe. On peut même créer des "
 "groupes de groupes de calques imbriqués. On peut encore appliquer un mode de "
 "calque à un groupe comme vous le faites avec un simple calque. Tour cela "
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgid ""
 "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
 "quote>."
 msgstr ""
-"On peut maintenat faire pivoter une brosse, en agissant sur l'option "
+"On peut maintenat faire pivoter une brosse, en agissant sur l’option "
 "<quote>Angle</quote>  de la brosse."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:368(para)
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "La couleur par défaut du masque rapide est maintenant configurable."
 msgid ""
 "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"Le mode d'écriture DVG (de droite à gauche) a été amélioré dans l'outil "
+"Le mode d’écriture DVG (de droite à gauche) a été amélioré dans l’outil "
 "texte."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:381(para)
@@ -2706,16 +2706,16 @@ msgid ""
 "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
 "an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Vous pouvez  spécifier la langue d'écriture dans l'outil texte. Cela "
+"Vous pouvez  spécifier la langue d’écriture dans l’outil texte. Cela "
 "facilite le choix de polices appropriées à la langue choisie."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:389(para)
 msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Ajouté des guides diagonaux sur option à l'outil de découpage."
+msgstr "Ajouté des guides diagonaux sur option à l’outil de découpage."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:395(para)
 msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr "Ajouté la <quote>règle des cinquième </quote> à l'outil de découpage."
+msgstr "Ajouté la <quote>règle des cinquième </quote> à l’outil de découpage."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
@@ -2723,9 +2723,9 @@ msgid ""
 "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
 "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"Un exportateur PDF fondé sur Cairo a été programmé. Bien qu'un peu "
+"Un exportateur PDF fondé sur Cairo a été programmé. Bien qu’un peu "
 "simpliste, il exporte le texte et les polices embarquées dans le PDF final, "
-"et s'efforce de convertir les bitmaps en objets vecteurs."
+"et s’efforce de convertir les bitmaps en objets vecteurs."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:410(para)
 msgid "Brush dynamics improved."
@@ -2738,13 +2738,13 @@ msgstr "Ajouté un greffon pour le chargement des images JPEG2000."
 #: src/appendix/history-28.xml:422(para)
 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"Ajouté des greffons pour la gestion de l'importation et de l'exportation du "
+"Ajouté des greffons pour la gestion de l’importation et de l’exportation du "
 "Curseur de souris X11."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:429(para)
 msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"Ajouté la gestion fondamentale de l'importation et de l'exportation "
+"Ajouté la gestion fondamentale de l’importation et de l’exportation "
 "OpenRaster (.ora)."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:436(para)
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgid ""
 "already finished."
 msgstr ""
 "Le portage du cœur de <acronym>GIMP</acronym> vers la bibliothèque GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> d'édition non-destructive et de "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> d’édition non-destructive et de "
 "grande profondeur a bien avancé et plus de 90% de la tâche a été effectué."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:466(para)
@@ -2789,11 +2789,11 @@ msgid ""
 "on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
 "Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"En plus de l'utilisation de <acronym>GEGL</acronym> pour les opérations sur "
-"les couleurs, l'outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action "
-"GEGL). Ce dernier permet d'exécuter des actions <acronym>GEGL</acronym> sur "
-"une image et d'afficher un aperçu du résultat sur le canevas. L'impression "
-"écran ci-dessous illustre le cas d'un Flou Gaussien dans ce contexte."
+"En plus de l’utilisation de <acronym>GEGL</acronym> pour les opérations sur "
+"les couleurs, l’outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action "
+"GEGL). Ce dernier permet d’exécuter des actions <acronym>GEGL</acronym> sur "
+"une image et d’afficher un aperçu du résultat sur le canevas. L’impression "
+"écran ci-dessous illustre le cas d’un Flou Gaussien dans ce contexte."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:475(title)
 msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
@@ -2815,10 +2815,10 @@ msgstr ""
 "Démarré avec la version 2.6 de <acronym>GIMP</acronym>, le rendu sur le "
 "canvas des outils est maintenant complètement confié à <xref linkend="
 "\"bibliography-online-cairo\"/>. Il apporte un anti-crénelage très fin des "
-"graphismes et améliore l'aspect de <acronym>GIMP</acronym>. Certains "
+"graphismes et améliore l’aspect de <acronym>GIMP</acronym>. Certains "
 "greffons ont également bénéficié de Cairo. En outre, tous les outils "
 "utilisent maintenant un indicateur de progression au lieu de celui de la "
-"barre d'état."
+"barre d’état."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:501(title)
 msgid "Progress indicator"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgid ""
 "have been made."
 msgstr ""
 "Pour renforcer les capacités de rédaction de script ultérieures, des "
-"modifications de l'API ont été effectuées pour gérer les groupes de calques."
+"modifications de l’API ont été effectuées pour gérer les groupes de calques."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
@@ -2869,13 +2869,13 @@ msgid ""
 "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
 "can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
-"Pour faciliter la migration de l'ancien système de pré-réglages d'outils "
+"Pour faciliter la migration de l’ancien système de pré-réglages d’outils "
 "vers le nouveau, il existe un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
 "Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que vous pouvez "
 "télécharger depuis le site wiki de <acronym>GIMP</acronym>. Toutefois, ces "
 "anciens pré-réglages des outils ne sont pas tous convertibles en nouveaux "
-"pré-réglages d'outil. Par exemple, la mise à l'échelle des brosses 2.6 ne "
-"peut pas être convertie en mise à l'échelle 2.8."
+"pré-réglages d’outil. Par exemple, la mise à l’échelle des brosses 2.6 ne "
+"peut pas être convertie en mise à l’échelle 2.8."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
 msgid "Known Problems"
@@ -2887,13 +2887,13 @@ msgid ""
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
 "coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
-"Le travail avec des tablettes graphiques risque d'être problématique en "
-"raison de la bibliothèque GTK+2 utilisée. Si c'est le cas, servez-vous de la "
+"Le travail avec des tablettes graphiques risque d’être problématique en "
+"raison de la bibliothèque GTK+2 utilisée. Si c’est le cas, servez-vous de la "
 "version 2.6 ou attendez la version 3.0 pour la gestion complète d GTK+3."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licence d'utilisation"
+msgstr "Licence d’utilisation"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
@@ -2902,10 +2902,10 @@ msgstr "Version 1.2, Novembre 2002"
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
 #.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
 #.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
 #.      to fit your own language:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -2924,12 +2924,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Notez que les traductions de la GNU Free Documentation License ne sont pas "
 "publiées par la Free Software Foundation, et ne donnent pas légalement les "
-"termes pour la distribution de logiciels qu'utilise la GNU-FDL. Seul le "
+"termes pour la distribution de logiciels qu’utilise la GNU-FDL. Seul le "
 "texte anglais original est valable."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
 #.      of text:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr ""
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "L'équipe de documentation <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "L’équipe de documentation <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or "
 "to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
 "that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
 "mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgid ""
 "verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
 "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
 "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
 "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgid ""
 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
@@ -3487,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
 "any other section titles."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:387(para)
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr ""
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
 "distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
 "resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
+"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
 "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
 "the Document."
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
 "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"than one half of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
 "placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
 "electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
 "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
@@ -3802,7 +3802,7 @@ msgid ""
 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+"replace the <quote>with…Texts.</quote> line with this:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgid ""
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 msgstr "\"\""
 
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
 #.     knowing peoples can contribute
 #: src/appendix/contributing.xml:8(title)
 msgid "How to Contribute"
@@ -3873,8 +3873,8 @@ msgstr "How to contribute"
 #: src/appendix/contributing.xml:14(para)
 msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
 msgstr ""
-"Welcome to the GIMP-Help team! (Ce document n'est pas traduit car seules les "
-"personnes connaissant l'anglais peuvent contribuer au manuel)"
+"Welcome to the GIMP-Help team! (Ce document n’est pas traduit car seules les "
+"personnes connaissant l’anglais peuvent contribuer au manuel)"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -3946,7 +3946,7 @@ msgid ""
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
 msgstr ""
 "This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
-"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+"directory. Be patient! That’s a big download: about 700 MB."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:65(title)
 msgid "Installing your sandbox"
@@ -3968,7 +3968,7 @@ msgid ""
 "if you want to create PDF files."
 msgstr ""
 "When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
-"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"example <quote>checking for dblatex… no</quote>. Most of them are related "
 "to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
 "if you want to create PDF files."
 
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgid ""
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
 "templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
 msgstr ""
-"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"Don’t be afraid. We don’t use all these items and you will learn XML "
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
 "templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
 
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
 "XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
-"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+"xml, redo.xml, fade.xml… and so on)."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:154(title)
 msgid "Validating"
@@ -4127,7 +4127,7 @@ msgid ""
 "Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
 msgstr ""
-"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"Fix the error. Don’t forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:199(para)
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
 "do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:248(para)
 msgid "Export images in the PNG format."
@@ -4206,8 +4206,8 @@ msgid ""
 "guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"Don’t include English text in images. Translators can’t translate it and "
+"many users don’t like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
 "in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
 "the XML file: <placeholder-1/>"
 
@@ -4296,7 +4296,7 @@ msgstr "When your files are ready:"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:338(term)
 msgid "You don't have a GNOME account"
-msgstr "You don't have a GNOME account"
+msgstr "You don’t have a GNOME account"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -4307,11 +4307,11 @@ msgid ""
 "if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
 "send a \"patch\" that you have to create."
 msgstr ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"if you don’t have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
 "to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
 "to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
 "compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
-"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"if you send several files to make your correspondent’s task easier), or you "
 "send a \"patch\" that you have to create."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:349(para)
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgstr "XML notes"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:395(emphasis)
 msgid "ID's"
-msgstr "ID's"
+msgstr "ID’s"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:396(para)
 msgid ""
@@ -4406,7 +4406,7 @@ msgid ""
 "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
 "gimphelp-ids.h"
 msgstr ""
-"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"ID’s, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
 "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
 "gimphelp-ids.h"
 
@@ -4692,7 +4692,7 @@ msgid ""
 "the best way is browsing the web under Windows; download the package "
 "(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
 msgstr ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"Some packages, especially those needed for PDF, can’t be found with setup."
 "exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
 "package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
 "the best way is browsing the web under Windows; download the package "
@@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/appendix/history-26.xml:14(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.6 ?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.6 :"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -4799,13 +4799,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du point de vue du développement, GIMP 2.6 est une version de poids. Des "
 "changements répondant à certaines plaintes récurrentes ont été apportés à "
-"l'interface utilisateur, et la bibliothèque graphique GEGL y a été intégrée "
-"de manière expérimentale. Celle-ci rendra possible l'édition non-destructive "
-"et le traitement d'images haute résolution dans GIMP."
+"l’interface utilisateur, et la bibliothèque graphique GEGL y a été intégrée "
+"de manière expérimentale. Celle-ci rendra possible l’édition non-destructive "
+"et le traitement d’images haute résolution dans GIMP."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:28(term)
 msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Barre d'outils retirée"
+msgstr "Barre d’outils retirée"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -4817,17 +4817,17 @@ msgid ""
 "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
 "the empty image window."
 msgstr ""
-"La barre d'outils a été retirée et fusionnée avec la barre de menu de la "
-"fenêtre d'image. On a introduit, pour ce faire, une fenêtre appelée Fenêtre "
-"d'Image vide. Celle-ci contient la barre de menu et sert de fenêtre par "
-"défaut lorsqu'aucun fichier image n'est ouvert. Elle autorise le glisser-"
-"déplacer, et à l'ouverture de la première image, elle est transformée en "
-"fenêtre d'image normale. A la fermeture de la dernière image, elle redevient "
-"la fenêtre d'image vide."
+"La barre d’outils a été retirée et fusionnée avec la barre de menu de la "
+"fenêtre d’image. On a introduit, pour ce faire, une fenêtre appelée Fenêtre "
+"d’Image vide. Celle-ci contient la barre de menu et sert de fenêtre par "
+"défaut lorsqu’aucun fichier image n’est ouvert. Elle autorise le glisser-"
+"déplacer, et à l’ouverture de la première image, elle est transformée en "
+"fenêtre d’image normale. A la fermeture de la dernière image, elle redevient "
+"la fenêtre d’image vide."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:41(title)
 msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nouvelle apparence de la fenêtre d'image dans GIMP 2.6 "
+msgstr "Nouvelle apparence de la fenêtre d’image dans GIMP 2.6 "
 
 #: src/appendix/history-26.xml:53(term)
 msgid "Toolbox and docks are utility windows"
@@ -4842,7 +4842,7 @@ msgid ""
 "including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
 "the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
-"La fenêtre d'image vide agissant comme fenêtre principale, la boîte à outils "
+"La fenêtre d’image vide agissant comme fenêtre principale, la boîte à outils "
 "et les groupes de fenêtres ont été transformés en fenêtres utilitaires. Ceci "
 "facilite grandement la gestion des fenêtres GIMP, notamment en supprimant la "
 "boîte à outils et les groupes de fenêtres de la barre des tâches et en les "
@@ -4851,7 +4851,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-26.xml:67(term)
 msgid "Ability to scroll beyond image border"
 msgstr ""
-"Possibilité de se déplacer dans toute la fenêtre d'image, au-delà du canevas"
+"Possibilité de se déplacer dans toute la fenêtre d’image, au-delà du canevas"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -4860,11 +4860,11 @@ msgid ""
 "entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
 "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"Il est maintenant possible de se déplacer au-delà des bords de l'image, ce "
-"qui rend la navigation à l'intérieur de la fenêtre d'image moins "
-"contraignante. Utiliser le bout d'une brosse sur un bord d'image grossie "
-"(zoom) ne pose plus de problème, et le canevas peut être ajusté à n'importe "
-"quelle fenêtre utilitaire qui recouvrirait en partie la fenêtre d'image."
+"Il est maintenant possible de se déplacer au-delà des bords de l’image, ce "
+"qui rend la navigation à l’intérieur de la fenêtre d’image moins "
+"contraignante. Utiliser le bout d’une brosse sur un bord d’image grossie "
+"(zoom) ne pose plus de problème, et le canevas peut être ajusté à n’importe "
+"quelle fenêtre utilitaire qui recouvrirait en partie la fenêtre d’image."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:77(title)
 msgid "Scrolling beyond border"
@@ -4877,33 +4877,33 @@ msgstr "Menu Dialogues renommé en Fenêtres."
 #: src/appendix/history-26.xml:98(para)
 msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
-"Conservation d'une liste des groupes de fenêtres récemment fermés avec "
+"Conservation d’une liste des groupes de fenêtres récemment fermés avec "
 "possibilité de les rouvrir."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
 "Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
-"Sous Windows, l'ouverture d'images dans GIMP se fait plus efficacement."
+"Sous Windows, l’ouverture d’images dans GIMP se fait plus efficacement."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:109(para)
 msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Il est maintenant possible d'entrer le pourcentage de grossissement d'une "
-"image directement dans la barre d'état."
+"Il est maintenant possible d’entrer le pourcentage de grossissement d’une "
+"image directement dans la barre d’état."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
 "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
 "package."
 msgstr ""
-"Support pour l'accès à l'aide en ligne au lieu du paquetage d'aide GIMP "
+"Support pour l’accès à l’aide en ligne au lieu du paquetage d’aide GIMP "
 "installé localement."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:120(para)
 msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"Possibilité de verrouiller les onglets des groupes de fenêtres afin d'éviter "
+"Possibilité de verrouiller les onglets des groupes de fenêtres afin d’éviter "
 "des déplacements involontaires."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:133(term)
@@ -4919,13 +4919,13 @@ msgid ""
 "up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
 "selection tool."
 msgstr ""
-"L'outil Sélection à main levée a été amélioré et autorise maintenant la "
-"sélection polygonale. Il permet aussi d'alterner entre des segments à main "
+"L’outil Sélection à main levée a été amélioré et autorise maintenant la "
+"sélection polygonale. Il permet aussi d’alterner entre des segments à main "
 "levée et des segments polygonaux, de modifier des segments existants, "
-"d'appliquer des contraintes d'angles sur les segments ainsi que d'effectuer "
-"les opérations basiques d'ajout et de soustraction. L'outil Sélection à main "
-"levée s'avère ainsi être un outil polyvalent, puissant et facile "
-"d'utilisation."
+"d’appliquer des contraintes d’angles sur les segments ainsi que d’effectuer "
+"les opérations basiques d’ajout et de soustraction. L’outil Sélection à main "
+"levée s’avère ainsi être un outil polyvalent, puissant et facile "
+"d’utilisation."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:145(title)
 msgid "Polygonal Selection"
@@ -4944,11 +4944,11 @@ msgid ""
 "usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
 "overhauled to better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
-"Les brosses dynamiques permettent d'appliquer les paramètres tels que la "
-"taille et l'opacité du trait pendant le tracé en fonction d'une ou de "
-"plusieurs données dynamiques : la pression, la vitesse, ainsi que de manière "
+"Les brosses dynamiques permettent d’appliquer les paramètres tels que la "
+"taille et l’opacité du trait pendant le tracé en fonction d’une ou de "
+"plusieurs données dynamiques : la pression, la vitesse, ainsi que de manière "
 "aléatoire. Les options Vitesse et Aléatoire sont compatibles avec la souris. "
-"Quant à l'outil Calligraphie, il a été remanié de façon à mieux gérer la "
+"Quant à l’outil Calligraphie, il a été remanié de façon à mieux gérer la "
 "vitesse dans ses tracés."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:176(para)
@@ -4962,12 +4962,12 @@ msgid ""
 "Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
 "stroke."
 msgstr ""
-"Les brosses dynamiques ont permis la mise en place d'une nouvelle option "
-"pour le tracé de chemins. Sous l'option <quote>Dynamique de la brosse</"
+"Les brosses dynamiques ont permis la mise en place d’une nouvelle option "
+"pour le tracé de chemins. Sous l’option <quote>Dynamique de la brosse</"
 "quote> des outils de peinture, on retrouve une sélection de paramètres "
-"permettant d'émuler les brosses dynamiques. Ceci signifie qu'au cours de "
+"permettant d’émuler les brosses dynamiques. Ceci signifie qu’au cours de "
 "votre tracé, la brosse tient compte des variations de la vitesse et de la "
-"pression appliquée. La pression, nulle au départ, grimpe en flèche jusqu'à "
+"pression appliquée. La pression, nulle au départ, grimpe en flèche jusqu’à "
 "atteindre sa valeur maximale et puis redescend à 0. La vitesse, nulle au "
 "départ, augmente progressivement et atteint son pic en fin de tracé."
 
@@ -4976,12 +4976,12 @@ msgid ""
 "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
 "text within that bounding box."
 msgstr ""
-"Ajout d'un cadre redimensionnable pour l'outil Texte avec renvoi à laligne "
+"Ajout d’un cadre redimensionnable pour l’outil Texte avec renvoi à laligne "
 "automatique."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:200(title)
 msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Cadre redimensionnable de l'outil Texte"
+msgstr "Cadre redimensionnable de l’outil Texte"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -4989,7 +4989,7 @@ msgid ""
 "outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
 "Poignées de déplacement externes pour les outils de forme rectangulaire, "
-"tels que l'outil Découpage et la Sélection rectangulaire, lorsque le "
+"tels que l’outil Découpage et la Sélection rectangulaire, lorsque le "
 "rectangle est étroit."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:216(title)
@@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr "Poignées de déplacement"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:226(para)
 msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Ajout de contraintes de mouvement à l'outil de Déplacement."
+msgstr "Ajout de contraintes de mouvement à l’outil de Déplacement."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:231(para)
 msgid "Improved event smoothing for paint tools."
@@ -5010,12 +5010,12 @@ msgid ""
 "grid and rulers."
 msgstr ""
 "Le centre des rectangles est marqué lors de leur déplacement, et il "
-"s'accroche à la grille et aux guides."
+"s’accroche à la grille et aux guides."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:242(para)
 msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
 msgstr ""
-"Plusieurs tailles de brosses sont disponibles pour l'outil Barbouiller."
+"Plusieurs tailles de brosses sont disponibles pour l’outil Barbouiller."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-26.xml:260(para)
 msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr ""
-"Autorise les variations d'opacité sur les aperçus des outils de "
+"Autorise les variations d’opacité sur les aperçus des outils de "
 "transformation."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:265(para)
@@ -5046,7 +5046,7 @@ msgid ""
 "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
 "cursor (using Xfixes)."
 msgstr ""
-"Le greffon Impression d'écran est capable de capturer le curseur (en "
+"Le greffon Impression d’écran est capable de capturer le curseur (en "
 "utilisant Xfixes)."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:271(para)
@@ -5055,11 +5055,11 @@ msgid ""
 "status bar."
 msgstr ""
 "Les proportions des outils Découpage et Sélection rectangulaire apparaissent "
-"dans la barre d'état."
+"dans la barre d’état."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:277(para)
 msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "L'outil Désaturer peut afficher un aperçu du résultat sur le canevas."
+msgstr "L’outil Désaturer peut afficher un aperçu du résultat sur le canevas."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:282(para)
 msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
@@ -5078,7 +5078,7 @@ msgid ""
 "old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
 "profiles."
 msgstr ""
-"Le greffon d'import de fichiers PSD a été remplacé par une version plus "
+"Le greffon d’import de fichiers PSD a été remplacé par une version plus "
 "complète qui peut, entre autres, lire les profils ICC. "
 
 #: src/appendix/history-26.xml:300(para)
@@ -5099,13 +5099,13 @@ msgid ""
 "paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
 "color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"D'importants progrès ont été accomplis en termes d'édition non-destructive "
-"et de traitement d'images haute résolution. La plupart des opérations sur "
-"les couleurs se font à l'aide de la puissante bibliothèque graphique GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, c'est-à-dire qu'elles "
-"s'effectuent en 32 bits virgule flottante. Par défaut, les opérations se "
+"D’importants progrès ont été accomplis en termes d’édition non-destructive "
+"et de traitement d’images haute résolution. La plupart des opérations sur "
+"les couleurs se font à l’aide de la puissante bibliothèque graphique GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, c’est-à-dire qu’elles "
+"s’effectuent en 32 bits virgule flottante. Par défaut, les opérations se "
 "font toujours en 8 bits, mais il est possible, pour un esprit curieux, "
-"d'activer l'option GEGL pour les opérations sur les couleurs dans "
+"d’activer l’option GEGL pour les opérations sur les couleurs dans "
 "<quote>Couleurs / Utiliser GEGL</quote>."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:331(para)
@@ -5115,11 +5115,11 @@ msgid ""
 "GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
 "The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"En plus de l'utilisation de GEGL pour les opérations sur les couleurs, "
-"l'outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action GEGL). Ce "
-"dernier permet d'exécuter des actions GEGL sur une image et d'afficher un "
-"aperçu du résultat sur le canevas. L'impression écran ci-dessous illustre le "
-"cas d'un Flou Gaussien dans ce contexte."
+"En plus de l’utilisation de GEGL pour les opérations sur les couleurs, "
+"l’outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action GEGL). Ce "
+"dernier permet d’exécuter des actions GEGL sur une image et d’afficher un "
+"aperçu du résultat sur le canevas. L’impression écran ci-dessous illustre le "
+"cas d’un Flou Gaussien dans ce contexte."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:339(title)
 msgid "GEGL operation"
@@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De nombreux widgets ont été modifiés de façon à utiliser Cairo, la "
 "bibliothèque graphique vectorielle. Voir <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-"
-"vs-2-6\">comparaison</link> pour un exemple sur l'amélioration apportée."
+"vs-2-6\">comparaison</link> pour un exemple sur l’amélioration apportée."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:366(term)
 msgid "Plug-in Development"
@@ -5147,8 +5147,8 @@ msgid ""
 "and the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
 "Les développeurs de greffons se réjouiront de certaines nouveautés. Un "
-"exemple : les procédures peuvent maintenant fournir des rapports détaillés "
-"en cas d'erreur, et le message d'erreur peut être transmis à l'utilisateur."
+"exemple : les procédures peuvent maintenant fournir des rapports détaillés "
+"en cas d’erreur, et le message d’erreur peut être transmis à l’utilisateur."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
@@ -5160,14 +5160,14 @@ msgstr ""
 "La programmation de scripts dans GIMP 2.6 est améliorée. En particulier, il "
 "existe une API  bien plus puissante pour la création et la manipulation de "
 "calques de texte. Voici une liste des nouveaux symboles utilisés dans GIMP "
-"2.6 : <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"2.6 : <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
 "2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"D'anciens scripts se sont avérés inutilisables avec GIMP 2.4. La "
+"D’anciens scripts se sont avérés inutilisables avec GIMP 2.4. La "
 "compatibilité ayant été améliorée, GIMP 2.6 devrait pouvoir gérer les "
 "scripts des versions 2.0 et 2.2."
 
@@ -5176,8 +5176,8 @@ msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"Actuellement, l'activation des fenêtres utilitaires ne fonctionne "
-"correctement que dans l'environnement GNOME et sur Windows, à partir de GIMP "
+"Actuellement, l’activation des fenêtres utilitaires ne fonctionne "
+"correctement que dans l’environnement GNOME et sur Windows, à partir de GIMP "
 "2.6.1."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:405(para)
@@ -5185,8 +5185,8 @@ msgid ""
 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
 "better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"L'utilisation de l'outil Texte n'est pas une expérience optimale. "
-"L'amélioration de cet outil fait partie des objectifs pour GIMP 2.8. "
+"L’utilisation de l’outil Texte n’est pas une expérience optimale. "
+"L’amélioration de cet outil fait partie des objectifs pour GIMP 2.8. "
 
 #: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr ""
 "Si vous procédez à la compilation de GIMP et que votre environnement ne "
 "supporte pas le système de fichiers virtuel GVFS, il vous faudra indiquer "
 "explicitement --without-gvfs lors de la commande <command>configure</"
-"command>. Dans le cas contraire, l'ouverture de fichiers distants sera "
+"command>. Dans le cas contraire, l’ouverture de fichiers distants sera "
 "défectueuse."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
@@ -5217,8 +5217,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
 "crash."
 msgstr ""
-"Comme tout logiciel, même à la NASA, <acronym>GIMP</acronym> n'est pas "
-"absolument parfait et on peut être certain qu'aucun logiciel ne le sera "
+"Comme tout logiciel, même à la NASA, <acronym>GIMP</acronym> n’est pas "
+"absolument parfait et on peut être certain qu’aucun logiciel ne le sera "
 "jamais. Malgré tous les efforts, il se peut que <acronym>GIMP</acronym> "
 "puisse foirer de temps à autre et même se planter."
 
@@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid ""
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
 "you do? How should you report it?"
 msgstr ""
-"Supposons que vous trouviez une bogue, ou, du moins, qu'un résultat "
+"Supposons que vous trouviez une bogue, ou, du moins, qu’un résultat "
 "inattendu ou anormal soit survenu quand vous avez tenté une action. Que "
 "devez-vous faire ? Comment rapporter cette bogue ?"
 
@@ -5259,16 +5259,16 @@ msgid ""
 "without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
 "database with the entire Gnome project."
 msgstr ""
-"En commun avec beaucoup d'autres projets de logiciels, <acronym>GIMP</"
+"En commun avec beaucoup d’autres projets de logiciels, <acronym>GIMP</"
 "acronym> utilise un mécanisme de rapport de bogue appelé <emphasis>GitLab</"
-"emphasis>. C'est un système très puissant basé sur le Web, capable de gérer "
+"emphasis>. C’est un système très puissant basé sur le Web, capable de gérer "
 "des milliers de rapports de bogues sans en perdre la trace. En fait, "
-"<acronym>GIMP</acronym> partage sa base de données Gitlab avec l'ensemble du "
+"<acronym>GIMP</acronym> partage sa base de données Gitlab avec l’ensemble du "
 "projet Gnome. "
 
 #: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr "Être bien certain qu'il s'agit d'une bogue"
+msgstr "Être bien certain qu’il s’agit d’une bogue"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -5285,16 +5285,16 @@ msgid ""
 "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
 "development team."
 msgstr ""
-"La première chose à faire, avant d'envoyer un rapport de bogue, est de faire "
-"l'effort de vérifier que ce que vous avez noté est bien une bogue. Il est "
-"difficile de donner une méthode pour cela qui s'appliquerait à toutes les "
+"La première chose à faire, avant d’envoyer un rapport de bogue, est de faire "
+"l’effort de vérifier que ce que vous avez noté est bien une bogue. Il est "
+"difficile de donner une méthode pour cela qui s’appliquerait à toutes les "
 "situations, mais la lecture de la documentation et la visite des forums de "
 "discussion consacrés à <acronym>GIMP</acronym> sont des préalables "
-"indispensables qui pourront vous aider à résoudre votre problème. S'il "
-"s'agit d'un <emphasis>plantage</emphasis>, la probabilité de bogue véritable "
+"indispensables qui pourront vous aider à résoudre votre problème. S’il "
+"s’agit d’un <emphasis>plantage</emphasis>, la probabilité de bogue véritable "
 "est très forte, car un bon programme ne doit jamais se planter quelles que "
 "soient les circonstances. Si, après des efforts consciencieux pour décider "
-"si c'est vraiment une bogue, vous doutez encore, allez-y, envoyez votre "
+"si c’est vraiment une bogue, vous doutez encore, allez-y, envoyez votre "
 "rapport. Le pire qui puisse arriver est que vous fassiez perdre son temps au "
 "programmeur."
 
@@ -5307,9 +5307,9 @@ msgid ""
 "pixels on a side."
 msgstr ""
 "Il y a quelques rares choses connues pour faire se planter <acronym>GIMP</"
-"acronym> mais qui auraient été trop difficiles à régler. L'une d'entre elles "
+"acronym> mais qui auraient été trop difficiles à régler. L’une d’entre elles "
 "est de demander à <acronym>GIMP</acronym> de faire quelque chose qui "
-"nécessiterait énormément de mémoire, comme une image d'un million de pixels "
+"nécessiterait énormément de mémoire, comme une image d’un million de pixels "
 "sur un côté."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:83(para)
@@ -5323,12 +5323,12 @@ msgid ""
 "the latest release before filing a report."
 msgstr ""
 "Vous devez aussi être certain que vous utilisez la dernière version de "
-"<acronym>GIMP</acronym> : rendre compte d'une bogue qui a déjà été réglée "
+"<acronym>GIMP</acronym> : rendre compte d’une bogue qui a déjà été réglée "
 "est tout simplement faire perdre son temps à tout le monde. (<acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 n'est plus suivi, aussi, si vous constatez une bogue, vivez avec "
+"acronym> 1 n’est plus suivi, aussi, si vous constatez une bogue, vivez avec "
 "ou changez de version). En particulier, si vous utilisez une version de "
 "développement, attendez de voir si la bogue persiste dans la version de "
-"développement suivante avant d'envoyer un rapport."
+"développement suivante avant d’envoyer un rapport."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -5339,9 +5339,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si après toutes ces considérations vous continuez à penser que vous tenez "
 "une vraie bogue, ou que vous avez une véritable amélioration à proposer, "
-"l'étape suivante est d'aller sur la page des problèmes de gimp-help (<ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/issues/\"/>), et d'essayer de "
-"voir si quelqu'un n'a pas déjà rapporté cette bogue."
+"l’étape suivante est d’aller sur la page des problèmes de gimp-help (<ulink "
+"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/issues/\"/>), et d’essayer de "
+"voir si quelqu’un n’a pas déjà rapporté cette bogue."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
@@ -5355,9 +5355,9 @@ msgid ""
 "search field."
 msgstr ""
 "Saisissez quelques termes de recherche (séparés par des espaces, c.à-d "
-"<placeholder-1/> dans la boîte de texte <quote/>Search or filter results... "
+"<placeholder-1/> dans la boîte de texte <quote/>Search or filter results… "
 "et pressez la touche Entrée. Par défaut, vous ne voyez que les rapports "
-"ouverts ; vous pouvez changer cela en cliquant sur <quote>All</quote> au-"
+"ouverts : vous pouvez changer cela en cliquant sur <quote>All</quote> au-"
 "dessus du champ de recherche."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:115(para)
@@ -5372,9 +5372,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le résultat est soit une liste de rapports de bogues, pas trop longue si "
 "vous avez de la chance, ou un message annonçant <quote>Sorry, your filter "
-"produced no results</quote>. Dans ce cas, essayez avec d'autres termes de "
+"produced no results</quote>. Dans ce cas, essayez avec d’autres termes de "
 "recherche. Si votre recherche se termine par un <quote>Duplicate</quote>, ne "
-"soyez pas vexé : c'est arrivé plus d'une fois à l'auteur de cette "
+"soyez pas vexé : c’est arrivé plus d’une fois à l’auteur de cette "
 "documentation."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:129(title)
@@ -5397,7 +5397,7 @@ msgid ""
 "any spam as a result."
 msgstr ""
 "La première fois que vous remplirez un rapport de bogue, on vous demandera "
-"de créer un compte GitLab. C'est facile et indolore, et n'entraînera "
+"de créer un compte GitLab. C’est facile et indolore, et n’entraînera "
 "probablement aucun pourriel par la suite."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:144(title)
@@ -5419,8 +5419,8 @@ msgid ""
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
 "the <quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas identifié, vous êtes automatiquement redirigé sur la page "
-"d'identification. Après avoir entré votre nom d'utilisateur (login) et votre "
+"Si vous n’êtes pas identifié, vous êtes automatiquement redirigé sur la page "
+"d’identification. Après avoir entré votre nom d’utilisateur (login) et votre "
 "mot de passe, vous revenez à la page <quote>New Issue</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(title)
@@ -5437,7 +5437,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez <guimenu>Choose a template</guimenu> et choisissez si vous "
 "pensez rapporter une erreur ou demander une nouvelle fonction.Notez que la "
 "plupart des informations que vous donnez peuvent être modifiées par les "
-"développeurs si vous vous êtes trompé ; essayez d'être le plus exact "
+"développeurs si vous vous êtes trompé ; essayez d’être le plus exact "
 "possible, mais sans en faire une maladie."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:168(term)
@@ -5451,7 +5451,7 @@ msgid ""
 "words this summary contains."
 msgstr ""
 "Donnez un résumé en une phrase, en anglais, suffisamment évocateur pour "
-"qu'une autre personne faisant une recherche sur une bogue similaire puisse "
+"qu’une autre personne faisant une recherche sur une bogue similaire puisse "
 "trouver votre rapport sur la base des mots que ce résumé contient."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:178(term)
@@ -5484,7 +5484,7 @@ msgid ""
 "years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
 "Parfois, il est utile de compléter son rapport de bogue avec une capture "
-"d'écran ou d'autres types de données. Pour cela, cliquez sur le bouton "
+"d’écran ou d’autres types de données. Pour cela, cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton> et suivez les directives. "
 "Cette image devra être la plus petite possible et surtout devra être "
 "vraiment indispensable, car elle va rester stockée pendant des années et il "
@@ -5502,9 +5502,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous en avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Submit issue</"
 "guibutton> pour soumettre votre rapport de bogue. Un numéro lui sera "
-"attribué ; notez-le. Vous recevrez un courriel chaque fois que quelqu'un "
+"attribué ; notez-le. Vous recevrez un courriel chaque fois que quelqu’un "
 "fera un commentaire sur votre rapport de bogue ou le modifiera. Vous pouvez "
-"prendre connaissance de l'état de votre rapport en allant sur <ulink url="
+"prendre connaissance de l’état de votre rapport en allant sur <ulink url="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
 "13)"
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan’s Quintet (2000 November "
 "13)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
@@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr "GEEQIE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Page  de GQview, un navigateur d'image"
+msgstr "Page  de GQview, un navigateur d’image"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
 msgid "http://www.geeqie.org";
@@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "SCRIBUS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
@@ -6649,218 +6649,242 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "Format de métadonnées IPTC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:868(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:877(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:886(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
 msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
 msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:895(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
 msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
 msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:904(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
 msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
 msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:913(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
 msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
 msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:922(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
 msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
 msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:931(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
 msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
 msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:940(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
 msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
 msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:949(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
 msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
 msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:958(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_subsampling";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
 msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
 msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:967(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
 msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
 msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:976(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
 msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
 msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:985(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
 msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:994(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
 msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
 msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1012(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1018(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
 msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
 msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1021(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1027(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1030(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
@@ -6898,7 +6922,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/appendix/history-24.xml:12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.4 ?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.4 :"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:16(term)
 msgid "Refreshed Look"
@@ -6912,7 +6936,7 @@ msgid ""
 "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
 "consistent look."
 msgstr ""
-"Tout un nouveau lot d'icônes a été créé pour 2.4. Elles sont en conformité "
+"Tout un nouveau lot d’icônes a été créé pour 2.4. Elles sont en conformité "
 "avec les préconisations du style Tango et GIMP ne dépare pas sur les "
 "différentes plateformes : que vous utilisiez GIMP sous Microsoft Windows, "
 "Mac OS X ou Linux (GNOME, KDE ou Xfce), il conserve un aspect impécable."
@@ -6935,7 +6959,7 @@ msgid ""
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
-"Les artistes préférant des thèmes d'icône moins saturés pourront les les "
+"Les artistes préférant des thèmes d’icône moins saturés pourront les les "
 "trouver sur <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:46(term)
@@ -6948,7 +6972,7 @@ msgid ""
 "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
 "both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"Les options d'outil incluent maintenant un curseur permettant de faire "
+"Les options d’outil incluent maintenant un curseur permettant de faire "
 "varier la taille des brosses paramétriques et bitmap."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:54(title)
@@ -6964,7 +6988,7 @@ msgid ""
 "Griffin Powermate."
 msgstr ""
 "Quelque soit le type de brosses, vous pouvez aussi utiliser un périphérique "
-"tel qu'un curseur MIDI ou Griffin Powermat."
+"tel qu’un curseur MIDI ou Griffin Powermat."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:72(term)
 msgid "Selection Tools"
@@ -6978,7 +7002,7 @@ msgid ""
 "common task among web designers."
 msgstr ""
 "Les outils de sélection ont été complètement réécrits pour permettre le "
-"changement de taille des sélections. En plus, l'outil de sélection "
+"changement de taille des sélections. En plus, l’outil de sélection "
 "rectangulaire possède maintenant la possibilité de créer des coins arrondis."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:81(title)
@@ -6993,7 +7017,7 @@ msgid ""
 "through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
 "resize on canvas."
 msgstr ""
-"L'apprentissage des outils a été amélioré. Les nombreux raccourcis qui "
+"L’apprentissage des outils a été amélioré. Les nombreux raccourcis qui "
 "perturbaient les débutants ont été remplacés par un déplacement ou un "
 "changement de taille interactif sur le canevas."
 
@@ -7005,11 +7029,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bien que les outils aient été revus pour les rendre faciles à comprendre "
 "pour les débutants, toutes les anciennes fonctionnalités ont été maintenues. "
-"Vous pouvez toujours modifier les proportions de l'image ou les tailles."
+"Vous pouvez toujours modifier les proportions de l’image ou les tailles."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:104(term)
 msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Outil d'extraction du premier-plan"
+msgstr "Outil d’extraction du premier-plan"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -7023,19 +7047,19 @@ msgid ""
 "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
 "perfectly selected object."
 msgstr ""
-"La sélection d'objets individuels dans les images est rendue plus facile "
+"La sélection d’objets individuels dans les images est rendue plus facile "
 "grâce au nouvel outil <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select"
 "\">Extraction du premier-plan</link>.Il agit en deux temps. Vous faites "
-"d'abord une sélection grossière de la région qui vous intéresse. Puis vous "
+"d’abord une sélection grossière de la région qui vous intéresse. Puis vous "
 "peignez la surface sélectionnée avec une brosse, sans déborder les bords de "
-"l'objet. Relâchez le bouton de la souris quand c'est fait et regardez s'il "
+"l’objet. Relâchez le bouton de la souris quand c’est fait et regardez s’il "
 "existe des taches bleues, qui correspondent à des zones non sélectionnées. "
-"Peignez-les à leur tour. Quand il n'y a plus de zone bleue, tappez Entrée et "
+"Peignez-les à leur tour. Quand il n’y a plus de zone bleue, tappez Entrée et "
 "vous avez votre objet parfaitement sélectionné."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:121(term)
 msgid "Align Tool"
-msgstr "Outil d'alignement"
+msgstr "Outil d’alignement"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -7043,9 +7067,9 @@ msgid ""
 "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"Bien que GIMP ait fourni une grille et des guides, l'alignement devait en "
+"Bien que GIMP ait fourni une grille et des guides, l’alignement devait en "
 "fait être réalisé manuellement. Le nouvel outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"align\">...</link> vient à l'aide."
+"align\">…</link> vient à l’aide."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:131(term)
 msgid "Changes in menus"
@@ -7060,10 +7084,10 @@ msgid ""
 "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
 "Remarquable est le nouveau menu Couleur, qui regroupe les greffons et les "
-"scripts d'ajustement des couleurs dans le mode RVB/Niveaux de gris et les "
+"scripts d’ajustement des couleurs dans le mode RVB/Niveaux de gris et les "
 "les palettes de couleurs en mode indexé. Vous pouvez ainsi accéder plus "
 "rapidement à des fonctions telles ou les Niveaux ou les Courbes, à moins "
-"d'utiliser des raccourcis personnels que vous pouvez créer grâce au "
+"d’utiliser des raccourcis personnels que vous pouvez créer grâce au "
 "gestionnaire de raccourcis clavier amélioré."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:141(para)
@@ -7126,8 +7150,8 @@ msgid ""
 "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
 "in a field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
-"Qu'il s'agisse de peindre ou de retoucher des photos, travailler en plein "
-"écran masque tous les éléments qui peuvent distraire lors de l'appui sur une "
+"Qu’il s’agisse de peindre ou de retoucher des photos, travailler en plein "
+"écran masque tous les éléments qui peuvent distraire lors de l’appui sur une "
 "touche."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:199(term)
@@ -7159,7 +7183,7 @@ msgid ""
 "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
-"Les poignées de redimensionnement de l'outil de découpage se limitent au "
+"Les poignées de redimensionnement de l’outil de découpage se limitent au "
 "redimensionnement et ne permettent plus de déplacer, ce qui rend cet outil "
 "plus chérent avec les autres outils de GIMP."
 
@@ -7195,7 +7219,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
 "these defects based on image color context."
 msgstr ""
-"La brosse de correction est un nouvel outil, assez semblable à l'outil de "
+"La brosse de correction est un nouvel outil, assez semblable à l’outil de "
 "clonage, qui permet de corriger rapidement les petits défauts, rayures ou "
 "poussières sur vos photos."
 
@@ -7210,7 +7234,7 @@ msgid ""
 "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
 "blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
-"C'est un autre outil proche de l'outil de clonage, permettant d'introduire "
+"C’est un autre outil proche de l’outil de clonage, permettant d’introduire "
 "un effet de perspective."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:271(term)
@@ -7224,7 +7248,7 @@ msgid ""
 "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
 "mission!"
 msgstr ""
-"La distorsion sur les bords d'une photo est un effet indésirable fréquent, "
+"La distorsion sur les bords d’une photo est un effet indésirable fréquent, "
 "que cet outil permet de corriger."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:282(term)
@@ -7235,12 +7259,12 @@ msgstr "Diverses autres améliorations"
 msgid ""
 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
 msgstr ""
-"En plus de ce qui vient d'être décrits, GIMP a été amélioré sur divers "
+"En plus de ce qui vient d’être décrits, GIMP a été amélioré sur divers "
 "autres points :"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:290(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr "Meilleure information fournie dans la barre d'état de l'image."
+msgstr "Meilleure information fournie dans la barre d’état de l’image."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:295(para)
 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
@@ -7256,528 +7280,4 @@ msgstr "Aperçu zoomable pour les greffons"
 #: src/appendix/history-24.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez rechercher les bogues de deux façons : une façon simple pour "
-#~ "<quote>Find a Specific Bug (Trouver une bogue particulière)</quote>, et "
-#~ "une <quote>Advanced Search (Recherche Avancée)</quote>"
-
-#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-#~ msgstr "Bugzilla : Find a Specific Bug"
-
-#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-#~ msgstr "Recherche de bogues par la méthode simple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
-#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
-#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
-#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser cette méthode, sélectionnez d'abord le <guilabel>Produit</"
-#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classifié comme <quote>Other</quote>) dans "
-#~ "la liste déroulante. Vous pouvez alors entrer les termes de recherche, "
-#~ "séparés par des espaces, p.e <placeholder-1/> dans la boîte de texte et "
-#~ "cliquez sur le bouton <guibutton>Search</guibutton>."
-
-#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
-#~ msgstr "La <quote>Advanced Bug Search Form</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
-#~ "bug database in a variety of ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cet autre mode de recherche, vous pouvez explorer la base de données "
-#~ "de différentes façons : "
-
-#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-#~ msgstr "Bugzilla : Advanced Bug Search Form"
-
-#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-#~ msgstr "Recherche de bogues par la méthode avancée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
-#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
-#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Malheureusement, cette page est plus compliquée qu'elle ne devrait l'être "
-#~ "(mais au moins, certains éléments sont des hyperliens vers une aide "
-#~ "détaillée). Voici néanmoins ce que vous pouvez faire : "
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Summary (Sommaire)"
-
-#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Réglez-le sur <quote>contains any of the words/strings</quote> (Contient "
-#~ "l'un des mots ou chaînes)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
-#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Donnez un ou plusieurs mots que quelqu'un aurait pu utiliser en rédigeant "
-#~ "un rapport de bogue semblable au vôtre. Par exemple, si <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> se plante quand vous zoomez, <quote>zoom</quote> serait un mot "
-#~ "judicieux."
-
-#~ msgid "Classification"
-#~ msgstr "Classification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
-#~ "suite)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <quote>Other</quote> (puisque <acronym>GIMP</acronym> ne fait "
-#~ "pas partie de la suite GNOME Desktop)."
-
-#~ msgid "Product"
-#~ msgstr "Product (Produit) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <quote>GIMP</quote> (ou <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., selon ce qui convient."
-
-#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
-#~ msgstr "Component (Composant) :, Version:, Target Milestone (Cible):"
-
-#~ msgid "Don't do anything for these."
-#~ msgstr "Ne faites rien ici."
-
-#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment Commentaire), Whiteboard (Tableau blanc), Keywords (Mots clés)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
-#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
-#~ "stuff or nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour l'instant, n'y touchez pas. Si votre recherche ne donne rien, il "
-#~ "peut valoir le coup d'entrer quelques termes ici, mais le plus souvent, "
-#~ "ou vous n'obtenez rien, ou vous vous êtes submergé d'informations."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status (Statut)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
-#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
-#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
-#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ code le statut du rapport de bogue : encore ouvert, déjà "
-#~ "résolu...etc. Si vous voulez voir tous les rapport concernés, quels que "
-#~ "soient leurs statuts, vous devez maintenir le clic de la souris et "
-#~ "glisser sur toutes les entrées pour les sélectionner."
-
-#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-#~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
-
-#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas habituellement de toucher à ces éléments."
-
-#~ msgid "(Any other items)"
-#~ msgstr "(Les autres éléments)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
-#~ "popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selon la configuration de votre navigateur (c.-à-d si Javascript est "
-#~ "activé), vous pouvez voir un lien <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;"
-#~ "help</guilabel>. Si vous cliquez dessus, la page sera rechargée et le "
-#~ "fait de déplacer le pointeur de la souris sur un composant d'interface "
-#~ "graphique fera apparaître une bulle d'aide."
-
-#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
-#~ msgstr "Bugzilla : Select Classification"
-
-#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
-#~ msgstr "Bugzilla : Pick a product (Choisissez un produit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-#~ "quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites défiler la page suivante jusqu'à trouver le produit <quote>GIMP</"
-#~ "quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
-#~ "login, of course.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez sauter cette étape en utilisant http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
-
-#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr "Bugzilla : Enter Bug : (<acronym>GIMP</acronym>)"
-
-#~ msgid "2009-08-25"
-#~ msgstr "2009-08-25"
-
-#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr "Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Component (Composant)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
-#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
-#~ "the text box next to the list when you select a component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la partie de <acronym>GIMP</acronym> affectée par la bogue. "
-#~ "Notez que vous obtenez une courte description du composant dans la boîte "
-#~ "de texte proche de la liste quand vous sélectionnez un composant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-#~ "don't worry about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'êtes pas sûr, choisissez la plus vraisemblable et ne vous "
-#~ "tracassez pas."
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
-#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez là la version de <acronym>GIMP</acronym> que vous utilisez, et "
-#~ "que vous trouverez dans <menuchoice><guimenu>Help</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> de l'interface de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid "Severity"
-#~ msgstr "Severity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
-#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
-#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
-#~ "they think it is warranted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la plupart des cas, vous choisirez <quote>Normal</quote> ou "
-#~ "<quote>Enhancement</quote> s'il s'agit d'une demande d'amélioration "
-#~ "plutôt que d'une dysfonction. Les personnes chargées du suivi "
-#~ "l'adapteront si nécessaire."
-
-#~ msgid "OS (Operating System)"
-#~ msgstr "OS (Operating System) (Système d'exploitation)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
-#~ "the bug applies to all operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez votre système d'exploitation à moins d'avoir une très bonne "
-#~ "raison de penser que la bogue s'applique à l'ensemble des systèmes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-#~ "describe these fields here."
-#~ msgstr ""
-#~ "D'autres champs sont masqués par défaut. (Cliquez sur <quote>Show "
-#~ "Advanced Fields</quote> pour les afficher). Vous pouvez les ignorer et "
-#~ "nous ne les décrirons pas ici."
-
-#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-#~ msgstr "Que se passe-t-il après avoir soumis un rapport ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
-#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
-#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque fois qu'un rapport a été soumis, il est doté d'un <quote>Status</"
-#~ "quote> qui décrit la façon dont il est actuellement géré. Voici les "
-#~ "valeurs possibles de ce statut et ce qu'elles signifient :"
-
-#~ msgid "Unconfirmed"
-#~ msgstr "Unconfirmed (Non confirmé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
-#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
-#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
-#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est le statut initial d'un rapport de bogue, jusqu'à ce qu'un "
-#~ "responsable le lise et décide s'il est valable. Il arrive que le "
-#~ "responsable ne soit pas sûr et laisse le rapport <quote>Unconfirmed</"
-#~ "quote>. Dans le pire des cas, un rapport peut rester non confirmé pendant "
-#~ "des années. C'est heureusement très rare."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "New (Nouveau)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
-#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
-#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
-#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
-#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
-#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela signifie que le rapport a été lu et qu'il est considéré, pour le "
-#~ "moment du moins, comme valable. Cela ne veut pas dire que quelque chose "
-#~ "va être fait immédiatement : certains rapports, surtout les demandes "
-#~ "d'améliorations, peuvent être parfaitement valables et attendre longtemps "
-#~ "que quelqu'un s'en occupe. Mais beaucoup de bogues sont réglées dans les "
-#~ "heures qui suivent."
-
-#~ msgid "Assigned"
-#~ msgstr "Assigned (Assigné)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-#~ "quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela signifie qu'une personne déterminée a accepté de travailler sur "
-#~ "cette bogue. Cela ne veut pas dire, le monde étant ce qu'il est, que "
-#~ "cette personne va se mettre au travail immédiatement, et, en pratique, ce "
-#~ "statut a la même signification que <quote>New</quote>."
-
-#~ msgid "Reopened"
-#~ msgstr "Reopened (Réouvert)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
-#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-#~ "intended to fix the problem did not completely work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela signifie que le rapport avait été considéré comme réglé mais que de "
-#~ "nouvelles informations l'ont fait rouvrir. Le plus probable alors, est "
-#~ "que la correction apportée s'est révélée imparfaite à l'usage."
-
-#~ msgid "Needinfo"
-#~ msgstr "Needinfo (Besoin d'info)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
-#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
-#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
-#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
-#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
-#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est un statut auquel vous devez porter une attention particulière. Il "
-#~ "signifie que vous n'avez pas apporté suffisamment d'informations à son "
-#~ "sujet. Dans la plupart des cas, rien ne sera entrepris jusqu'à ce que "
-#~ "vous fournissiez une information complémentaire (en ajoutant un "
-#~ "commentaire). Si vous tardez trop, le rapport deviendra "
-#~ "<quote>Incomplete</quote>."
-
-#~ msgid "Resolved"
-#~ msgstr "Resolved (Résolu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
-#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
-#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
-#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
-#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
-#~ "they mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela signifie que les responsables croient en avoir fini avec ce rapport. "
-#~ "Si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez le rouvrir mais vous devez avoir "
-#~ "des arguments en béton pour le faire. Les bogues peuvent être résolues de "
-#~ "différentes manières :"
-
-#~ msgid "Fixed"
-#~ msgstr "Fixed (Réglé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-#~ "changed in a way that is considered to fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le rapport de bogue a été considéré comme valable et <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> a été modifié pour régler le problème."
-
-#~ msgid "Wontfix"
-#~ msgstr "Wontfix (Pas envie de régler)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
-#~ "the trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les responsables admettent que ce rapport est valable, mais que le "
-#~ "problème est mineur et demanderait trop d'efforts pour le régler."
-
-#~ msgid "Duplicate"
-#~ msgstr "Duplicate (Doublon)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
-#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
-#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette bogue a déjà été rapportée. Dans ce cas, vous verrez aussi un lien "
-#~ "vers la dernière réponse à cette bogue."
-
-#~ msgid "Notabug"
-#~ msgstr "Notabug (C'est pas une bogue)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
-#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
-#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
-#~ "and the developers don't want to change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien que cela vous paraisse être une bogue, et plusieurs personnes "
-#~ "pensent comme vous, le programme est ainsi et l'auteur n'a pas envie de "
-#~ "le changer."
-
-#~ msgid "NotGnome"
-#~ msgstr "NotGnome (Non Gnome)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
-#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
-#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
-#~ "report for the software that is really at fault."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est bien une bogue, mais elle n'appartient pas à <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Elle est le fait du système d'exploitation ou des librairies "
-#~ "dont <acronym>GIMP</acronym> dépend. Il faut alors remplir un rapport de "
-#~ "bogue pour le logiciel en question."
-
-#~ msgid "Incomplete"
-#~ msgstr "Incomplete (Incomplet)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
-#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
-#~ "two before it is resolved in this way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le rapport de bogue ne contient pas suffisamment d'information et vous "
-#~ "n'avez pas répondu à la demande de renseignements complémentaires dans un "
-#~ "délai d'un mois ou deux."
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Invalid (Non valable)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
-#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
-#~ "Invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il se peut que votre navigateur ait envoyé votre rapport en double (ça "
-#~ "arrive). Ou bien vous n'avez pas décrit le problème correctement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
-#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
-#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
-#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'êtes pas d'accord avec la solution apportée à votre rapport, "
-#~ "vous avez la possibilité d'ajouter un commentaire. Tout commentaire "
-#~ "ajouté à un rapport, résolu ou non, donne lieu à un courriel envoyé à la "
-#~ "liste de courriel de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla et sera donc vu par "
-#~ "les responsables. Ce qui ne garantit pas qu'ils vous répondront."
-
-#~ msgid "BUGZILLA"
-#~ msgstr "BUGZILLA"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
-
-#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
-#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
-
-#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
-#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
-
-#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-
-#~ msgid "http://docs.gimp.org";
-#~ msgstr "http://docs.gimp.org";
-
-#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
-#~ msgstr "GIMP-REGISTRY"
-
-#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
-#~ msgstr "GIMP-Plugin Registry"
-
-#~ msgid "http://registry.gimp.org";
-#~ msgstr "http://registry.gimp.org";
-
-#~ msgid ""
-#~ "To include an icon in the text: <literallayout>\n"
-#~ "            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
-#~ "          </literallayout>"
-#~ msgstr ""
-#~ "To include an icon in the text: <literallayout>\n"
-#~ "            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
-#~ "          </literallayout>"
-
-#~ msgid "GQVIEW"
-#~ msgstr "GQVIEW"
-
-#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
-
-#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
-
-#~ msgid "XNVIEW"
-#~ msgstr "XNVIEW"
-
-#~ msgid "XnView"
-#~ msgstr "XnView"
-
-#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2019"
\ No newline at end of file
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 221a4b18c..07ee202fa 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 20:57+0100\n"
 "Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
@@ -17,9204 +17,9243 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:47(None) src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenêtre des Brosses"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Pointeur"
 
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue Pointeur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Brosses est utilisé pour choisir une brosse à utiliser avec "
-"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brosses</link> pour d’autres informations. Le dialogue offre diverses "
-"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
-"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaît alors dans la partie réservée à "
-"Brosse/Motif/Dégradé dans la Boîte à outils. GIMP est livré avec de "
-"nombreuses brosses, dont vous pouvez régler la taille, les proportions et "
-"l’angle dans le dialogue d’options de l’outil. Vous pouvez aussi créer vos "
-"propres brosses en utilisant l’Éditeur de brosse ou en exportant des images "
-"dans un format spécial."
+"Ce dialogue vous offre, dans une même fenêtre, en temps réel, la position du "
+"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des différents canaux du pixel "
+"pointé, dans le modèle de couleur que vous choisissez."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title) src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-msgid "Activating the Dialog"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+msgid "Activating the dialog"
 msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Brosses est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para) src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Vous pouvez y accéder :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
-msgstr ""
-"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l’icône de brosse dans la zone "
-"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
-"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
-"outils)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
+"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Options de la fenêtre <quote>Pointeur</quote>"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr ""
-"depuis la fenêtre d’options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
-"le bouton icône de la brosse, vous obtenez un sélecteur de brosse simplifié, "
-"qui lui-même vous permet d’accéder au véritable éditeur en cliquant sur le "
-"bouton en bas à droite."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiée"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre possède cinq boutons, clairement expliqués par des bulles "
-"d’aide."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Aperçus plus petits"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Aperçus plus grands"
+"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointé, "
+"exprimée en nombre de pixels depuis l’origine définie par le coin en haut à "
+"gauche du canevas."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Afficher en liste"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unités"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Afficher en grille"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Affiche la distance depuis l’origine, en pouces (inches)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de sélection des brosses"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Éditeur de sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
 msgstr ""
-"Notez que, selon vos Préférences, une brosse sélectionnée ne s’appliquera "
-"qu’à l’outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d’informations."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+"Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
+"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
+"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la "
+"largeur de cette boîte."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"Cette information existe aussi pour les autres sélections, mais elle a "
+"beaucoup moins d’intérêt et le cadre rectangulaire n’est pas visible."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglets, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
-"vous permet d’adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir comme une liste"
+"Cette information concernant la sélection reste inchangée quand vous "
+"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnées du pointeur, elles, "
+"varient."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode grille"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valeurs des canaux"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+"Les valeurs des canaux du modèle de couleur choisi sont décrites plus bas. "
+"Les deux listes déroulantes contiennent les mêmes choix, ce qui facilite la "
+"comparaison des valeurs d’un pixel dans différents modèles de couleur. "
+"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
+"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
+"entre (<guilabel>Pixel</guilabel> par défaut) :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
-"brosse active surlignée."
+"<guilabel>Pixel</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 à 255."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr ""
-"En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
-"Liste, avec une exception :"
+"<guilabel>RVB</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
+"valeur hexadécimale du pixel."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d’une brosse vous permet de "
-"la modifier, à condition qu’il s’agisse d’une brosse que vous avez créée et "
-"non pas d’une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d’une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d’origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C’est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Aperçus des brosses"
+"<guilabel>TSV</guilabel> : ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
+"en degrés, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
+"<emphasis>Valeur</emphasis> et l’<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
 msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur un aperçu de brosse, il devient la brosse active et "
-"il est sélectionné dans la Boîte à outils et la fenêtre d’options de "
-"l’outil. Si vous double-cliquez sur un aperçu de brosse, vous activez "
-"l’<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosse</link>. Vous "
-"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
+"<guilabel>CMJN</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
+"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr ""
-"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icône de brosse :"
+"Par défaut, l’échantillonnage se fait sur l’ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n’échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l’option "
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
-"dupliquer."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
 msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
-msgstr ""
-"Une petite croix signifie que la brosse est en taille réduite. Vous pouvez "
-"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
 msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
-msgstr ""
-"Un coin rouge est pour les brosses animées. Si vous maintenez le clic, "
-"l’animation est jouée."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Mots-clés"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des brosses. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Les boutons en bas de la fenêtre"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutons :"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Le dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de régler la distance entre les coups de brosse "
-"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
-"L’espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Modifier la brosse"
+"La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
+"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
+"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
+"équilibrer les couleurs d’une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
+"sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
+"utilisez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ceci ouvre l’<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosses</"
-"link>. Seules les brosses paramétriques peuvent être modifiées "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Nouvelle brosse"
+"La fenêtre <quote>Histogramme</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> pour des informations complémentaires."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ceci crée une nouvelle brosse paramétrique, initialisée comme un petit "
-"cercle plein et flou et ouvre l’Éditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
-"brosse est automatiquement enregistrée dans votre répertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliquer la brosse"
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Ce bouton n’est activé que si la brosse courante est paramétrique. S’il en "
-"est ainsi, l’Éditeur est ouvert pour la modifier. Le résultat est "
-"automatiquement enregistré dans votre répertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Supprimer la brosse"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu d’image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette option n’est active que pour les brosses paramétriques. En cliquant "
-"sur ce bouton, vous supprimez la brosse, à la fois dans la fenêtre de "
-"dialogue et le dossier d’enregistrement, si vous avez les droits pour le "
-"faire. Confirmation vous est demandée."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualiser les brosses"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "À propos des histogrammes"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez une brosse dans votre répertoire personnel des brosses, "
-"autrement qu’avec l’Éditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
-"figurer la nouvelle brosse."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
-msgid "Open brush as image"
-msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu’image"
+"Dans GIMP, chaque calque d’une image peut être décomposé en un ou plusieurs "
+"canaux : pour une image RVB, il s’agit des canaux Rouge, Vert et Bleu ; pour "
+"une image en nuances de gris, il n’y a qu’un seul canal de Valeur. Les "
+"calques utilisant la transparence disposent d’un canal supplémentaire : le "
+"canal Alpha. Chaque canal possède un intervalle de niveaux d’intensité de 0 "
+"à 255 (valeurs entières). Ainsi, un pixel noir est codé 0 dans tous les "
+"canaux de couleur ; un pixel blanc est codé 255 dans tous les canaux de "
+"couleur. Un pixel transparent est codé 0 dans le canal Alpha et un pixel "
+"opaque 255."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit&gt;"
-"Paste as&gt;New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
-"Nouvelle option dans GIMP-2.10.10 : vous pouvez modifier cette image, la "
-"copier et la Édition&gt;Coller comme&gt;Nouvelle brosse. C’est différent de "
-"<xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> qui permet de modifier une "
-"brosse existante."
+"Pour les images RVB, il est pratique de définir une Valeur "
+"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n’est pas un vrai canal : il ne reflète "
+"aucune information de l’image. La Valeur d’un pixel est donnée par la "
+"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
+"donneriez à ce pixel si l’image était convertie en niveaux de gris."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d’onglet :"
+"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
-msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
-msgstr ""
-"Un clic droit sur une icône de brosse ouvre un menu contextuel. Il possède "
-"des options pour créer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
-"peuvent être adoucies, mais il ne s’agit pas de brosses paramétriques."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Le nom du calque actif est affiché en haut de la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
-msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
-msgstr ""
-"Les autres commandes de ce sous-menu sont décrites avec les boutons, sauf "
-"<guilabel>Copier l’emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
-"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
-"l’emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
-"tant que nouvelle image."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Éditeur de brosse"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Éditeur de brosse"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
+msgstr ""
+"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilités dépendent du "
+"type du calque actif. Voici les entrées que vous verrez et ce qu’elles "
+"signifient :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "L’Éditeur de brosses, activé pour une nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
 msgstr ""
-"L’Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d’une brosse "
-"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
-"personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
-"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un losange. "
-"Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
+"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
+"des luminosités dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
+"tirée directement des données de l’image. Pour les images RVB, elle est "
+"tirée du pseudo-canal Valeur."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr ""
-"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis> : comme avec toute les fenêtres de "
-"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparaître un menu qui vous "
-"permet de régler l’aspect de l’éditeur."
+"Pour les images indexées, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
+"distribution des fréquences de chaque index de la carte des couleurs ; on a "
+"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutôt qu’un véritable "
+"histogramme des couleurs."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"L’<emphasis>Aperçu</emphasis> : les changements apportés à la brosse y "
-"apparaissent en temps réel."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Réglages</emphasis>"
+"Ces mentions n’apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
+"donnent la distribution des niveaux d’intensité pour chacun des canaux "
+"Rouge, Vert et Bleu."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
 msgstr ""
-"Un cercle, un carré et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
-"l’aide des commandes suivantes :"
+"Donne la distribution des niveaux d’opacité. Si le calque est complètement "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complètement opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), l’histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
+"ou à droite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogrammes combinés des canaux R, V, B."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
-"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
-"largeur. Un carré de 20 pixels de rayon aura des côtés de 20 pixels. Un "
-"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pointes"
+"Cette entrée, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
+"histogrammes R, V, B superposés, de telle sorte que vous voyez d’un seul "
+"coup d’œil l’ensemble de la distribution des couleurs."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr ""
-"Ce paramètre n’est utile que pour le carré et le losange. Avec un carré, "
-"l’augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
-"une étoile."
+"les boutons Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureté"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Le même histogramme en représentation logarithmique."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle l’adoucissement du bord de la brosse. Une valeur de "
-"1.00 donne une bordure nette."
+"Ces boutons déterminent si l’histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
+"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
+"le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
+"uniforme, l’histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
+"verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Fixer un intervalle"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspect du dialogue après avoir fixé un intervalle."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
-"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
-"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+"Vous pouvez réduire l’analyse à un intervalle limité de valeurs, et ce, de "
+"trois façons :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
-"Il s’agit de l’angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
-"l’horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
-"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0° à 180°)."
+"Cliquer-glisser le pointeur sur l’aire d’affichage de l’histogramme, du "
+"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaités."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
 msgstr ""
-"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l’icône de brosse de "
-"façon répétée. Si ces coups de tampon sont très rapprochés, vous avez "
-"l’impression d’une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
-"1.0."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "La brosse Presse-papier"
+"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situé sous "
+"l’histogramme."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrée gauche pour le niveau "
+"bas, entrée droite pour le niveau haut)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
-"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenêtre du dialogue des brosses. "
-"Cette brosse persistera jusqu’à la prochaine commande Copier (ou Couper). "
-"Elle disparaît quand vous fermez GIMP."
+"En bas de la fenêtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
+"distribution des valeurs des canaux, limitées à l’intervalle choisi :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
+"l’intervalle pour le canal sélectionné."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dès "
-"qu’elle apparaît dans la fenêtre de sélection des brosses. Voir <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
+"<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
+"l’homogénéité de la distribution des valeurs de l’intervalle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-msgstr "\"\" "
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Médiane</guilabel> : C’est, par exemple, la valeur du cinquantième "
+"pic dans un intervalle de 100 pics."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
+"sélection."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
+"cliquez sur l’histogramme) ou dans l’intervalle."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
+"l’intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
+"sélection."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "La fenêtre du Presse-papiers"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Presse-papiers"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Couper nommé"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Copier nommé"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Coller nommé"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Couper nommé"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copier nommé"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Coller nommé"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "La fenêtre de dialogue du Presse-papiers nommé (en mode liste)"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. In this "
+"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
+"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
 msgstr ""
-"Le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d’images "
-"créées quand vous coupez ou copiez une partie d’un élément graphique (un "
-"calque, un masque de calque, une sélection… etc). Vous enregistrez un "
-"document dans ce Presse-papiers nommé de deux façons : "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommé)</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
-"fenêtre s’ouvre vous demandant d’entrer un nom pour ce tampon. Il n’y a pas "
-"vraiment de limite à la quantité de tampons mémorisables sauf que chaque "
-"tampon consomme de la mémoire. Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
-"pour désigner chacun des documents contenus dans cette fenêtre. Le terme "
-"anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
+"Le dialogue de Navigation vous permet de vous déplacer facilement dans "
+"l’image si ce qui est affiché dans la fenêtre d’image n’est qu’une partie de "
+"l’image entière, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaître un "
+"rectangle coloré en blanc qui délimite la partie de l’image actuellement "
+"visible dans la fenêtre d’image. Dans ce rectangle, le pointeur de la souris "
+"prend la forme d’une main qui saisit ; en dehors de ce rectangle, il a la "
+"forme d’une main index pointé."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
+"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
+"wanted region."
 msgstr ""
-"La fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
-"permet d’agir dessus. En haut de la fenêtre se trouve le presse-papier "
-"global, utilisé par Ctrl-V, différent du presse-papier nommé; il n’est là "
-"que pour mémoire et vous ne pouvez rien en faire."
+"Cliquez en-dehors du rectangle avec l’index pointé sur la région voulue."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Cliquez sur la zone rectangulaire et faites-la glisser."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
 msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
 msgstr ""
-"Les tampons ne sont pas sauvegardés d’une session à l’autre. Le seul moyen "
-"de les enregistrer est de les coller dans une image."
+"Utilisez <keycap>Maj</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
+"horizontalement, <keycap>Alt</keycap> et la roulette de la souris pour "
+"déplacer verticalement. "
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour modifier la région affichée : <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre du Presse-papiers est une fenêtre ancrable, voyez la section "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> "
-"sur l’utilisation des ancrages."
+"La fenêtre Navigation est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> pour "
+"des informations complémentaires."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Presse-"
-"papiers</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre du Presse-papiers à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Cliquer sur un tampon dans le dialogue le rend actif, c’est à dire celui qui "
-"sera utilisé par la commande Coller du menu du Presse-papiers ou par les "
-"boutons en bas du dialogue. Double-cliquer sur un tampon le collera "
-"directement dans l’image active, en tant que sélection flottante. C’est un "
-"raccourci de la commande <quote>Coller le tampon</quote>."
+"Vous pouvez y accéder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
+"cliquant sur l’icône <placeholder-1/> située dans le coin en bas à droite de "
+"la fenêtre d’image."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
-msgstr ""
-"En bas du dialogue il y a quatre boutons. Les opérations qu’ils réalisent "
-"sont également accessibles depuis le menu contextuel obtenu par clic droit "
-"sur le bandeau du tampon actif."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "La fenêtre du Presse-papiers (en mode grille)"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Le curseur"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet de la fenêtre Presse-papiers, vous pouvez choisir "
-"entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"tampons sont disposés dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupé par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
-"dimensions en pixels."
+"Il permet un contrôle plus facile du niveau de zoom, plus précis qu’avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. Ce curseur peut aussi "
+"être déplacé en utilisant la molette de la souris quand le pointeur de la "
+"souris est sur le curseur, ou <keycap>Ctrl</keycap> et la molette de la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
-"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Les boutons"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperçus dans le menu d’onglet."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez plusieurs boutons :"
+"<emphasis>Zoom arrière</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n’ont pas "
+"besoin d’explication."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Coller le tampon"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l’image soit entièrement visible"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans l’image active "
-"comme une sélection flottante. La seule différence avec la commande <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu’elle utilise le "
-"tampon sélectionné dans le Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-"
-"papiers général de GIMP."
+"Le zoom est ajusté de telle sorte que l’ensemble de l’image soit visible "
+"dans la fenêtre telle qu’elle est."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Coller le tampon dans"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr ""
+"Ajuster le ratio de zoom pour que l’image soit utilisée de façon optimale"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
-"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
-"global clipboard buffer."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans la sélection de "
-"l’image active, en tant que sélection flottante. La seule différence avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans la sélection</"
-"link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné dans le Presse-"
-"papiers nommé au lieu du contenu du presse-papiers général de GIMP."
+"La taille de l’image et le zoom sont ajustés de façon à ce que l’image soit "
+"entièrement visible avec le plus faible zoom possible."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Réduit la fenêtre d’image à la taille de l’image"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
-"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
-"clipboard buffer."
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
-"Cette commande crée une nouvelle image possédant un calque unique avec le "
-"contenu du tampon sélectionné. La seule différence de cette commande avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Coller en tant que "
-"nouvelle image</link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné du "
-"Presse-papier-nommé au lieu du contenu du presse-papiers de GIMP."
+"Remet l’image à la taille qui permet l’affichage de toute l’image en gardant "
+"le zoom inchangé. Cette commande est également disponible comme entrée de "
+"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les détails."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Supprimer le tampon"
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l’image"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
 msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
 msgstr ""
-"Cette commande supprime le tampon sélectionné, sans aucune demande de "
-"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Le menu local"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Ces commandes sont décrites ci-dessus avec les Boutons."
+"Les fenêtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
+"l’image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "La fenêtre des Modèles"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "La fenêtre des modèles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "\"\" "
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Il s’agit de modèles pour un format d’image à créer. GIMP vous offre un "
+"certain nombre de modèles, et vous pouvez créer vos propres modèles. Quand "
+"vous créez une Nouvelle image, vous pouvez accéder à la liste des modèles "
+"existants, mais vous ne pouvez pas les gérer. La fenêtre de dialogue "
+"<quote>Modèles</quote> vous donne la possibilité de gérer ces différents "
+"modèles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "\"\" "
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr "\"\" "
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Modèles</"
+"guimenuitem></menuchoice> :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr "\"\" "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
-msgstr "\" \""
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des modèles"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
-msgstr "\" \""
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr ""
+"Vous sélectionnez un modèle par un clic simple sur une des icônes de modèle. "
+"Le clic droit fait apparaître un menu local offrant les mêmes fonctions que "
+"les boutons."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
-msgstr "\" \""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Dans le menu d’onglet du dialogue <quote>Modèles</quote>, vous pouvez "
+"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
+"modèles sont affichés dans une grille d’icônes identiques (à moins que vous "
+"leur ayez attribué une icône particulière comme nous le verrons). Seul le "
+"nom du modèle sélectionné est affiché. En mode Liste, les modèles sont "
+"alignés verticalement ; les icônes sont également identiques : tous les noms "
+"sont affichés."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
-msgstr "\" \""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"Dans ce menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
+"vous permet de changer la taille des icônes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr "\"\" "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
+"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:527(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Les boutons en bas de la fenêtre"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
-msgstr "\" \""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur les modèles de "
+"différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">Créer une nouvelle image</link> selon le modèle "
+"sélectionné."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Créer un nouveau modèle"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
+"\"edit-template-dialog\">Nouveau modèle</link> ; identique au dialogue "
+"Éditer le modèle, que nous verrons plus bas."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Canaux est l’interface principale pour modifier et gérer vos "
-"canaux. Les canaux ont un double usage, c’est pourquoi le dialogue est "
-"divisé en 2 parties. La première partie contient les canaux chromatiques et "
-"la deuxième partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
-"sélection</link>."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du Modèle "
+"que nous allons voir maintenant."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifier le modèle sélectionné"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr ""
-"Les canaux chromatiques : les canaux chromatiques s’appliquent à l’ensemble "
-"de l’image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
-"trois couleurs primaires pour rendre l’ensemble complet des couleurs "
-"naturelles. Comme les autres logiciels numériques, <acronym>GIMP</acronym>  "
-"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
-"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
-"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
-"montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où le blanc est 100% "
-"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n’est "
-"pas composée de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n’y a plus "
-"qu’un canal appelé <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images Indexées avec "
-"un nombre fixe de couleurs connues il n’y a plus qu’un canal primaire appelé "
-"<guilabel>Couleurs indexées</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
-"optionnel appelé canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
-"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l’image. Devant ce canal il y "
-"une vignette qui montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où "
-"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
-"créez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
-"présent ; vous pouvez l’ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">dialogue des calques</link>. Également si vous avez plus d’un "
-"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> créé automatiquement un "
-"canal Alpha."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Modification du Modèle</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modèle de couleur de type CMJN ou YUV."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Représentation d’une image avec les canaux"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Sans commentaire"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Les modèles sont stockés dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
+"dans votre répertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
+"restaurer certains modèles effacés, vous pouvez copier ou ajouter les "
+"entrées de modèles dans votre fichier depuis le fichier maître "
+"<filename>templaterc</filename> dans le répertoire <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier système de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue relatives à la gestion de l’image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alpha"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tous Canaux"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
 msgstr ""
-"L’image de droite est décomposée en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
-"bleu auxquels s’ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l’image de "
-"droite la transparence est artificiellement représentée par un damier gris. "
-"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
-"couleurs sont présentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
-"apparaît dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
-"canaux. Il en est de même pour le vert et le bleu purs qui apparaîtront "
-"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
-"les autres."
+"Le dialogue des polices est utilisé pour sélectionner les polices pour "
+"l’outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
+"d’actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
+"nouvelles durant l’utilisation de GIMP."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Accès au dialogue"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Canaux est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre des Polices est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d’image : <guimenuitem>Fenêtres</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem> ;"
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"depuis les options de l’outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
+"menu de sélection des polices apparaît. En bas à droite vous retrouvez un "
+"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
 "détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des canaux à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Utilisation"
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Polices à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"Les canaux supérieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
-"optionnel. Ils sont toujours présents dans le même ordre et ils ne peuvent "
-"pas être effacés. Les masques de sélection apparaissent en-dessous sous la "
-"forme d’une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaît dans la liste sous "
-"la forme d’une vignette. Un clic droit sur le bandeau d’un canal fait "
-"apparaître le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
-"canaux</link>."
+"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sélectionner une police "
+"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisée par l’outil Texte. Si vous "
+"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d’aperçu avec le bouton "
+"gauche de la souris, un texte plus complet sera affiché pour vous faire une "
+"meilleure idée du rendu de la police."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Attributs d’un canal"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Chaque canal apparaît dans la liste accompagné de ses attributs, très "
-"semblables à ceux décrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">Attributs des calques</link> :"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilité des canaux"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
+"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
 msgstr ""
-"Par défaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
-"indiqué par une icône <quote>œil ouvert</quote>. En cliquant sur cet œil (ou "
-"en cliquant sur l’espace vide si le canal n’est pas visible), vous basculez "
-"entre la visibilité et l’invisibilité."
+"Dans le menu d’onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
+"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
+"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
+"disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés "
+"verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du "
+"nom de la police."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Enchaîner les canaux"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualiser la liste des polices"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"Les canaux représentant des masques de sélection (les nouveaux canaux en bas "
-"de liste des canaux) peuvent être liés en utilisant le bouton porteur d’une "
-"chaîne. Ces canaux seront alors affectés de la même façon. par toute "
-"opération appliquée à l’un d’entre eux."
+"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du système "
+"sera re-scannée. C’est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
+"l’outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
+"menu contextuel et en sélectionnant l’entrée <quote>Recharger la liste des "
+"polices</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et éventuellement le canal "
-"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par défaut, tous sélectionnés et "
-"les opérations s’appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
-"le désactivez. Cela est utilisé avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">Colorier</link>."
+"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des tampons en utilisant le sous-menu "
+"<quote>Taille de l’aperçu</quote> dans le menu d’onglet."
 
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr ""
-"Une miniature représente l’effet du canal. Sur un masque de sélection, cet "
-"aperçu agrandi en maintenant le clic dessus."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modification du modèle"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "La fenêtre Modification du modèle."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"Le nom du canal doit être unique dans l’image. Le double clic sur le le nom "
-"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas être "
-"changés."
+"Cette fenêtre de dialogue vous permet de régler les options du modèle "
+"sélectionné."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Les canaux actifs apparaissent surlignés (en général en bleu) dans le "
-"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dés)activez le "
-"canal correspondant. Désactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
-"n’est pas sans conséquence. Par exemple si vous désactivez le canal bleu "
-"tous les pixels qui seront ultérieurement ajoutés n’auront pas de composante "
-"bleue, c’est à dire qu’un pixel blanc prendra la couleur complémentaire "
-"jaune."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestion des canaux"
+"Vous pouvez accéder à cet éditeur en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Éditer le modèle</guibutton> que vous trouvez dans la fenêtre de "
+"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modèles</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modifier les attributs d’un canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Créer un nouveau masque de canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Déplacer le masque de canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+msgstr ""
+"Dans cette boîte de texte, vous pouvez modifier le nom du modèle affiché."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Supprimer le masque de canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
+msgstr ""
+"En cliquant sur cette icône, vous ouvrez une liste d’icônes. Vous pouvez "
+"choisir l’une d’entre elles pour illustrer le nom du modèle sélectionné."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Éditer les Attributs du canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille d’image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des canaux une série de boutons permet d’effectuer "
-"quelques opérations sur la liste des canaux."
+"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
+"définis, à l’aide des boîtes de saisie. L’unité de mesure par défaut est le "
+"pixel, mais vous pouvez en changer grâce au menu déroulant contigu. Si vous "
+"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels résultante dépendra "
+"de la résolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancées), "
+"et par l’option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
-"Ce dialogue n’est disponible que pour les Masques de sélection. Vous pouvez "
-"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramètres "
-"concernent la façon dont le canal est visible dans la fenêtre d’image, ils "
-"permettent de contrôler l’<guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
-"masque affiché dans l’image. Un clic dans la couleur représentée dans le "
-"dialogue ouvre le sélecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
-"la couleur du masque."
+"Gardez en mémoire que chaque pixel d’une image est stocké dans la mémoire. "
+"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors "
+"chaque opération sur l’image deviendra longue."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Nouveau canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenêtre <quote>Options de "
-"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
-"guilabel> et de régler l’ <guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
-"masque qui sera affichée dans l’image pour représenter la sélection. (Si "
-"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
-"créer ce nouveau canal avec les options déjà utilisées pour cela en appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
-"masque de canal (un masque de sélection) appliqué sur l’image. Voyez <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection</link>"
+"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
+"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
+"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
+"la taille du fichier, la résolution d’image et l’espace colorimétriques sont "
+"affichés."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remonter le canal,"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
-msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de remonter le "
-"canal d’un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
-"le canal tout en haut de la liste."
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Ces options sont intéressantes pour un utilisateur avancé."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Descendre le canal,"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Résolution X et Y"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de descendre le "
-"canal d’un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
-"descendre le canal tout en bas de la liste."
+"Ces valeurs n’entrent vraiment en jeu que pour l’impression : elles "
+"n’affectent pas la taille de l’image en pixels, mais elles déterminent sa "
+"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
+"façon dont l’image est affichée à l’écran : si <quote>point-pour-point</"
+"quote> est cochée dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
+"est à 100%, GIMP essaiera d’afficher l’image à la taille et la résolution "
+"ainsi définies. Mais cela peut se révéler impossible si l’écran n’a pas été "
+"correctement calibré. La calibration se fait soit lors de l’installation de "
+"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu Préférences."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Dupliquer le canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espace colorimétrique"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"permet de créer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
-"suffixé par un chiffre."
+"<guilabel>RVB</guilabel> : l’image sera dans le système de couleurs Rouge, "
+"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre écran télé."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir avec"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre image :"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
-"C’est une façon simple de les mémoriser pour pouvoir les réutiliser "
-"ultérieurement en tant que sélection dans une image."
+"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"Boîte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
-msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Permet de transformer le canal en sélection. Par défaut la sélection issue "
-"du canal remplace toute sélection précédemment active. Il est possible de "
-"changer ceci en appuyant sur des touches de contrôle."
+"La couleur d’<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"Boîte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Ajouter à la sélection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisée."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap> : la sélection issue du canal s’ajoute à la sélection "
-"précédemment active. La sélection finalement obtenue est donc la fusion des "
-"deux."
+"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
+"apparaît comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera créé."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sélection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> : la sélection finalement obtenue est la soustraction "
-"de la sélection issue du canal à celle précédemment active."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l’image. Le texte sera attaché à "
+"l’image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardé avec certains "
+"types d’image."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersecter avec la sélection."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> : la "
-"sélection finalement obtenue est l’intersection de la sélection issue du "
-"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservées."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Effacer le canal,"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de supprimer le "
-"canal."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
 msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
-msgstr ""
-"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
-"vignette d’un canal. Ce menu offre les mêmes opérations que celles déjà "
-"accessibles par les boutons du dialogue. La seule différence concerne les "
-"quatre opérations de transformation d’un canal en sélection, chacune ayant "
-"une entrée dans le menu."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr ""
-"La sélection issue du canal remplace toute sélection précédemment active."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
 msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
-msgstr ""
-"La sélection issue du canal s’ajoute à la sélection précédemment active. La "
-"sélection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Peinture en symétrie"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr "Peinture en symétrie"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
 msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
+"all configurable."
 msgstr ""
-"La sélection finale est la soustraction de la sélection issue du canal de "
-"celle précédemment active."
+"Peinture en symétrie est une nouvelle fonction dans Gimp-2.10, gérée par les "
+"outils fondés sur des brosses (Crayon, Brosse, Gomme, Aérographe, Brosses "
+"MyPaint, Clonage, Barbouillage, Éclaircir/Assombrir) ainsi que Calligraphie. "
+"On y trouve différents types de symétrie, tous configurables. "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
 msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"La sélection finalement obtenue est l’intersection de la sélection issue du "
-"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservées."
+"On accède à cette fonction à partir de la barre de menus de l’image : "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Peinture en symétrie</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Masques de sélection"
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+msgstr ""
+"La fenêtre <quote>peinture en symétrie</quote> est une fenêtre ancrable : "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre Peinture en symétrie"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Masque de sélection"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue est très simple. On n’y trouve qu’un seul élément "
+"avec une liste déroulante offrant quatre options. Dès que vous cochez un des "
+"types de symétrie, les axes de symétrie apparaissent dans l’image sous forme "
+"de lignes ponctuées vertes et vous pouvez dès lors commencer à peindre avec "
+"la brosse choisie."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Masque de canal"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr ""
+"C’est l’option par défaut. Elle signifie que le mode Peinture en symétrie "
+"n’est pas activé."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Miroir"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Une sélection composée de plusieurs canaux"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Symétrie en miroir</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
 msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
 msgstr ""
-"Les canaux peuvent être utilisés pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
-"sélections. Les Masques de sélection, ou masques de canaux, créés dans la "
-"partie basse de la Fenêtre des canaux, sont une représentation d’une "
-"sélection en niveaux de gris, où les pixels blancs sont sélectionnés et les "
-"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
-"sélectionnés. Nous allons voir comment créer et utiliser ces masques de "
-"sélections."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Création d’un masque de sélection"
+"C’set une symétrie donnant un effet en miroir. Vous avez le choix entre "
+"<guilabel>Symétrie horizontale</guilabel>, <guilabel>Symétrie verticale</"
+"guilabel> et <guilabel>Symétrie centrale</guilabel>. Il est également "
+"possible de choisir plusieurs symétries en même temps."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
 msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l’image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice> si une sélection active existe."
+"La position par défaut des axes de symétrie est le milieu de la fenêtre "
+"d’image. Vous pouvez placer les axes où vous voulez en utilisant "
+"<guilabel>Position de l’axe horizontal</guilabel> et <guilabel>Position de "
+"l’axe vertical</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
 msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
+"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
+"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre d’image, le bouton en bas à gauche permet d’accéder "
-"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
-"sera initialisé avec la sélection active."
+"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : quand vous "
+"effectuez la transformation du dessin, la brosse elle-même est également "
+"transformée. Par exemple, dans une transformation en miroir, non seulement "
+"le dessin d’un côté est reproduit de l’autre côté, mais la brosse elle-même "
+"l’est aussi. Si pour une raison ou une autre, vous souhaitez que les ligne "
+"tracées (ou une autre transformation) soient reproduites mais pas le contour "
+"de la brosse, cochez cette option. Toutefois, cela n’est visible qu’avec les "
+"brosses asymétriques, et la majorité des brosses par défaut sont symétriques."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
+"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
+"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
 msgstr ""
-"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
-"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
-"canal. Une fois créé, le masque de sélection apparaît dans la fenêtre de "
-"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sélection</quote> "
-"et un numéro d’ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
-"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
+"<quote>Mosaïque</quote> est une symétrie translationnelle, qui peur être "
+"finie 'avec un maximum de coups de brosse) ou infinie. Dans ce dernier cas, "
+"c’est l’outil par fait pour créer des motifs sans raccords en peignant."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour initialiser un masque de sélection :"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "Le dialogue Symétrie en mosaïque"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Utilisation des masques de sélection"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
+msgstr "Ce mode couvre l’image de coups de brosse."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
+msgstr "Aucun axe ici. Les options sont :"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
 msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
 msgstr ""
-"Une fois le canal initialisé, activé (surligné en bleu), visible (l’icône en "
-"forme d’œil dans le dialogue) et affiché à votre convenance (attributs de "
-"couleur et d’opacité) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
-"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisées sont évidemment "
-"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
-"ce sera la valeur (luminosité) de la couleur qui sera utilisée pour définir "
-"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessiné vous pouvez le "
-"transformer en sélection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sélection</"
-"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
+"<guilabel>Intervalle X</guilabel>, <guilabel>Intervalle Y</guilabel> : ce "
+"sont les intervalles sur les axes X et Y, en pixels, entre les centres des "
+"coups de brosse."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
 msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
 msgstr ""
-"Il est tout à fait possible de travailler avec d’autres outils que les "
-"outils de dessin dans les masques de sélection. Par exemple vous pouvez "
-"utiliser les outils de sélection pour remplir des zones uniformément, avec "
-"des motifs ou avec des dégradés. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
-"sélection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sélections "
-"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu’un masque de "
-"sélection est à une sélection ce qu’un calque est à une image."
+"<guilabel>Décalage</guilabel> : c’est le décalage entre les lignes sur l’axe "
+"des X, en pixels."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
 msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
+"which means no limit, according to the image size."
 msgstr ""
-"Tant qu’un masque de sélection est activé vous travaillez dans le masque et "
-"non pas dans l’image. Pour travailler à nouveau dans l’image vous devez "
-"impérativement désactiver tous les masques de sélection. N’oubliez pas aussi "
-"de désactiver l’affichage des masques dans l’image en enlevant l'icône en "
-"forme d’œil. Vérifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
-"affichés dans l’image."
+"<guilabel>Maximum de coups de brosse sur X</guilabel>, <guilabel>Maximum de "
+"coups de brosses sur Y</guilabel> : c’est le nombre maximal de coups de "
+"brosse sur les axes X et Y. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie "
+"aucune limite en fonction de la taille de l’image."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
+msgid "Mandala"
+msgstr "Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "Le dialogue Symétrie Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
+msgstr ""
+"Les coups de brosses sont placés autour du centre des axes de coordonnées."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
+msgid "The options are:"
+msgstr "Les options sont :"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abscisse su centre</guilabel>, <guilabel>Ordonnée du centre</"
+"guilabel> pour positionner le centre des coordonnées."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre de points</guilabel> : c’est le nombre de coups de brosse."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : voir plus "
+"haut."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
+msgstr "La brosse Poivron est sélectionnées. Le crayon est utilisé."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
+msgid "Example for Mirror"
+msgstr "Exemple pour Miroir"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
+msgstr "Symétrie verticale"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
+msgid "A single click"
+msgstr "Un seul clic"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
+msgid "A stroke"
+msgstr "Un coup de brosse"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
+msgid "Example for Tiling"
+msgstr "Exemple pour Mosaïque"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
+msgstr "Un seul clic. Décalage = 20."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
+msgid "Example for Mandala"
+msgstr "Exemple pour Mandala"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
 msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
-msgstr ""
-"La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d’Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
-"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, "
-"permettant de prélever une couleur n’importe où sur l’écran."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
 msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d’être appelés, "
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
 msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr "douze boutons affichent les couleurs récemment utilisées."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Le dialogue appelé depuis les boîtes de sélection des couleurs PP/AP de la "
-"Boîte à outils est un peu différent de celui provenant du menu d’image :"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr ""
-"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d’arrière-plan."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Couleurs</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils : clic sur la couleur de Premier-plan ou "
-"d’Arrière-plan courante. Vous êtes alors d’emblée dans la couleur PP ou AP "
-"choisie ; vous disposez d’un historique des couleurs."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Couleurs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Le sélecteur GIMP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
-msgstr ""
-"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
-"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
-"La bande colorée représente l’un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
-"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
-"paramètres de couleur complémentaire."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
-msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr ""
-"Le sélecteur CMJN représente les couleurs comme elles seront imprimées sur "
-"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Modèles de couleur</link> Vous y accédez en cliquant sur "
-"l’icône Imprimante. Vous disposez d’un curseur et de boîtes de saisie "
-"variant du blanc à la saturation complète (0-100) pour chacune des couleurs. "
-"Le <emphasis>Supplément de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
-"sera utilisée à l’impression pour compléter les tons sombres."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Le sélecteur Triangle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle : Sélecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Le sélecteur Triangle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr ""
-"Ce sélecteur utilise le modèle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
-"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
-"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
-"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de façon "
-"intuitive."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Le sélecteur Aquarelle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarelle : Sélecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
-msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr ""
-"Ce sélecteur est symbolisé par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
-"légèrement différent de celui des autres sélecteurs déjà décrits. Le "
-"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
-"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
-"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La répétition du "
-"clic augmente l’effet. Le curseur situé contre le panneau permet de régler "
-"la quantité de couleur délivrée à chaque clic : plus il est haut et plus "
-"elle augmente."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette "
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Palette : Sélecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
-msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
-"dans la boîte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
-"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
-"ou d’Arrière-plan de la Boîte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
-"touches fléchées du clavier pour choisir une couleur."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Le sélecteur Échelles"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Le sélecteur Échelles"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
-msgstr ""
-"Ce sélecteur vous donne une vue synthétique de l’ensemble des canaux R, V, B "
-"et des valeurs T, S, V, disposés sous forme de barres superposées, et que "
-"vous pouvez modifier à l’aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Le sélecteur Pipette"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
-msgstr ""
-"À la différence de l’outil Pipette qui ne permet de prélever une couleur que "
-"sur une image, le sélecteur Pipette autorise ce prélèvement n’importe où sur "
-"l’écran."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notation HTML"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS (Mots-clés)"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
-msgstr ""
-"Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
-"l’entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les mots-clés CSS : il suffit pour cela d’entrer la "
-"première lettre d’une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
-"mot-clé comme dans l’exemple suivant :"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de mots-clés CSS"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
-msgstr ""
-"Un clic droit dans la boîte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
-"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
-"code complexe que vous avez copié ailleurs. Ce menu donne accès à "
-"différentes <guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
-"d’utiliser des caractères étrangers, et à la possibilité d’<guilabel>Insérer "
-"des caractères de contrôle Unicode</guilabel>. C’est là un très vaste "
-"domaine, dépassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intéresse pourront "
-"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
-msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
-msgstr ""
-"Comme dans la Boîte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
-"Premier-plan et d’Arrière-plan en cliquant sur la petite double flèche "
-"courbe, et rétablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
-"petits carrés noir et blanc qui se recouvrent en partie."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/dashboard.xml:47(None) src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
-"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord"
-
-#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
 msgid ""
-"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
-"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
-"options. It is also used by developers."
-msgstr ""
-"Ce Tableau de bord contribue à gérer les resources de GIMP (la mémoire-"
-"cache, la mémoire d’échange, le microprocesseur, la mémoire), vous "
-"permettant de prendre des décisions étayées sur diverses options de "
-"configuration. Il est souvent utilisé par les développeurs."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
 msgid ""
-"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Tableau de bord</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur la manière de l’utiliser."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Tableau de "
-"bord</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:512(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
-"de toute fenêtre ancrable et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
-msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Tableau de bord</quote>"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:527(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "État des périphériques"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "La fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "État des périphériques"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre du dialogue <quote>État des périphériques</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers."
 msgstr ""
-"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
-"fenêtre regroupe, pour chacun de vos périphériques (la souris, dénommée "
-"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et éventuellement la gomme si vous "
-"possédez une tablette graphique), les options actuelles de la Boîte à "
-"Outils. Ces options sont représentées sous forme d’icônes pour l’outil en "
-"cours, les couleurs de premier et d’arrière-plan, la pointe de brosse, le "
-"motif et le dégradé. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icône ouvre la "
-"fenêtre permettant de choisir une autre option ; la Boîte à outils est mise "
-"à jour lors du changement. Vous pouvez glisser-déposer des éléments dans "
-"cette boîte de dialogue."
+"La boîte de dialogue des <quote>Calques</quote> est la principale interface "
+"pour modifier et gérer les calques."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le bouton d’enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenêtre semble avoir la même "
-"action que l’option <quote>Enregistrer l’état des périphériques maintenant</"
-"quote> de la section Périphériques d’entrée des Préférences."
+"La Fenêtre des calques est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Le dialogue de l’État des périphériques est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> pour des informations complémentaires. Il peut être activé de "
-"deux manières :"
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"à partir du menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>État des "
-"périphériques</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"à partir du menu d’onglets de n’importe quel dialogue : "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>État des "
-"périphériques</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue relatives au contenu de l’image"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introduction aux fenêtres de dialogue"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Un dialogue, raccourci pour <quote>Fenêtre de dialogue</quote>, et appelé "
-"aussi <quote>Fenêtre</quote> , permet de régler les options et de contrôler "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliqués "
-"dans cette section."
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue relatives à la gestion de l’image"
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue diverses"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l’image"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Les fenêtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
-"l’image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr "\"\" "
+"Chaque calque apparaît dans le dialogue sous la forme d’une vignette. "
+"Lorsqu’une image est constituée de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
+"la forme d’une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
+"visible et le plus bas est le dernier visible, l’arrière-plan. Au-dessus de "
+"la liste figure des caractéristiques associées individuellement à chaque "
+"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
+"calques. En cliquant-droit sur la vignette d’un calque on fait apparaître le "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Attributs d’un calque"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Dialogue de l’historique des documents"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Enchaîner les calques"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr ""
-"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
-"ouverts au cours des sessions précédentes. Il est plus complet que la liste "
-"que vous obtenez avec la commande <quote>Récemment ouverts</quote>. Ne "
-"confondez pas l’Historique des documents avec l’Historique d’annulation qui "
-"conserve la trace des actions effectuées sur l’image active."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Chaque calque apparaît dans la liste accompagné de ses attributs."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenêtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilité du calque"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
 msgstr ""
-"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"des documents</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Devant la miniature se trouve une icône en forme d’ œil. En cliquant dessus, "
+"vous basculez entre visibilité et invisibilité. (<keycap>Maj</keycap>-"
+"cliquer sur un œil rend invisibles tous les autres calques)."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
-"menuchoice> ;"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Enchaîner les calques"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"à partir du menu de la Boîte à outil ou de la barre de menus de l’image : "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouverts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique des documents"
+"Une autre icône représentant une chaîne vous permet de regrouper les calques "
+"pour leur appliquer une même action (par exemple avec l’outil Déplacement)."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"La barre de déplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
-"vous avez déjà ouvertes."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniature de calque"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet de la fenêtre <quote>Historique des documents</quote>, "
-"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
-"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
-"mode Grille, les documents sont disposés dans un tableau rectangulaire. En "
-"mode Liste, chaque rang est occupé par une miniature du contenu du document, "
-"avec son nom et ses dimensions en pixels."
+"Le contenu du calque est représenté dans une miniature. Le maintien du clic "
+"gauche pendant une seconde sur cette miniature l’agrandit. Quand le calque "
+"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
+"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l’élément inactif prend une "
+"bordure noire."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l’entrée sélectionnée</emphasis> vous "
-"permet d’ouvrir l’image que vous avez sélectionnée. Associé à la touche "
-"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachée derrière les "
-"autres sur votre écran. Associé à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
-"fenêtre Ouvrir une image."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom du calque"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
+"through a right-click on the layer."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l’entrée sélectionnée</emphasis> ou la "
-"commande <guimenuitem>Supprimer l’entrée</guimenuitem> permet de retirer une "
-"image de l’historique. Elle disparaît également de la liste des documents "
-"ouverts récemment. L’image elle-même n’est pas supprimée."
+"Le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
+"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
+"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
+"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
+"obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entièrement l’historique de documents</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l’historique</"
-"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
-"l’historique."
+"Dans le cas d’un calque d’animation (GIF ou MNG) le nom du calque est "
+"utilisé pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
+"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
+"<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
+"est visible dans l’animation. Le mode de combinaison spécifie si vous voulez "
+"combiner avec le précédent calque ou le remplacer : les deux modes sont "
+"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Caractéristiques des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"Le bouton <emphasis>Régénère l’aperçu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
-"à jour l’aperçu au cas où vous auriez apporté entre-temps des modifications "
-"à l’image. Associé à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
-"aperçus. Associé à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperçus "
-"qui ne peuvent plus être retrouvés parce que disparus ou changés de place."
+"Au dessus de la liste des calques il est possible de spécifier différentes "
+"caractéristiques associées au calque actif. Le calque actif est celui qui "
+"est surligné en bleu dans la liste. Ces caractéristiques sont : <quote>Mode "
+"de calque</quote>, <quote>Opacité</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
+"Alpha</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modification du modèle"
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Les modes de fusion définissent comment le calque interagit avec les autres "
+"calques. Vous pouvez accéder à l’ensemble des modes proposés par GIMP depuis "
+"le menu déroulant. Les Modes des calques sont décrits en détail dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "La fenêtre Modification du modèle."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacité du calque"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"Cette fenêtre de dialogue vous permet de régler les options du modèle "
-"sélectionné."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "La fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à cet éditeur en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Éditer le modèle</guibutton> que vous trouvez dans la fenêtre de "
-"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modèles</link>."
+"En agissant sur le curseur pour régler l’opacité vous rendez le calque plus "
+"ou moins opaque. Avec une valeur d’opacité de 0 vous obtenez un calque "
+"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
+"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gérer la "
+"transparence pixel par pixel."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr ""
-"Dans cette boîte de texte, vous pouvez modifier le nom du modèle affiché."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserver la transparence du calque"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
-msgstr ""
-"En cliquant sur cette icône, vous ouvrez une liste d’icônes. Vous pouvez "
-"choisir l’une d’entre elles pour illustrer le nom du modèle sélectionné."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrouiller les pixels"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille d’image"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid "You have three possibilities:"
+msgstr "Vous avez trois possibilités :"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
 msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
+"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
+"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
+"necessary to protect them from unwanted changes."
 msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
-"définis, à l’aide des boîtes de saisie. L’unité de mesure par défaut est le "
-"pixel, mais vous pouvez en changer grâce au menu déroulant contigu. Si vous "
-"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels résultante dépendra "
-"de la résolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancées), "
-"et par l’option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>."
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
+"option est cochée, vous ne pouvez utiliser aucun outil à base de brosse "
+"(Brosse, Pinceau, Gomme etc.), ni l’Aérographe ou l’outil de Calligraphie. "
+"Ce peut être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
 msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
+"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
+"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
+"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
 msgstr ""
-"Gardez en mémoire que chaque pixel d’une image est stocké dans la mémoire. "
-"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors "
-"chaque opération sur l’image deviendra longue."
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller la position et la taille</emphasis> : ce "
+"bouton bascule active ou désactive la protection des calques contre leur "
+"déplacement ou leur modification. Quand ce bouton est activé, vous ne pouvez "
+"utiliser aucun outil de transformation (Rotation, Cisaillement, Perspective "
+"et autres) ni déplacer le calque."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Verrouiller la position et la taille"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
 msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
+"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
+"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
+"a transparent part of the layer will have any effect."
 msgstr ""
-"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
-"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
-"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
-"la taille du fichier, la résolution d’image et l’espace colorimétriques sont "
-"affichés."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal alpha</emphasis> : ce bouton- "
+"bascule contrôle le <quote>Verrouillage</quote> de la transparence du "
+"calque. S’il est activé, le canal alpha du calque est verrouillé, et rien ne "
+"l’affecte. En particulier, tout ce que vous effectuerez sur la partie "
+"transparente du calque n’aura d’effet."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
 msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Ces options sont intéressantes pour un utilisateur avancé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "Résolution X et Y"
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
+"Le calque actif possède trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
+"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
+"quote> non coché : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
+"peintes en rouge."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
 msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
 msgstr ""
-"Ces valeurs n’entrent vraiment en jeu que pour l’impression : elles "
-"n’affectent pas la taille de l’image en pixels, mais elles déterminent sa "
-"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
-"façon dont l’image est affichée à l’écran : si <quote>point-pour-point</"
-"quote> est cochée dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
-"est à 100%, GIMP essaiera d’afficher l’image à la taille et la résolution "
-"ainsi définies. Mais cela peut se révéler impossible si l’écran n’a pas été "
-"correctement calibré. La calibration se fait soit lors de l’installation de "
-"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu Préférences."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espace colorimétrique"
+"<quote>Verrouiller</quote> coché : seules les zones opaques du calque actif "
+"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont préservées."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
 msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel> : l’image sera dans le système de couleurs Rouge, "
-"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre écran télé."
+"Si le nom d’un calque est en gras dans la fenêtre du dialogue des calques, "
+"c’est que ce calque n’a pas de canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir avec"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestion des calques"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
 msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre image :"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
 msgstr ""
-"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"Boîte à outils, en bas à gauche."
+"En dessous de la liste des calques une série de boutons permet d’effectuer "
+"quelques opérations sur la liste des calques."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur d’<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"Boîte à outils, en bas à gauche."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nouveau calque"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisée."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
+msgstr ""
+"Ici, vous pouvez créer un nouveau calque. Une fenêtre de dialogue s’ouvre, "
+"décrite dans <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nouveau calque</link>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
+"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
+"values."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
-"apparaît comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera créé."
+"Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour ouvrir un nouveau calque avec les "
+"dernières valeurs utilisées."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Nouveau groupe de calques"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
+"put layers down."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l’image. Le texte sera attaché à "
-"l’image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardé avec certains "
-"types d’image."
+"Permet de créer un nouveau groupe de calques. Un nouveau calque est créé, "
+"dans lequel vous pouvez déposer des calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-msgstr "\"\" "
+"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
+"groups</link>."
+msgstr ""
+"Les groupes de calques sont décrits dans <link linkend=\"gimp-layer-groups"
+"\">Groupes de calques</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Console d’erreurs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"Permet de monter le calque actif d’un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Console d’erreurs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Descendre le calque"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Console d’erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilités "
-"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C’est un journal des erreurs "
-"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
-"journal, dans son intégralité ou seulement en partie."
+"Permet de descendre le calque actif d’un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Console d’erreur</quote> est une fenêtre ancrable, voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
+"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
+"d’Arrière-plan d’un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
+"sur le calque d’Arrière-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
+"guilabel> dans le menu."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliquer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
-"d’erreurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Permet de créer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
+"suffixé par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancrer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:505(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Console d’erreur</guimenuitem></menuchoice>."
+"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelé sélection "
+"flottante) signalé par l’icône <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
+"l’ancrer dans le calque précédemment actif."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d’erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d’erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:534(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Effacer les erreurs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:541(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:543(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
-"journal."
+"Vous disposez d’autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
+"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
+"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
+"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d’image."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Attention ! Vous ne pouvez pas <quote>défaire</quote> cette action."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:550(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
+"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:558(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Cliquer-glisser des calques"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:560(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d’enregistrer l’intégralité du journal d’erreurs. Vous "
-"pouvez sélectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
-"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
-"fléchées</keycap></keycombo>) et n’enregistrer que cette sélection en "
-"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
+"Cliquez sur l’icône du calque et maintenez l’appui sur le bouton de la "
+"souris : l’icône s’agrandit et vous pouvez la déplacer en faisant glisser la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:566(para)
 msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Une fenêtre <guilabel>Enregistrer l’historique dans un fichier </guilabel> "
-"vous permet de choisir le nom et le répertoire de destination pour ce "
-"fichier :"
+"Vous pouvez ainsi <emphasis>déposer le calque ailleurs dans la liste des "
+"calques</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
 msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l’historique dans un fichier</"
-"quote>"
+"Vous pouvez aussi <emphasis>déposer le calque dans la Boîte à outils</"
+"emphasis> : une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera créée."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(para)
 msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez l’action de ces boutons dans le menu d’onglet du dialogue en "
-"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
-"sur la fenêtre du dialogue."
+"Enfin, vous pouvez <emphasis>déposer le calque dans une autre image</"
+"emphasis> : il sera ajouté au-dessus des calques existants dans la pile des "
+"calques."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Masques de sélection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Masque de sélection"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Masque de canal"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporter un fichier"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to store images to various file "
-"formats."
-msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistrer</command> "
-"n’enregistre qu’au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
-"maintenant utilisée pour sauvegarder les images dans d’autres formats."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Une sélection composée de plusieurs canaux"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Exporter sous…</guimenuitem></menuchoice>, ou en "
-"appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter l’image"
+"Les canaux peuvent être utilisés pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
+"sélections. Les Masques de sélection, ou masques de canaux, créés dans la "
+"partie basse de la Fenêtre des canaux, sont une représentation d’une "
+"sélection en niveaux de gris, où les pixels blancs sont sélectionnés et les "
+"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
+"sélectionnés. Nous allons voir comment créer et utiliser ces masques de "
+"sélections."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter l’image"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Création d’un masque de sélection"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
 msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
-"directement dans la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre."
-"png</quote>, ou en sélectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
-"aussi définir la destination de l’image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
-"dans le dossier</guilabel>. Créez un nouveau dossier si nécessaire."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Sélectionner le type de fichier"
+"À partir de la barre de menus de l’image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice> si une sélection active existe."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
 msgstr ""
-"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner une extension pour "
-"le fichier dans la liste déroulante :"
+"Dans la fenêtre d’image, le bouton en bas à gauche permet d’accéder "
+"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
+"sera initialisé avec la sélection active."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
-"Les formats de fichiers sont décrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
+"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
+"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
+"canal. Une fois créé, le masque de sélection apparaît dans la fenêtre de "
+"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sélection</quote> "
+"et un numéro d’ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
+"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportation"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour initialiser un masque de sélection :"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Utilisation des masques de sélection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Quand le nom de fichier et la destination sont définis, cliquer sur "
-"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boîte de dialogue "
-"d’exportation pour le format de fichier spécifié."
+"Une fois le canal initialisé, activé (surligné en bleu), visible (l’icône en "
+"forme d’œil dans le dialogue) et affiché à votre convenance (attributs de "
+"couleur et d’opacité) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
+"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisées sont évidemment "
+"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
+"ce sera la valeur (luminosité) de la couleur qui sera utilisée pour définir "
+"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessiné vous pouvez le "
+"transformer en sélection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sélection</"
+"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
 msgstr ""
-"Si vous avez chargé un fichier non XCF, une nouvelle entrée apparaît dans le "
-"menu Fichier, vous permettant d’exporter dans le même format, en écrasant le "
-"fichier original. <placeholder-1/>"
+"Il est tout à fait possible de travailler avec d’autres outils que les "
+"outils de dessin dans les masques de sélection. Par exemple vous pouvez "
+"utiliser les outils de sélection pour remplir des zones uniformément, avec "
+"des motifs ou avec des dégradés. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
+"sélection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sélections "
+"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu’un masque de "
+"sélection est à une sélection ce qu’un calque est à une image."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
-"in the same format. <placeholder-1/>"
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez une image que vous avez déjà exportée, la commande "
-"<command>Exporter</command> dans le menu Fichier est modifiée, vous "
-"permettant d’exporter à nouveau le fichier dans le même format et la même "
-"destination. <placeholder-1/>"
+"Tant qu’un masque de sélection est activé vous travaillez dans le masque et "
+"non pas dans l’image. Pour travailler à nouveau dans l’image vous devez "
+"impérativement désactiver tous les masques de sélection. N’oubliez pas aussi "
+"de désactiver l’affichage des masques dans l’image en enlevant l’icône en "
+"forme d’œil. Vérifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
+"affichés dans l’image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue relatives au contenu de l’image"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Historique d’annulation</quote>"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Le dialogue des polices est utilisé pour sélectionner les polices pour "
-"l’outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
-"d’actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
-"nouvelles durant l’utilisation de GIMP."
+"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez récemment "
+"effectuées sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
+"action. Vous pouvez ainsi revenir d’un coup plusieurs étapes en arrière, ce "
+"qui vous évite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Annulation</link>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Polices est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"Le dialogue <quote>Historique d’annulation</quote> est une fenêtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"À partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"d’annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Historique d’annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr ""
-"depuis les options de l’outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
-"menu de sélection des polices apparaît. En bas à droite vous retrouvez un "
-"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Polices à partir de cette liste."
+"Il vous suffit de cliquer sur une étape de la liste d’historique pour y "
+"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les différentes étapes de "
+"votre travail sur l’image, sans perte d’information et sans consommation de "
+"ressource."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre se trouvent trois boutons :"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sélectionner une police "
-"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisée par l’outil Texte. Si vous "
-"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d’aperçu avec le bouton "
-"gauche de la souris, un texte plus complet sera affiché pour vous faire une "
-"meilleure idée du rendu de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d’appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; "
+"l’image revient à l’étape précédente de l’historique."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
-"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
-"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
-"disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés "
-"verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du "
-"nom de la police."
+"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d’appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> ; "
+"l’image passe à l’étape suivante de l’historique."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualiser la liste des polices"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Effacer l’Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du système "
-"sera re-scannée. C’est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
-"l’outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
-"menu contextuel et en sélectionnant l’entrée <quote>Recharger la liste des "
-"polices</quote>."
+"Ce bouton supprime toutes les étapes de l’Historique des actions, sauf "
+"l’image actuelle. Confirmation vous sera demandée. Mais la seule raison que "
+"vous auriez de le faire serait un manque de mémoire vive."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des tampons en utilisant le sous-menu "
-"<quote>Taille de l’aperçu</quote> dans le menu d’onglet."
+"Dans un onglet, cette boîte de dialogue est représentée par "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-msgstr "\"\""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d’annulation dans <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "La fenêtre des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "La fenêtre des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
-"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
-"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
-"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
-"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
-"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Dégradés</quote> offre une palette de dégradés, une série "
-"de couleurs rangées de façon linéaire, utilisés par l’outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> et de nombreuses autres opérations. Il "
-"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dégradés. Vous "
-"pouvez choisir un dégradé en cliquant dans cette liste : il apparaîtra dans "
-"la zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Une douzaine de dégradés "
-"sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l’<link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
-"des informations sur la façon d’utiliser les dégradés dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
-"Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Les cinq premiers dégradés de la palette sont particuliers : ils "
-"reproduisent le dégradé entre les couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan "
-"de la Boîte à outils de différentes façons :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP</guilabel> : uniquement du noir et du blanc, avec une "
-"limite nette."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dégradé de "
-"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d’une montre ou le sens "
-"contraire, situées entre la couleur de Premier-plan et la couleur d’Arrière-"
-"plan sur le cercle des couleurs."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dégradé par défaut, entre la couleur "
-"de Premier-plan et la couleur d’Arrière-plan de la Boîte à outils, dans le "
-"mode de couleur RVB."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n’utilise que la couleur de "
-"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. Très utile quand vous "
-"travaillez sur des collages fusionnés en douceur ou des effets de brouillard."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des Dégradés est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Dégradés</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
-msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur le dégradé actif dans la zone "
-"Brosse, Motif, Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
-"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
-"outils);"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
 msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Dégradés</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette "
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
 msgstr ""
-"La façon la plus simple d’utiliser le dialogue de dégradé est de cliquer sur "
-"un des dégradés pour en faire le dégradé actif qui sera utilisé par toute "
-"opération faisant appel au dégradé."
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes, "
+"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
+"la façon de les créer et de les utiliser."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
 msgstr ""
-"Le double-clic sur un dégradé ouvre l’Éditeur de dégradé où vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu’il s’agisse d’un dégradé que vous avez créé "
-"et non pas d’un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d’un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d’origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C’est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+"Le dialogue des palettes est utilisé pour choisir une palette, en cliquant "
+"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
+"fournies avec GIMP, et vous pouvez en créer de nouvelles. Le dialogue des "
+"palettes vous donne aussi accès à plusieurs opérations pour créer de "
+"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent déjà."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les dégradés sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les dégradés sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexée</link>, qui sert à "
+"manipuler la carte des couleurs des images indexées."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
-"vous permet d’adapter la taille des cases d’aperçu des dégradés à votre goût."
+"La fenêtre des Palettes est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur les dégradés de "
-"plusieurs façons :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Éditer"
+"à partir du menu Image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce bouton active l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Éditeur "
-"de dégradé </link>."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Utiliser la fenêtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
 msgstr ""
-"Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu’un seul segment dans "
-"l’Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
-"enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
-"personnel, d’où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
-"pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
-"Préférences."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Dupliquer"
+"Pour sélectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
+"de tabulation et les touches fléchées. Cela ouvre l’ <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Éditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
+"les couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan de la Boîte à Outils. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les touches fléchées pour sélectionner une palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous créez une copie du dégradé sélectionné. Vous "
-"pourrez éditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
-"l’original."
+"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d’éditer ce nom. "
+"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
+"système. Si vous modifiez un nom que vous n’êtes pas autorisé à modifier, il "
+"reprendra le nom original dès que vous taperez Entrée ou cliquerez ailleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dégradé "
-"sélectionné, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandée."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr " Actualiser les dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez un dégradé dans votre répertoire personnel de dégradés "
-"autrement qu’avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de façon à ce que "
-"les nouvelles entrées soient disponibles."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les palettes sont disposées dans un tableau rectangulaire très "
+"joli. En mode Liste, les palettes sont alignées verticalement avec leur nom."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des dégradés ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des dégradés</guisubmenu> du menu d’onglet :"
+"Dans le menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> vous "
+"permet d’adapter la taille des cases d’aperçu des couleurs à votre goût."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Le menu des dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Mots-clés"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplémentaires :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des "
+"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrer en POV-Ray…"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "les boutons de la Fenêtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Cela vous permet de sauvegarder le dégradé dans un format utilisé par "
-"l’application <application>POV-Ray</application>."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "En bas de la Fenêtre des palettes, on trouve plusieurs boutons :"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copier l’emplacement du dégradé"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Éditer la Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l’emplacement du fichier de dégradé dans le "
-"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
+"Ce bouton fait apparaître la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Dégradé personnalisé…"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Nouvelle Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Nouvelle palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande crée une image remplie avec le dégradé sélectionné. Vous "
-"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dégradé "
-"dans la fenêtre de dialogue."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Enregistrer comme CSS"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Dupliquer la Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Un bout de code CSS pour dégradé"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
 msgstr ""
-"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisé pour formater "
-"l’affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
-"taille de police… et le dégradé d’arrière-plan. Le greffon "
-"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un générateur CSS3 pour dégradé "
-"linéaire qui vous permet d’enregistrer un petit code contenant les données "
-"de dégradé d’un dégradé GIMP sélectionné. Ce bout de code est un fichier "
-"texte : vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
-"avec votre fichier HTML, de façon à obtenir un arrière-plan en dégradé quand "
-"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
-"Safari. Ce code CSS3 peut aussi être utilisé comme dégradé dans les fichiers "
-"SVG."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dégradé Bleu-Vert :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Supprimer la palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56"
-"%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
 msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56"
-"%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualiser les palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des "
-"dégradés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr "\"\" "
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"On accède au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenêtre des "
+"palettes ou par l’entrée du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr "\"\" "
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+msgstr ""
+"Certaines des entrées affichées dans le menu déroulant  nécessitent "
+"l’installation de l’<ulink url=\"http://www.python.org\";>interpréteur du "
+"langage Python</ulink>. Ce qui inclut, lors de la rédaction, <link linkend="
+"\"gimp-palette-offset\">Décaler la palette…</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"palette-to-gradient\">Palette vers dégradé</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"palette-to-repeat-gradient\">Palette vers dégradé répété</link> et <link "
+"linkend=\"gimp-palette-sort\">Trier la palette…</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr "\"\" "
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<quote>Éditer la palette</quote> est une des façons d’activer l’<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link> : il peut "
+"aussi être activé par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
+"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Éditer la palette</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>en bas du dialogue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr "\"\" "
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"<quote>Nouvelle Palette</quote> crée une nouvelle palette sans nom, ne "
+"contenant au départ aucune couleur, et ouvre la fenêtre de l’Éditeur de "
+"palettes de façon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
+"Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre dossier "
+"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
+"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importer une Palette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Le dialogue Importer une palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Éditeur de dégradé"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de créer une nouvelle "
+"palette avec les couleurs d’un Dégradé, d’une image ou d’un fichier de "
+"palette. Ce dialogue offre les options suivantes :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Les anciennes versions de GIMP possédaient une commande <quote>Enregistrer "
+"la palette</quote>. Elle n’existe plus. Pour enregistrer la palette d’une "
+"image, indexée ou non, vous devez en fait l’<emphasis>importer</emphasis> à "
+"partir de l’image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "L’éditeur de dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Sélectionner la Source"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
 msgstr ""
-"L’Éditeur de dégradé vous permet de modifier les couleurs d’un dégradé. Il "
-"ne peut être utilisé qu’avec les dégradés que vous avez créés vous-même (ou "
-"sur la <emphasis>copie</emphasis> d’un dégradé fourni par GIMP). C’est un "
-"outil perfectionné qui vous prendra du temps pour le comprendre. Le concept "
-"de base est qu’un dégradé peut être décomposé en une série de "
-"<emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en une "
-"transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
-"droit. L’Éditeur de dégradé vous permet de réunir plusieurs segments avec "
-"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
-"anglais pour cet éditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activation de l’Éditeur de dégradé"
+"Vous pouvez importer une palette soit à partir d’un dégradé quelconque pris "
+"dans la liste déroulante, ou à partir d’une des images que vous avez "
+"ouvertes sur votre écran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
+"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l’extension "
+"<filename>.pal</filename>), utilisé dans plusieurs applications Microsoft "
+"Windows."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "L’Éditeur de dégradé peut être activé de différentes manières :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Deux options concernant l’image comme source, disponibles pour les images "
+"RVB seulement :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
 msgstr ""
-"par un double clic sur le bandeau du dégradé dans le Dialogue des dégradés,"
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
+"est cochée, les couleurs sont prélevées dans l’ensemble des calques "
+"visibles. Quand elle n’est pas cochée, les couleurs sont prélevées dans le "
+"calque actif seulement, même s’il n’est pas visible."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
-"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dégradé "
-"sélectionné,"
+"<guilabel>Pixels sélectionnés seulement</guilabel>: Comme le nom l’indique, "
+"seuls les pixels contenus dans la surface de sélection servent au "
+"prélèvement des couleurs, dans le calque actif ou l’ensemble des calques "
+"visibles selon l’état de la précédente option."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nom de la Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
 msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
 msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Édite le dégradé</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> dans la Fenêtre des dégradés,"
+"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est déjà pris, ce nom "
+"sera repris avec l’attachement d’un numéro (\"#1\" par exemple)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
 msgstr ""
-"à partir du Menu des dégradés que vous obtenez en cliquant sur "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> dans la Fenêtre des dégradés."
+"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
+"par défaut parce que : (1) tous les dégradés contiennent 256 couleurs ; (2) "
+"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleurs ; (3) les images indexées "
+"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
+"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s’efforcera toujours de "
+"créer une palette en prélevant le nombre de couleurs sur tout l’intervalle "
+"des couleurs du dégradé ou de l’image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Disposition"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
 msgstr ""
-"En haut de la fenêtre se trouve le nom du dégradé et le bouton donnant accès "
-"au menu d’onglet (le petit triangle)."
+"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
+"l’affichage et n’a aucune action sur la façon dont la palette agit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La fenêtre d’aperçu du dégradé"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr ""
-"Sous le nom, vous avez la fenêtre d’aperçu du dégradé. Les modifications "
-"apportées s’y répercutent immédiatement, ainsi que dans le dégradé de la "
-"Boîte à outils, si vous avez coché la case <guilabel>Mise à jour "
-"instantanée</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relâcherez le "
-"bouton de la souris."
+"Il me semble pouvoir donner l’explication suivante. Même en poussant le "
+"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
+"ne peut dépasser 10000. Or, une image RVB possède beaucoup plus de couleurs. "
+"L’<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
+"similaires autour d’une moyenne et ainsi d’obtenir une palette plus proche "
+"la réalité. Le problème ne se pose pas avec les images indexées en 256 "
+"couleurs : l’intervalle de 1 permet de prélever ces 256 couleurs (Cette "
+"option est également en grisé avec les images indexées en plus de 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
 msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
 msgstr ""
-"Si vous déplacez simplement le pointeur de la souris sur l’aire de "
-"visualisation, les valeurs du pixel pointé sont affichées d’une façon un peu "
-"surprenante : la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
-"proportion à 3 décimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l’ensemble du "
-"dégradé. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
-"décimales, de même que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et Opacité</"
-"emphasis> :"
+"La palette importée sera ajoutée au Dialogue des palettes, et "
+"automatiquement enregistrée dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
+"filename>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
 msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l’aire de visualisation, seules la "
-"position et les valeurs RVB sont affichées. Mais ces valeurs sont "
-"répercutées en temps réel sur la couleur de Premier-Plan de la Boîte à "
-"Outils et sur les quatre premiers dégradés de la liste (en appuyant sur la "
-"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyées dans la couleur "
-"d’Arrière-plan de la Boîte à Outils)."
+"<quote>Dupliquer la palette</quote> crée une nouvelle palette en copiant la "
+"palette active, et ouvre la fenêtre de l’Éditeur de palette pour que vous "
+"puissiez la modifier. Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre "
+"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
+"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Intervalle de sélection/Curseurs de contrôle"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Fusionner des Palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
 msgstr ""
-"Sous le panneau du dégradé, vous avez une série de petits triangles noirs et "
-"blancs qui sont des curseurs de contrôle permettant d’ajuster les points "
-"blancs, noirs et médians du dégradé. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
-"l’espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. À l’intérieur de "
-"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur médian, utilisé pour "
-"déplacer la zone transitionnelle, le point médian du segment de dégradé. "
-"Vous <emphasis>sélectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
-"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sélectionner un <emphasis>intervalle de "
-"plusieurs segments consécutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
-"jour instantanée</quote> est cochée, l’affichage est mis à jour "
-"immédiatement après tout déplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
-"losque vous relâcherez le bouton de la souris."
+"Cette option n’est pas opérationnelle actuellement, et l’entrée du menu "
+"reste à réactiver."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copier l’emplacement de la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
 msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
 msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer les curseurs, segments et sélections. Si vous cliquez-"
-"glissez un curseur, vous déplacez la transition correspondante. Si vous "
-"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le déplacer jusqu’à la transition "
-"(le triangle) suivante. Avec un Maj + cliquer-glisser vous déplacez le "
-"segment ou la sélection et comprimez ou dilatez les segments adjacents."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "La barre de défilement"
+"Cette commande permet de copier l’emplacement du fichier de la palette dans "
+"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
 msgstr ""
-"Située sous les curseurs, elle n’entre en action que lors d’un Zoom avant."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Zone d’information"
+"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
+"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
+"vous êtes d’accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
+"vous avez ajoutées vous-même."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
 msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
 msgstr ""
-"En dessous, un échantillon fournit la couleur pointée par la souris, et "
-"divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
+"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
+"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
+"palettes qu’il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu’il soit besoin "
+"de redémarrer GIMP pour cette prise en compte."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Décaler la palette…"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Cinq boutons sont présents en bas de la fenêtre :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Cette commande ouvre une fenêtre de dialogue :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Décaler la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, le dégradé actif est enregistré dans votre "
-"répertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargé "
-"quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir"
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
+msgstr ""
+"Cette commande prend la dernière couleur de la palette et la place au début. "
+"Le paramètre <guilabel>Décalage</guilabel> vous permet de définir combien de "
+"fois cette manœuvre doit être effectuée."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
 msgstr ""
-"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dégradé actif mais "
-"cette commande n’est pas encore fonctionnelle."
+"Avec un Décalage négatif, les couleurs passent de de la première à la "
+"dernière position de la liste des couleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>Décaler la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Ce bouton rétrécit horizontalement l’aire d’affichage du dégradé."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "De haut en bas : palette d’origine, Décalage = 1, Décalage =2."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Palette vers dégradé"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr ""
-"Ce bouton étend horizontalement l’aire d’affichage du dégradé. Vous pouvez "
-"utiliser alors la barre de défilement."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Depuis la palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l’affichage horizontalement de "
-"façon à l’adapter à la fenêtre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Le menu local de l’Éditeur de dégradé"
+"Avec cette commande, l’ensemble des couleurs de la palette est utilisé pour "
+"constituer le dégradé actif qui est enregistré dans le Dialogue des "
+"Dégradés. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre de "
+"couleurs dans la palette donnée."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "Le menu local de l’éditeur de dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Palette vers dégradé répétitif"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
 msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"On accède au menu local de l’Éditeur de dégradé par un clic droit sur la "
-"fenêtre de visualisation des dégradés ou en choisissant l’option du haut "
-"dans le menu d’Onglets. Il vous permet de régler les couleurs de gauche et "
-"de droite de chaque segment, de mélanger des couleurs, de choisir un modèle "
-"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dégradés "
-"personnels, ou la copie d’un dégradé système."
+"Cette commande crée un dégradé répétitif utilisant toutes les couleurs de la "
+"palette. Ce dégradé apparaît dans le Dialogue des dégradés et devient le "
+"dégradé actif. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre "
+"de couleurs dans la palette donnée plus un. La couleur de gauche du segment "
+"le plus à gauche est la même que celle de l’extrémité droite du segment le "
+"plus à droite."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantes :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemple de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Changer les couleurs d’extrémités"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr ""
+"De haut en bas : palette d’origine, le dégradé obtenu avec la commande."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Trier la palette…"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
+msgstr ""
+"Cette commande ouvre une fenêtre vous permettant de trier les couleurs de la "
+"palette selon certains critères:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Trier la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
 msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d’extrémité les couleurs "
-"de Premier-plan et d’Arrière-Plan de la Boîte à outils. Si vous changez les "
-"couleurs d’AP et de PP, les couleurs d’extrémités seront changées aussi. "
-"L’alternative est de choisir une couleur d’extrémité <guimenuitem>Fixée</"
-"guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Couleur de l’extrémité Gauche/Droite…"
+"<guilabel>Modèle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
+"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
 msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
 msgstr ""
-"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l’extrémité "
-"concernée, droite ou gauche, par l’intermédiaire d’un Éditeur de couleur."
+"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
+"canaux RVB si le modèle RVB est sélectionné, ou les trois canaux TSV si le "
+"modèle TSV est sélectionné."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
 msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
 msgstr ""
-"Cette commande est reliée à la précédente et devient inactive (passe en "
-"grisé) si vous y avez déjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>Fixé</"
-"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par défaut) : les valeurs sont triées "
+"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
+"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
+"guibutton> et les valeurs seront triées en ordre décroissant."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d’après"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Éditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d’après…</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L’Éditeur de palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
 msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
 msgstr ""
-"Cette option vous fournit différentes façons de déterminer la couleur des "
-"extrémités du segment. En supposant que vous vous occupiez de l’extrémité "
-"gauche, vous aurez le choix entre :"
+"L’Éditeur de palette est utilisé dans deux buts : d’abord pour régler les "
+"couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan (visibles dans l’aire des "
+"couleurs de la Boîte à outils) à l’aide de couleurs choisies dans la "
+"palette ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l’Éditeur "
+"pour n’importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
+"que les palettes que vous aurez créées et pas celles livrées avec GIMP. Vous "
+"pouvez néanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
+"modifiez une palette, les résultats seront automatiquement enregistrés quand "
+"vous quitterez GIMP."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Accès à l’éditeur de palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
-msgstr ""
-"Ce choix fera que la couleur de l’extrémité du segment voisin à gauche sera "
-"affectée à l’extrémité gauche du segment sélectionné."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "Extrémité droite"
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"L’Éditeur de palette n’est accessible qu’à partir du Dialogue des palettes, "
+"en double-cliquant sur la fenêtre, ou grâce au bouton <quote>Édition</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>, ou en choisissant <quote>Éditer la palette</quote> dans le menu "
+"local obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
 msgstr ""
-"La couleur de l’extrémité droite du segment sélectionné sera affectée à son "
-"extrémité gauche."
+"L’Éditeur de palette est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenêtres et onglets </link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Couleur de PP/AP"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Utilisation de l’Éditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
 msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"La couleur de Premier-plan ou d’Arrière-plan, telle qu’elle apparaît dans la "
-"Boîte à outils, sera affectée à l’extrémité. Notez que le fait de modifier "
-"les couleurs de PP et d’AP ultérieurement ne changera rien aux couleurs "
-"d’extrémité."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Les plots RVBA"
+"Si vous cliquez sur une des cases colorées dans la palette, cette couleur "
+"devient la couleur de Premier-plan dans la Boîte à outils. Si vous maintenez "
+"la touche Ctrl enfoncée pendant le clic, elle deviendra couleur d’Arrière-"
+"plan."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
 msgstr ""
-"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorés pour vous aider dans le "
-"choix d’une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur différente en "
-"utilisant l’option d’enregistrement décrite plus bas. Si vous sélectionnez "
-"un des emplacements, sa couleur sera affectée à l’extrémité."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers…"
+"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
+"règle le Premier-plan, mais aussi ouvre un éditeur de couleur qui vous "
+"permet de modifier la couleur sélectionnée."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
 msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Cette option fait que la couleur de l’extrémité en cause est affectée au "
-"plot de couleur sélectionné dans le sous-menu."
+"Le clic droit sur la palette fait apparaître le menu local de l’Éditeur de "
+"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mêmes que celles des boutons "
+"en bas de la fenêtre de dialogue."
 
-#. 2013-03-29
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
-msgid "Click and drag colors"
-msgstr "Cliquer-déposer des couleurs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+msgid ""
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
+msgstr ""
+"Sous l’aire d’affichage de la palette se trouve une boîte de texte affichant "
+"le nom de la couleur sélectionnée (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
+"information n’est là que comme aide mémoire."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
-msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
 msgstr ""
-"sur une extrémité (un triangle noir), pour définir les couleurs droite ou "
-"gauche,"
+"À droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
+"nombre de colonnes pour la palette. Cela n’affecte que l’affichage et non le "
+"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c’est la valeur par "
+"défaut qui sera utilisée."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
 msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
-"sides."
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
 msgstr ""
-"sur l’aire d’affichage du dégradé, pour ajouter une nouvelle extrémité avec "
-"cette couleur de part et d’autre."
+"En bas de la fenêtre se trouve une série de boutons qui, pour la plupart, "
+"correspondent aux entrées du menu local obtenu par clic droit sur l’aire de "
+"la palette :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
 msgid ""
-"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
-"palette <placeholder-1/>"
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi glisser-déposer une couleur depuis les couleurs PP-AP de "
-"la boîte à outils ou depuis une palette <placeholder-1/>"
+"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
+"filename> personnel. Elle sera de toute façon enregistrée quand vous "
+"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
+"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Changer, mélanger les couleurs du segment"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Type de mélange pour le segment"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Cette commande n’est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "Le sous menu Type de mélange"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Éditer la Couleur"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
 msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
 msgstr ""
-"Cette option détermine le développement de la transition entre les deux "
-"extrémités de l’intervalle (segment ou sélection) :"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Ce bouton ne réagit que s’il s’agit d’une palette personnelle : "
+"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
 msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
 msgstr ""
-"Option par défaut. La couleur varie de façon linéaire d’une extrémité de "
-"l’intervalle à l’autre."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Incurvé"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Effacer la couleur"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
 msgstr ""
-"Le dégradé évolue plus rapidement sur les bords de l’intervalle actif que "
-"sur le centre."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoïdal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
 msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
 msgstr ""
-"C’est l’inverse du type courbe. Le dégradé évolue plus rapidement au centre "
-"de l’intervalle actif que sur les bords."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"out\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "Sphérique (croissant)"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
 msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr ""
-"Le dégradé évolue plus rapidement sur la gauche de l’intervalle actif qu’à "
-"sa droite."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "Sphérique (décroissant)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "Le dégradé évolue plus rapidement à droite qu’à gauche."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sélection"
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
 msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr ""
-"Cette option vous donne un moyen supplémentaire de contrôler le type de "
-"transition, d’un point terminal à un autre, dans l’espace RVB ou l’espace "
-"TSV."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modifier les segments"
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"all\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Retourner la sélection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Le menu local de l’Éditeur de palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
 msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
 msgstr ""
-"Cette option inverse le sens de développement du dégradé dans l’intervalle "
-"sélectionné (segment ou sélection)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Dupliquer la sélection"
+"On accède à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l’Éditeur de "
+"palette, ou en choisissant l’entrée du haut dans le menu d’onglet. Les "
+"opérations qu’il contient peuvent aussi être réalisées en utilisant les "
+"boutons en bas de la fenêtre de l’Éditeur de palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
 msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
 msgstr ""
-"Cette option découpe l’intervalle sélectionné (segment ou sélection) en deux "
-"parties, chacune étant une reproduction comprimée du segment d’origine."
+"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaître un éditeur de couleur qui "
+"vous permet de modifier la couleur sélectionnée, à condition qu’il s’agisse "
+"d’une palette personnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l’AP"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
 msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
 msgstr ""
-"Cette option coupe chaque segment de l’intervalle sélectionné au niveau du "
-"triangle blanc."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Couper les segments uniformément"
+"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
+"D’arrière-plan de la Boîte à outils."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
 msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Cette option fait apparaître une fenêtre de dialogue vous permettant de "
-"choisir en combien de segments vous voulez découper le segment sélectionné. "
-"Le découpage est uniforme : les segments créés sont de taille égale avec un "
-"point médian en leur milieu."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Effacer la sélection"
+"Supprime la couleur sélectionnée, à condition qu’il s’agisse d’une palette "
+"personnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
 msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Cette option efface tous les segments de l’intervalle sélectionné (segment "
-"ou sélection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
-"élargissant les segments des deux côtés pour combler le vide."
+"<quote>Zoom Arrière</quote>Réduit l’échelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l’échelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
 msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
 msgstr ""
-"Cette option déplace les triangles blancs des segments de l’intervalle "
-"sélectionné pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
+"<quote>Zoom ajusté à la fenêtre</quote> ajuste l’échelle verticale de telle "
+"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenêtre d’affichage et "
+"occupent toute la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Modifier la palette active"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
 msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Cette option déplace tous les triangles de l’intervalle sélectionné pour les "
-"mettre à égale distance les uns des autres."
+"Quand cette option est cochée (par défaut), vous pouvez éditer une autre "
+"palette en cliquant dessus dans la boîte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Mélanger les couleurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr ""
-"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sélectionnés."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L’Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L’Éditeur de préréglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrémités internes, de telle "
-"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
+"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le préréglage</guibutton> dans la "
+"barre de boutons du dialogue Préréglages d’outils."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
-msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Cette option fait la même chose que la précédente, mais avec l’opacité au "
-"lieu de la couleur."
+"un double clic sur une icône de préréglage dans le dialogue Préréglages "
+"d’outils."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
 msgstr ""
-"Il n’y a pas de Annuler disponible pour l’Éditeur de dégradés. Soyez "
-"prudent !"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemple d’utilisation de l’Éditeur de dégradé"
+"un clic droit sur un préréglage dans le dialogue Préréglages d’outils pour "
+"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
+"préréglage de l’outil</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "On accède à ce dialogue par : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Nouveau dégradé"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilisation de l’Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
 msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
 msgstr ""
-"Toutes ces options peuvent paraître ennuyeuses. Voici un exemple pour "
-"éclaircir les idées, un dégradé de plusieurs couleurs :"
+"Vous ne pouvez modifier que les préréglages que vous avez créés ; toutes les "
+"options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactives."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du préréglage</emphasis> dans la "
+"boîte de texte,"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
 msgstr ""
-"Ouvrez la fenêtre du Dialogue des Dégradés. Cliquez sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Nouveau dégradé</guibutton>. La fenêtre de l’Éditeur de "
-"dégradé s’ouvre, affichant un dégradé de gris du noir vers le blanc."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer l’icône du préréglage</emphasis> en cliquant "
+"sur l’icône de préréglage. Ceci ouvre une fenêtre où vous pouvez choisir une "
+"nouvelle icône."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur ce nouveau dégradé et cliquez sur l’option "
-"<guilabel>Couper le segment uniformément</guilabel>. Choisissez le nombre de "
-"segments voulu."
+"<emphasis role=\"bold\">Sélectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
+"en cliquant sur les cases à cocher."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Dégradé avec trois segments"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvez : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
-msgstr ""
-"Chaque segment est délimité par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
-"sur un segment pour l’activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
-"vous pouvez, par un clic, sélectionner plusieurs segments contigus."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "État des périphériques"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "État des périphériques"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre du dialogue <quote>État des périphériques</quote>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
 msgstr ""
-"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dégradé, fixez la "
-"<guilabel>Couleur de l’extrémité gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
-"de l’extrémité droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
-"sélectionné."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Premier segment coloré"
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
+"fenêtre regroupe, pour chacun de vos périphériques (la souris, dénommée "
+"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et éventuellement la gomme si vous "
+"possédez une tablette graphique), les options actuelles de la Boîte à "
+"Outils. Ces options sont représentées sous forme d’icônes pour l’outil en "
+"cours, les couleurs de premier et d’arrière-plan, la pointe de brosse, le "
+"motif et le dégradé. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icône ouvre la "
+"fenêtre permettant de choisir une autre option ; la Boîte à outils est mise "
+"à jour lors du changement. Vous pouvez glisser-déposer des éléments dans "
+"cette boîte de dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"Le rouge a été choisi pour l’extrémité gauche et le jaune pour l’extrémité "
-"droite."
+"Le bouton d’enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenêtre semble avoir la même "
+"action que l’option <quote>Enregistrer l’état des périphériques maintenant</"
+"quote> de la section Périphériques d’entrée des Préférences."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
 msgstr ""
-"Agissez de même pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
-"de mélange pour le segment</guilabel> afin de réaliser divers effets."
+"Le dialogue de l’État des périphériques est une fenêtre ancrable : voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> pour des informations complémentaires. Il peut être activé de "
+"deux manières :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-msgstr "\"\" "
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>État des "
+"périphériques</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-msgstr "\"\" "
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"à partir du menu d’onglets de n’importe quel dialogue : "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>État des "
+"périphériques</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue Préréglages d’outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue des préréglages"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-msgstr "\"\" "
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d’outil n’étaient pas "
+"faciles à utiliser. Vous deviez d’abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
+"sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
+"du Dialogue des outils… si vous n’aviez pas désactivé cette barre de boutons "
+"pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, vous disposez d’un dialogue Préréglages d’outil, où il vous "
+"suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l’outil correspondant avec "
+"ses options enregistrées."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Le dialogue Préréglages d’outil"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Le dialogue <quote>préréglages d’outil</quote> est une fenêtre ancrable ; "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Le dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
+"d’outil</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
-"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
-"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
-"équilibrer les couleurs d’une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
-"sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
-"utilisez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
+"ou, à partir du menu d’onglet des Options de l’outil : "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>Préréglages "
+"d’outil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-msgid "Activating the dialog"
-msgstr "Accès au dialogue"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez y accéder : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Préréglages d’outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Histogramme</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> pour des informations complémentaires."
+"Ce dialogue est fourni avec une liste de préréglages prédéfinis. Chacun "
+"d’eux a une icône représentant l’outil auquel les préréglages seront "
+"appliqués ainsi qu’un nom."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Des mots-clés peuvent être appliqués au préréglages et vous pouvez organiser "
+"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/> pour plus d’informations sur les mots-clés."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Un double clic sur une icône de préréglage ouvre l’Éditeur de préréglage "
+"d’outil."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
 msgstr ""
-"à partir du menu d’image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Un double clic sur le nom du préréglage vous permet de modifier ce nom."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "À propos des histogrammes"
+"<guilabel>Modifier ce préréglage d’outil</guilabel> : le fait de cliquer sur "
+"ce bouton ouvre l’Éditeur de préréglage d’outil pour le préréglage "
+"sélectionné. En fait, vous pouvez modifier les préréglages que vous avez "
+"créés ; les options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactifs. "
+"Mais vous pouvez créer un nouveau préréglage à partir d’un préréglage "
+"prédéfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L’Éditeur de préréglage "
+"d’outil est décrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Dans GIMP, chaque calque d’une image peut être décomposé en un ou plusieurs "
-"canaux : pour une image RVB, il s’agit des canaux Rouge, Vert et Bleu ; pour "
-"une image en nuances de gris, il n’y a qu’un seul canal de Valeur. Les "
-"calques utilisant la transparence disposent d’un canal supplémentaire : le "
-"canal Alpha. Chaque canal possède un intervalle de niveaux d’intensité de 0 "
-"à 255 (valeurs entières). Ainsi, un pixel noir est codé 0 dans tous les "
-"canaux de couleur ; un pixel blanc est codé 255 dans tous les canaux de "
-"couleur. Un pixel transparent est codé 0 dans le canal Alpha et un pixel "
-"opaque 255."
+"<guilabel>Créer un nouveau préréglage d’outil</guilabel> : avant de cliquer "
+"sur ce bouton, vous pouvez soit sélectionner un préréglage existant, soit "
+"sélectionner un outil dans la Boîte à outils, par exemple l’outil Correcteur "
+"qui n’est pas dans la liste des préréglages. Un nouveau préréglage est créé "
+"en haut du de la boîte de dialogue et l’Éditeur de préréglage d’outil est "
+"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB, il est pratique de définir une Valeur "
-"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n’est pas un vrai canal : il ne reflète "
-"aucune information de l’image. La Valeur d’un pixel est donnée par la "
-"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
-"donneriez à ce pixel si l’image était convertie en niveaux de gris."
+"<guilabel>Supprimer le préréglage d’outil</guilabel> : ce bouton n’est actif "
+"que pour les préréglages que vous avez créés."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
 msgstr ""
-"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
+"<guilabel>Actualiser les préréglages d’outils</guilabel> : si vous avez "
+"ajouté un préréglage d’outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
+"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l’inclure dans la liste des "
+"préréglages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les préréglages d’outils sont enregistrés "
+"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos préréglages d’outils 2.6, "
+"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
+"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Le nom du calque actif est affiché en haut de la fenêtre."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quatre boutons sont présents en bas de la boîte de dialogue : <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Le menu local du dialogue Préréglages d’outil"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
 msgstr ""
-"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilités dépendent du "
-"type du calque actif. Voici les entrées que vous verrez et ce qu’elles "
-"signifient :"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+"<guilabel>Dupliquer le préréglage d’outil</guilabel> : cette commande est "
+"toujours inactive. Elle n’est pas nécessaire puisque, comme nous l’avons vu "
+"plus haut, un double est automatiquement créé quand vous créez un nouveau "
+"préréglage à partir d’un préréglage existant."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
-"des luminosités dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
-"tirée directement des données de l’image. Pour les images RVB, elle est "
-"tirée du pseudo-canal Valeur."
+"<guilabel>Copier l’emplacement du préréglage d’outil</guilabel> : cette "
+"commande copie le chemin vers le fichier du préréglage d’outil dans le "
+"presse-papier."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"Pour les images indexées, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
-"distribution des fréquences de chaque index de la carte des couleurs ; on a "
-"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutôt qu’un véritable "
-"histogramme des couleurs."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
+"Le clic sur la boîte de dialogue Préréglages d’outil ouvre un menu "
+"contextuel où vous retrouvez les commandes déjà décrites avec les boutons : "
+"Modifier le préréglage d’outil, Nouveau préréglage d’outil, Actualiser les "
+"préréglages d’outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandes : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr ""
-"Ces mentions n’apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
-"donnent la distribution des niveaux d’intensité pour chacun des canaux "
-"Rouge, Vert et Bleu."
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
 msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
-msgstr ""
-"Donne la distribution des niveaux d’opacité. Si le calque est complètement "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complètement opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), l’histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
-"ou à droite."
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogrammes combinés des canaux R, V, B."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrement de l’image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
+"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
+"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
-"Cette entrée, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
-"histogrammes R, V, B superposés, de telle sorte que vous voyez d’un seul "
-"coup d’œil l’ensemble de la distribution des couleurs."
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l’image sur le "
+"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n’enregistre qu’en "
+"format XCF. Si vous tentez d’enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
+"un message d’erreur : <placeholder-1/> avec un lien qui envoie directement à "
+"la boîte de dialogue Exporter. Reportez-vous à <xref linkend=\"save-export-"
+"image\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 msgstr ""
-"les boutons Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Le même histogramme en représentation logarithmique."
+"Si vous avez déjà enregistré cette image, le fichier d’image précédent est "
+"écrasé par la version actuelle. Si vous ne l’avez pas encore enregistrée, la "
+"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
+"Enregistrer l’image."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Ces boutons déterminent si l’histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
-"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
-"le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
-"uniforme, l’histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
-"verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
+"Si vous quittez sans avoir enregistré l’image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"demande si vous voulez vraiment le faire, si l’option <quote>Confirmer la "
+"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> des "
+"Préférences."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Fixer un intervalle"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l’image"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspect du dialogue après avoir fixé un intervalle."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous pouvez réduire l’analyse à un intervalle limité de valeurs, et ce, de "
-"trois façons :"
+"Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser le pointeur sur l’aire d’affichage de l’histogramme, du "
-"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaités."
+"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situé sous "
-"l’histogramme."
+"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> pour enregistrer l’image ouverte sous un nom différent."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l’image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
 msgstr ""
-"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrée gauche pour le niveau "
-"bas, entrée droite pour le niveau haut)."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
+"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
+"autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
+"<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Sélectionner le type de fichier"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
 msgstr ""
-"En bas de la fenêtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
-"distribution des valeurs des canaux, limitées à l’intervalle choisi :"
+"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner un format "
+"compressé pour le fichier XCF :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
-"l’intervalle pour le canal sélectionné."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
-"l’homogénéité de la distribution des valeurs de l’intervalle."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Médiane</guilabel> : C’est, par exemple, la valeur du cinquantième "
-"pic dans un intervalle de 100 pics."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
-"sélection."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
-"cliquez sur l’histogramme) ou dans l’intervalle."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
-"l’intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
-"sélection."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "La fenêtre des Brosses"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
 msgstr ""
-"La fenêtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre écran, "
-"chacune étant représentée par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
-"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre écran : il vous "
-"permet de mettre en avant l’image voulue."
+"Le dialogue des Brosses est utilisé pour choisir une brosse à utiliser avec "
+"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brosses</link> pour d’autres informations. Le dialogue offre diverses "
+"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
+"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaît alors dans la partie réservée à "
+"Brosse/Motif/Dégradé dans la Boîte à outils. GIMP est livré avec de "
+"nombreuses brosses, dont vous pouvez régler la taille, les proportions et "
+"l’angle dans le dialogue d’options de l’outil. Vous pouvez aussi créer vos "
+"propres brosses en utilisant l’Éditeur de brosse ou en exportant des images "
+"dans un format spécial."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La Fenêtre des images est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"La fenêtre des Brosses est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l’icône de brosse dans la zone "
+"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"depuis la fenêtre d’options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
+"le bouton icône de la brosse, vous obtenez un sélecteur de brosse simplifié, "
+"qui lui-même vous permet d’accéder au véritable éditeur en cliquant sur le "
+"bouton en bas à droite."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des images"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiée"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, en haut de la boîte de dialogue apparaît une liste "
-"déroulante des images ouvertes si l’option <quote>Afficher la sélection "
-"d’images</quote> est cochée dans le Menu d’onglet."
+"Cette fenêtre possède cinq boutons, clairement expliqués par des bulles "
+"d’aide."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr ""
-"Au centre se trouve l’aire de présentation des images ouvertes, selon une "
-"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L’image active est "
-"surlignée en mode liste et entourée en mode grille. Un double clic sur un "
-"nom d’image fait passer cette image au premier-plan sur votre écran. Un "
-"simple clic la sélectionne pour l’action des boutons."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Aperçus plus petits"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperçus"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Aperçus plus grands"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet de la fenêtre Images, vous pouvez choisir entre "
-"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"images sont disposées dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupé par une miniature de l’image, avec son nom et ses dimensions "
-"en pixels."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Afficher en liste"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Afficher en grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de sélection des brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperçus dans le menu d’onglet."
+"Notez que, selon vos Préférences, une brosse sélectionnée ne s’appliquera "
+"qu’à l’outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d’informations."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Les trois boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur l’image "
-"sélectionnée. Ces boutons sont présents si l’option <quote>Afficher la barre "
-"des boutons</quote> est cochée dans le Menu d’onglet. Vous trouverez les "
-"mêmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
 msgstr ""
-"L’image sélectionnée apparaît au premier plan de votre écran. Si une autre "
-"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontée, mais reste "
-"derrière l’original. La même option dans le menu local obtenu par clic droit "
-"s’appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
+"Dans le menu d’onglets, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
+"vous permet d’adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Créer un nouvel affichage pour cette image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l’image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir comme une liste"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur une image chargée sans fenêtre. Bien que "
-"les images puissent être ouvertes avec la commande Nouvelle fenêtre, si "
-"l’image a déjà été chargée sans fenêtre par une commande de procédure "
-"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
-"load</function>, etc.), elle ne peut pas être annulée même si ses fenêtres "
-"sont finalement fermées. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
+"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
+"brosse active surlignée."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr "\"\" "
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
+"Liste, avec une exception :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-msgstr "\"\" "
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d’une brosse vous permet de "
+"la modifier, à condition qu’il s’agisse d’une brosse que vous avez créée et "
+"non pas d’une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d’une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d’origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C’est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
+"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Palette des couleurs (indexées)"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Aperçus des brosses"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette indexée"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Une image indexée avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur un aperçu de brosse, il devient la brosse active et "
+"il est sélectionné dans la Boîte à outils et la fenêtre d’options de "
+"l’outil. Si vous double-cliquez sur un aperçu de brosse, vous activez "
+"l’<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosse</link>. Vous "
+"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
 msgstr ""
-"La fenêtre Palette de couleurs indexées vous permet d’afficher et de "
-"modifier la palette des couleurs d’une image indexée (image que vous venez "
-"de transformer en image indexée ou que vous avez enregistrée dans un format "
-"acceptant le mode indexé). Si le mode d’image n’est pas indexé (RVB simple "
-"ou Niveaux de gris), cette fenêtre de dialogue est vide et inutilisable. "
-"C’est une fenêtre ancrable : voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link>."
+"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icône de brosse :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
+"dupliquer."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"Une petite croix signifie que la brosse est en taille réduite. Vous pouvez "
+"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
-"couleurs indexées</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Un coin rouge est pour les brosses animées. Si vous maintenez le clic, "
+"l’animation est jouée."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des brosses. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutons :"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"Ce curseur vous permet de régler la distance entre les coups de brosse "
+"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
+"L’espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Palette de couleurs et images indexées"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Modifier la brosse"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
 msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
-"Dans une image indexée, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
-"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reçoit un indice "
-"correspondant dans la Carte des couleurs."
+"Ceci ouvre l’<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosses</"
+"link>. Seules les brosses paramétriques peuvent être modifiées "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Nouvelle brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Dans une image indexée, les couleurs sont assignées aux pixels de façon "
-"indirecte, à travers une table de référence appelée <emphasis>Carte de "
-"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d’entrées dans une carte de "
-"couleurs est de 256 : à chaque indice de 0 à 255 est ainsi affectée une "
-"couleur particulière. Il n’y a aucune règle restreignant les couleurs "
-"pouvant être affectées à un indice ou l’ordre dans lequel elles "
-"apparaissent ; n’importe quelle couleur peut-être affectée à n’importe quel "
-"indice."
+"Ceci crée une nouvelle brosse paramétrique, initialisée comme un petit "
+"cercle plein et flou et ouvre l’Éditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
+"brosse est automatiquement enregistrée dans votre répertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliquer la brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Il est important de réaliser que, pour une image indexée, les couleurs "
-"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu’à ce "
-"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opérations "
-"de GIMP : par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
-"trouver toutes les couleurs nécessaires et créera une couleur approchée par "
-"une méthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
-"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le résultat sera de piètre "
-"qualité."
+"Ce bouton n’est activé que si la brosse courante est paramétrique. S’il en "
+"est ainsi, l’Éditeur est ouvert pour la modifier. Le résultat est "
+"automatiquement enregistré dans votre répertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Supprimer la brosse"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
 msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"La fenêtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
-"d’une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
-"nouvelles. Si vous changez la couleur d’un indice donné, vous verrez se "
-"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l’image. Les "
-"indices sont numérotés avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
-"droite… etc."
+"Cette option n’est active que pour les brosses paramétriques. En cliquant "
+"sur ce bouton, vous supprimez la brosse, à la fois dans la fenêtre de "
+"dialogue et le dossier d’enregistrement, si vous avez les droits pour le "
+"faire. Confirmation vous est demandée."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre Palette de couleurs"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualiser les brosses"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Voici les opérations que vous pouvez réaliser avec cette fenêtre :"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Si vous ajoutez une brosse dans votre répertoire personnel des brosses, "
+"autrement qu’avec l’Éditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
+"figurer la nouvelle brosse."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu’image"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit&gt;"
+"Paste as&gt;New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
-"Premier-plan dans la Boîte à outils. Elle sera utilisée lors de votre "
-"prochaine opération de peinture."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
+"Nouvelle option dans GIMP-2.10.10 : vous pouvez modifier cette image, la "
+"copier et la Édition&gt;Coller comme&gt;Nouvelle brosse. C’est différent de "
+"<xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> qui permet de modifier une "
+"brosse existante."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
-"couleur d’Arrière-plan dans la Boîte à outils."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d’onglet :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
-"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Éditeur de "
-"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
-"couleurs."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Indice de couleur"
+"Un clic droit sur une icône de brosse ouvre un menu contextuel. Il possède "
+"des options pour créer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
+"peuvent être adoucies, mais il ne s’agit pas de brosses paramétriques."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez entrer là l’indice d’une couleur soit en la tapant soit en "
-"utilisant les boutons molette."
+"Les autres commandes de ce sous-menu sont décrites avec les boutons, sauf "
+"<guilabel>Copier l’emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
+"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
+"l’emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
+"tant que nouvelle image."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Éditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Éditeur de brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L’Éditeur de brosses, activé pour une nouvelle brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
 msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"Cette aire donne le code hexadécimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
-"code hexadécimal pour obtenir une couleur au lieu d’utiliser un Éditeur de "
-"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation CTRL</link>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Modifier la couleur"
+"L’Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d’une brosse "
+"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
+"personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
+"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un losange. "
+"Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à gauche de la fenêtre) ouvre la fenêtre "
-"<quote>Modification de l’entrée de la palette de couleur</quote> qui vous "
-"permet de modifier la couleur de la case sélectionnée dans la Carte de "
-"couleurs. C’est la même chose qu’en double-cliquant sur la case, sauf que la "
-"couleur de premier-plan n’est pas modifiée."
+"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis> : comme avec toute les fenêtres de "
+"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparaître un menu qui vous "
+"permet de régler l’aspect de l’éditeur."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à droite de la fenêtre) vous permet d’ajouter de nouvelles "
-"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
-"plan de la Boîte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
-"ce sera la couleur d’Arrière-plan (Notez que vous ne pouvez pas dépasser 256 "
-"couleurs)."
+"L’<emphasis>Aperçu</emphasis> : les changements apportés à la brosse y "
+"apparaissent en temps réel."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Réglages</emphasis>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
 msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
 msgstr ""
-"Si vous faites une erreur, vous pouvez l’annuler en plaçant le focus sur "
-"l’image dont vous avez changé la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu de l’image."
+"Un cercle, un carré et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
+"l’aide des commandes suivantes :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre fournit les méthodes les plus utilisées pour modifier la "
-"palette des couleurs d’une image indexée. Les outils de couleur, tels "
-"Luminosité/Contraste, Teinte-saturation…etc, n’agissent pas sur les images "
-"indexées. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
-"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Étendre le contraste</"
-"quote> ;en sont capables."
+"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
+"largeur. Un carré de 20 pixels de rayon aura des côtés de 20 pixels. Un "
+"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pointes"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
-"Si vous peignez une image indexée avec une couleur qui n’est pas dans la "
-"Palette des couleurs indexées, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
-"s’en rapproche le plus."
+"Ce paramètre n’est utile que pour le carré et le losange. Avec un carré, "
+"l’augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
+"une étoile."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureté"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sélectionne cette couleur "
-"et fait apparaître un menu local comportant plusieurs commandes :"
+"Ce paramètre contrôle l’adoucissement du bord de la brosse. Une valeur de "
+"1.00 donne une bordure nette."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
 msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaître un sélecteur de couleurs vous permettant de "
-"modifier la couleur."
+"Ce paramètre contrôle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
+"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
+"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
 msgstr ""
-"Cette option n’est activée que si la palette indexée possède moins de 256 "
-"couleurs. La couleur de premier plan de la Boîte à outils est ajoutée à la "
-"liste."
+"Il s’agit de l’angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
+"l’horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
+"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0° à 180°)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis l’AP"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr ""
+"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l’icône de brosse de "
+"façon répétée. Si ces coups de tampon sont très rapprochés, vous avez "
+"l’impression d’une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
+"1.0."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "La brosse Presse-papier"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l’AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
-"la couleur d’arrière-plan de la Boîte à outils à la liste des couleurs "
-"indexées. Elle n’est activée que si la palette possède moins de 256 couleurs."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
+"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenêtre du dialogue des brosses. "
+"Cette brosse persistera jusqu’à la prochaine commande Copier (ou Couper). "
+"Elle disparaît quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"Cette commande est décrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dès "
+"qu’elle apparaît dans la fenêtre de sélection des brosses. Voir <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
 msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporter un fichier"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
-msgstr "\" \""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
+msgstr ""
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistrer</command> "
+"n’enregistre qu’au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
+"maintenant utilisée pour sauvegarder les images dans d’autres formats."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
-msgstr "\"\" "
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporter sous…</guimenuitem></menuchoice>, ou en "
+"appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter l’image"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter l’image"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
-msgstr "\"\" "
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr ""
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
+"directement dans la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre."
+"png</quote>, ou en sélectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
+"aussi définir la destination de l’image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
+"dans le dossier</guilabel>. Créez un nouveau dossier si nécessaire."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr "\"\""
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
+msgstr ""
+"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner une extension pour "
+"le fichier dans la liste déroulante :"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Les formats de fichiers sont décrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportation"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr ""
+"Quand le nom de fichier et la destination sont définis, cliquer sur "
+"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boîte de dialogue "
+"d’exportation pour le format de fichier spécifié."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous avez chargé un fichier non XCF, une nouvelle entrée apparaît dans le "
+"menu Fichier, vous permettant d’exporter dans le même format, en écrasant le "
+"fichier original. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous modifiez une image que vous avez déjà exportée, la commande "
+"<command>Exporter</command> dans le menu Fichier est modifiée, vous "
+"permettant d’exporter à nouveau le fichier dans le même format et la même "
+"destination. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
-"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:512(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogue des Motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
+"exemplaires de façon à réaliser une image plus grande. Ils sont très "
+"utilisés pour la création de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue des <quote>Calques</quote> est la principale interface "
-"pour modifier et gérer les calques."
+"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
+"avec un motif</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
 msgstr ""
-"La Fenêtre des calques est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre Motifs est utilisée pour choisir un motif, en cliquant dans une "
+"liste ou une grille. Le motif sélectionné apparaît dans l’aire Brosse/Motif/"
+"Dégradé de la Boîte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
+"avec GIMP et vous pouvez créer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
+"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des motifs est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l’icône de brosse dans la zone "
+"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils)."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
+"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"depuis la fenêtre d’options de l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clonage</link> et de l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Remplir</link>, en cliquant sur l’icône Motif source, vous obtenez une "
+"fenêtre offrant une version simplifiée du sélecteur de motif. Vous pouvez "
+"aussi cliquer sur l’icône de l’outil Remplir en bas à droite de la fenêtre "
+"de dialogue pour obtenir la fenêtre du véritable Sélecteur de motif. Notez "
+"que, selon vos Préférences, un motif sélectionné avec la version simplifiée "
+"ne s’appliquera qu’à l’outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\"> Préférences Options des Outils </link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Les motifs sont tous affichés avec la même taille, indépendamment de leur "
+"taille réelle. Pour voir un motif avec sa taille réelle, maintenez le clic "
+"gauche dessus plus d’une seconde."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
 msgstr ""
-"Chaque calque apparaît dans le dialogue sous la forme d’une vignette. "
-"Lorsqu’une image est constituée de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
-"la forme d’une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
-"visible et le plus bas est le dernier visible, l’arrière-plan. Au-dessus de "
-"la liste figure des caractéristiques associées individuellement à chaque "
-"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
-"calques. En cliquant-droit sur la vignette d’un calque on fait apparaître le "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
+"Dans le menu d’onglets, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
+"vous permet d’adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Attributs d’un calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Le dialogue des motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Enchaîner les calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Chaque calque apparaît dans la liste accompagné de ses attributs."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilité du calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
+"cliquant sur l’un d’eux, vous en faites le motif actif qui apparaît dans la "
+"zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"Devant la miniature se trouve une icône en forme d’ œil. En cliquant dessus, "
-"vous basculez entre visibilité et invisibilité. (<keycap>Maj</keycap>-"
-"cliquer sur un œil rend invisibles tous les autres calques)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Enchaîner les calques"
+"Les motifs sont disposés en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
+"sur un des rangs établit le motif correspondant comme motif actif."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
 msgstr ""
-"Une autre icône représentant une chaîne vous permet de regrouper les calques "
-"pour leur appliquer une même action (par exemple avec l’outil Déplacement)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniature de calque"
+"Un double clic sur le nom d’un motif permet d’éditer et de modifier ce nom, "
+"à condition qu’il s’agisse d’un motif personnel et non d’un motif fourni "
+"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n’avez pas le droit de changer, "
+"il reviendra à son état antérieur dès que vous appuierez sur la touche "
+"Entrée ou passerez à un autre contrôle."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
 msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr ""
-"Le contenu du calque est représenté dans une miniature. Le maintien du clic "
-"gauche pendant une seconde sur cette miniature l’agrandit. Quand le calque "
-"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
-"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l’élément inactif prend une "
-"bordure noire."
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Tout le reste fonctionne de la même façon qu’en mode Grille."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom du calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Supprimer le motif"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
 msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
-"through a right-click on the layer."
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"Le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
-"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
-"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
-"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
-"obtenu par clic droit."
+"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
+"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Réactualiser les motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Dans le cas d’un calque d’animation (GIF ou MNG) le nom du calque est utilisé "
-"pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
-"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
-"<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
-"est visible dans l’animation. Le mode de combinaison spécifie si vous voulez "
-"combiner avec le précédent calque ou le remplacer : les deux modes sont "
-"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
+"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalés dans vos chemins "
+"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
+"liste est ainsi mise à jour sans qu’il soit besoin de redémarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Caractéristiques des calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Ouvrir le motif en tant qu’image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Au dessus de la liste des calques il est possible de spécifier différentes "
-"caractéristiques associées au calque actif. Le calque actif est celui qui "
-"est surligné en bleu dans la liste. Ces caractéristiques sont : <quote>Mode "
-"de calque</quote>, <quote>Opacité</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
-"Alpha</quote>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
+"nouvelle fenêtre d’image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
+"de l’enregistrer avec l’extension <quote>.pat</quote>, même avec un nom "
+"propre, vous vous heurterez à un problème de <quote>permission refusée</"
+"quote> car ce fichier d’image est <quote>root</quote>. Mais c’est possible "
+"sous Windows, moins protégé."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Les modes de fusion définissent comment le calque interagit avec les autres "
-"calques. Vous pouvez accéder à l’ensemble des modes proposés par GIMP depuis "
-"le menu déroulant. Les Modes des calques sont décrits en détail dans <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des motifs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
+"l’emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
+"motif dans le Presse-papier."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacité du calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Le Motif Presse-papier"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Motif Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"En agissant sur le curseur pour régler l’opacité vous rendez le calque plus "
-"ou moins opaque. Avec une valeur d’opacité de 0 vous obtenez un calque "
-"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
-"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gérer la "
-"transparence pixel par pixel."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
+"que nouveau motif en haut à gauche de la fenêtre du dialogue de sélection "
+"des motifs. Ce motif persistera jusqu’à la prochaine commande Copier (ou "
+"Couper).Il disparaît quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dès qu’il "
+"apparaît dans la fenêtre de sélection des motifs."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserver la transparence du calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrouiller les pixels"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid "You have three possibilities:"
-msgstr "Vous avez trois possibilités :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
-"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
-"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
-"necessary to protect them from unwanted changes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
-"option est cochée, vous ne pouvez utiliser aucun outil à base de brosse "
-"(Brosse, Pinceau, Gomme etc.), ni l’Aérographe ou l’outil de Calligraphie. "
-"Ce peut être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
-"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
-"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
-"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller la position et la taille</emphasis> : ce "
-"bouton bascule active ou désactive la protection des calques contre leur "
-"déplacement ou leur modification. Quand ce bouton est activé, vous ne pouvez "
-"utiliser aucun outil de transformation (Rotation, Cisaillement, Perspective "
-"et autres) ni déplacer le calque."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
-msgid "Lock position and size"
-msgstr "Verrouiller la position et la taille"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
-"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
-"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
-"a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal alpha</emphasis> : ce bouton- "
-"bascule contrôle le <quote>Verrouillage</quote> de la transparence du "
-"calque. S’il est activé, le canal alpha du calque est verrouillé, et rien ne "
-"l’affecte. En particulier, tout ce que vous effectuerez sur la partie "
-"transparente du calque n’aura d’effet."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
-msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
-msgstr ""
-"Le calque actif possède trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
-"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
-"quote> non coché : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
-"peintes en rouge."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"<quote>Verrouiller</quote> coché : seules les zones opaques du calque actif "
-"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont préservées."
+"Le dialogue des Canaux est l’interface principale pour modifier et gérer vos "
+"canaux. Les canaux ont un double usage, c’est pourquoi le dialogue est "
+"divisé en 2 parties. La première partie contient les canaux chromatiques et "
+"la deuxième partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
+"sélection</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
 "channel."
 msgstr ""
-"Si le nom d’un calque est en gras dans la fenêtre du dialogue des calques, "
-"c’est que ce calque n’a pas de canal Alpha."
+"Les canaux chromatiques : les canaux chromatiques s’appliquent à l’ensemble "
+"de l’image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
+"trois couleurs primaires pour rendre l’ensemble complet des couleurs "
+"naturelles. Comme les autres logiciels numériques, <acronym>GIMP</acronym>  "
+"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
+"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
+"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
+"montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où le blanc est 100% "
+"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n’est "
+"pas composée de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n’y a plus "
+"qu’un canal appelé <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images Indexées avec "
+"un nombre fixe de couleurs connues il n’y a plus qu’un canal primaire appelé "
+"<guilabel>Couleurs indexées</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
+"optionnel appelé canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
+"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l’image. Devant ce canal il y "
+"une vignette qui montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où "
+"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
+"créez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
+"présent ; vous pouvez l’ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">dialogue des calques</link>. Également si vous avez plus d’un "
+"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> créé automatiquement un "
+"canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestion des calques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modèle de couleur de type CMJN ou YUV."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
-msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
-msgstr ""
-"En dessous de la liste des calques une série de boutons permet d’effectuer "
-"quelques opérations sur la liste des calques."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Représentation d’une image avec les canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
-msgid "New Layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
-"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
-msgstr ""
-"Ici, vous pouvez créer un nouveau calque. Une fenêtre de dialogue s’ouvre, "
-"décrite dans <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nouveau calque</link>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
-"values."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour ouvrir un nouveau calque avec les "
-"dernières valeurs utilisées."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
-msgid "New Layer Group"
-msgstr "Nouveau groupe de calques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alpha"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
-"put layers down."
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
 msgstr ""
-"Permet de créer un nouveau groupe de calques. Un nouveau calque est créé, "
-"dans lequel vous pouvez déposer des calques."
+"L’image de droite est décomposée en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
+"bleu auxquels s’ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l’image de "
+"droite la transparence est artificiellement représentée par un damier gris. "
+"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
+"couleurs sont présentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
+"apparaît dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
+"canaux. Il en est de même pour le vert et le bleu purs qui apparaîtront "
+"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
+"les autres."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
-"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
-"groups</link>."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Les groupes de calques sont décrits dans <link linkend=\"gimp-layer-groups"
-"\">Groupes de calques</link>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Monter le calque"
+"La fenêtre des Canaux est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Permet de monter le calque actif d’un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Descendre le calque"
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <guimenuitem>Fenêtres</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem> ;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Permet de descendre le calque actif d’un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
-"d’Arrière-plan d’un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
-"sur le calque d’Arrière-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
-"guilabel> dans le menu."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des canaux à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliquer le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr ""
-"Permet de créer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
-"suffixé par un chiffre."
+"Les canaux supérieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
+"optionnel. Ils sont toujours présents dans le même ordre et ils ne peuvent "
+"pas être effacés. Les masques de sélection apparaissent en-dessous sous la "
+"forme d’une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaît dans la liste sous "
+"la forme d’une vignette. Un clic droit sur le bandeau d’un canal fait "
+"apparaître le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
+"canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancrer le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Attributs d’un canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:505(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelé sélection "
-"flottante) signalé par l’icône <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
-"l’ancrer dans le calque précédemment actif."
+"Chaque canal apparaît dans la liste accompagné de ses attributs, très "
+"semblables à ceux décrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">Attributs des calques</link> :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Supprimer le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilité des canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:534(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Par défaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
+"indiqué par une icône <quote>œil ouvert</quote>. En cliquant sur cet œil (ou "
+"en cliquant sur l’espace vide si le canal n’est pas visible), vous basculez "
+"entre la visibilité et l’invisibilité."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:541(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Enchaîner les canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:543(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"Vous disposez d’autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
-"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
-"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
-"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d’image."
+"Les canaux représentant des masques de sélection (les nouveaux canaux en bas "
+"de liste des canaux) peuvent être liés en utilisant le bouton porteur d’une "
+"chaîne. Ces canaux seront alors affectés de la même façon. par toute "
+"opération appliquée à l’un d’entre eux."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:550(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
 msgstr ""
-"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
-"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
+"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et éventuellement le canal "
+"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par défaut, tous sélectionnés et "
+"les opérations s’appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
+"le désactivez. Cela est utilisé avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">Colorier</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:558(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l’icône du calque et maintenez l’appui sur le bouton de la "
-"souris : l’icône s’agrandit et vous pouvez la déplacer en faisant glisser la "
-"souris."
+"Une miniature représente l’effet du canal. Sur un masque de sélection, cet "
+"aperçu agrandi en maintenant le clic dessus."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:566(para)
-msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi <emphasis>déposer le calque ailleurs dans la liste des "
-"calques</emphasis>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis>déposer le calque dans la Boîte à outils</"
-"emphasis> : une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera créée."
+"Le nom du canal doit être unique dans l’image. Le double clic sur le le nom "
+"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas être "
+"changés."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez <emphasis>déposer le calque dans une autre image</"
-"emphasis> : il sera ajouté au-dessus des calques existants dans la pile des "
-"calques."
+"Les canaux actifs apparaissent surlignés (en général en bleu) dans le "
+"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dés)activez le "
+"canal correspondant. Désactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
+"n’est pas sans conséquence. Par exemple si vous désactivez le canal bleu "
+"tous les pixels qui seront ultérieurement ajoutés n’auront pas de composante "
+"bleue, c’est à dire qu’un pixel blanc prendra la couleur complémentaire "
+"jaune."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestion des canaux"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifier les attributs d’un canal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr "\"\" "
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Créer un nouveau masque de canal"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Masques de calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Déplacer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Dupliquer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Supprimer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Éditer les Attributs du canal"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"Alors que les masques de sélection (ou masques de canaux) permettent de "
-"stocker et de modifier vos sélections, un masque de calque, lui, permet de "
-"gérer la transparence d’un calque. Les masques de calque permettent de "
-"rendre transparentes certaines parties du calque. C’est comme si vous "
-"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
-"utilisés pour fusionner de façon graduelle des objets situés sur des calques "
-"différents. Chaque calque peut ainsi être doté d’un masque de transparence, "
-"appelé masque de calque. Un masque de calque à la même taille et le même "
-"nombre de pixels que le calque auquel il est associé, chaque pixel du masque "
-"peut donc être associé à un pixel situé à la même position dans le calque. "
-"Le masque est composé uniquement de pixels en tons de gris qui s’étalent sur "
-"une échelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
-"une transparence totale au pixel associé dans le calque. Les pixels à 255 "
-"sont blancs et ils donnent une opacité totale au pixel associé dans le "
-"calque."
+"En dessous de la liste des canaux une série de boutons permet d’effectuer "
+"quelques opérations sur la liste des canaux."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"Pour créer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
-"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
-"calque</guilabel> dans le menu. Une fenêtre de dialogue apparaît, qui permet "
-"d’initialiser le contenu du masque :"
+"Ce dialogue n’est disponible que pour les Masques de sélection. Vous pouvez "
+"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramètres "
+"concernent la façon dont le canal est visible dans la fenêtre d’image, ils "
+"permettent de contrôler l’<guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
+"masque affiché dans l’image. Un clic dans la couleur représentée dans le "
+"dialogue ouvre le sélecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
+"la couleur du masque."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nouveau canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
-"calques. Il n’est donc pas visible dans la fenêtre d’image puisque peindre "
-"un masque de calque en blanc correspond à dé-masquer les pixels de l’image. "
-"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
+"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenêtre <quote>Options de "
+"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
+"guilabel> et de régler l’ <guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
+"masque qui sera affichée dans l’image pour représenter la sélection. (Si "
+"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
+"créer ce nouveau canal avec les options déjà utilisées pour cela en appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
+"masque de canal (un masque de sélection) appliqué sur l’image. Voyez <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection</link>"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remonter le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
-"Le calque est donc totalement transparent dans la fenêtre d’image puisque "
-"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
-"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
-"pixels du calque redeviennent visibles."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de remonter le "
+"canal d’un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
+"le canal tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Descendre le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisé en fonction du "
-"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient déjà de la "
-"transparence, elle est recopiée dans le masque."
+"uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de descendre le "
+"canal d’un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
+"descendre le canal tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Dupliquer le canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel> : fait la même chose "
-"que l’option précédente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
-"totalement opaque."
+"permet de créer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
+"suffixé par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
-"valeur des pixels contenus dans la sélection."
+"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
+"C’est une façon simple de les mémoriser pour pouvoir les réutiliser "
+"ultérieurement en tant que sélection dans une image."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel> : le masque est "
-"initialisé en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
+"Permet de transformer le canal en sélection. Par défaut la sélection issue "
+"du canal remplace toute sélection précédemment active. Il est possible de "
+"changer ceci en appuyant sur des touches de contrôle."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Ajouter à la sélection"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisé avec un "
-"masque de sélection que vous avez créé au préalable, stocké dans le Dialogue "
-"des canaux."
+"<keycap>Maj</keycap> : la sélection issue du canal s’ajoute à la sélection "
+"précédemment active. La sélection finalement obtenue est donc la fusion des "
+"deux."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sélection"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
-"d’inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
+"<keycap>Ctrl</keycap> : la sélection finalement obtenue est la soustraction "
+"de la sélection issue du canal à celle précédemment active."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersecter avec la sélection."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Une fois que le masque est créé il est représenté par une vignette à droite "
-"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
-"calque puis du masque vous rendez actif soit l’un, soit l’autre. L’élément "
-"actif est indiqué par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
-"autour d’un calque ou d’un masque rempli de blanc). C’est là un point "
-"important. Gardez toujours la fenêtre de dialogue des calques en vue quand "
-"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
-"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
-"est celui qui a une bordure blanche."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> : la "
+"sélection finalement obtenue est l’intersection de la sélection issue du "
+"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservées."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Effacer le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> ou (or <keycombo><keycap"
-">Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) quand vous cliquez sur la"
-" miniature du masque pour l’activer est l'équivalent de la commande <link"
-" linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Afficher le masque de calque </link>, le"
-" masque s’entoure d’un liseré vert.  Si vous appuyez sur la touche "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, le liseré est vert.  C’est l’équivalent de la commande"
-" <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Désactiver  le masque de calque<"
-"/link>. Pour revenir à la vision normale, recommencez l’opération précédente."
-" Ces options sont une commodité dans votre travail."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de supprimer le "
+"canal."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemple de Masque de calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Un calque avec masque de calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
 msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
-msgstr ""
-"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
-"calque bleu, complètement opaque. Un masque de calque blanc a été ajouté au "
-"calque bleu actif. Dans la fenêtre d’image, le calque bleu reste visible car "
-"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "On peint le masque de calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
 msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr ""
-"Le masque de calque est activé. On peint ce masque de calque avec de la "
-"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
-"calque sous-jacent devient visible."
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. In this "
-"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
-"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"Le dialogue de Navigation vous permet de vous déplacer facilement dans "
-"l’image si ce qui est affiché dans la fenêtre d’image n’est qu’une partie de "
-"l’image entière, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaître un "
-"rectangle coloré en blanc qui délimite la partie de l’image actuellement "
-"visible dans la fenêtre d’image. Dans ce rectangle, le pointeur de la souris "
-"prend la forme d’une main qui saisit ; en dehors de ce rectangle, il a la "
-"forme d’une main index pointé."
+"La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
+"et d’Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
+"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, "
+"permettant de prélever une couleur n’importe où sur l’écran."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
-"wanted region."
-msgstr ""
-"Cliquez en-dehors du rectangle avec l’index pointé sur la région voulue."
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d’être appelés, "
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
-msgid "Click and drag the rectangular area."
-msgstr "Cliquez sur la zone rectangulaire et faites-la glisser."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr "douze boutons affichent les couleurs récemment utilisées."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Utilisez <keycap>Maj</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
-"horizontalement, <keycap>Alt</keycap> et la roulette de la souris pour "
-"déplacer verticalement. "
+"Le dialogue appelé depuis les boîtes de sélection des couleurs PP/AP de la "
+"Boîte à outils est un peu différent de celui provenant du menu d’image :"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
-msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour modifier la région affichée : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d’arrière-plan."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre Navigation est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> pour "
-"des informations complémentaires."
+"La fenêtre <quote>Couleurs</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"à partir de la Boîte à outils : clic sur la couleur de Premier-plan ou "
+"d’Arrière-plan courante. Vous êtes alors d’emblée dans la couleur PP ou AP "
+"choisie ; vous disposez d’un historique des couleurs."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Couleurs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Le sélecteur GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
+msgstr ""
+"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
+"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
+"La bande colorée représente l’un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
+"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
+"paramètres de couleur complémentaire."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr ""
+"Le sélecteur CMJN représente les couleurs comme elles seront imprimées sur "
+"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Modèles de couleur</link> Vous y accédez en cliquant sur "
+"l’icône Imprimante. Vous disposez d’un curseur et de boîtes de saisie "
+"variant du blanc à la saturation complète (0-100) pour chacune des couleurs. "
+"Le <emphasis>Supplément de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
+"sera utilisée à l’impression pour compléter les tons sombres."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Le sélecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle : Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Le sélecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accéder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
-"cliquant sur l’icône <placeholder-1/> située dans le coin en bas à droite de "
-"la fenêtre d’image."
+"Ce sélecteur utilise le modèle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
+"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
+"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
+"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de façon "
+"intuitive."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Le sélecteur Aquarelle"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Le curseur"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarelle : Sélecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Il permet un contrôle plus facile du niveau de zoom, plus précis qu’avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. Ce curseur peut aussi "
-"être déplacé en utilisant la molette de la souris quand le pointeur de la "
-"souris est sur le curseur, ou <keycap>Ctrl</keycap> et la molette de la "
-"souris."
+"Ce sélecteur est symbolisé par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
+"légèrement différent de celui des autres sélecteurs déjà décrits. Le "
+"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
+"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
+"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La répétition du "
+"clic augmente l’effet. Le curseur situé contre le panneau permet de régler "
+"la quantité de couleur délivrée à chaque clic : plus il est haut et plus "
+"elle augmente."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Les boutons"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Palette : Sélecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"<emphasis>Zoom arrière</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n’ont pas "
-"besoin d’explication."
+"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
+"dans la boîte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
+"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
+"ou d’Arrière-plan de la Boîte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
+"touches fléchées du clavier pour choisir une couleur."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l’image soit entièrement visible"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Le sélecteur Échelles"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Le sélecteur Échelles"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"Le zoom est ajusté de telle sorte que l’ensemble de l’image soit visible "
-"dans la fenêtre telle qu’elle est."
+"Ce sélecteur vous donne une vue synthétique de l’ensemble des canaux R, V, B "
+"et des valeurs T, S, V, disposés sous forme de barres superposées, et que "
+"vous pouvez modifier à l’aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr ""
-"Ajuster le ratio de zoom pour que l’image soit utilisée de façon optimale"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Le sélecteur Pipette"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
 msgstr ""
-"La taille de l’image et le zoom sont ajustés de façon à ce que l’image soit "
-"entièrement visible avec le plus faible zoom possible."
+"À la différence de l’outil Pipette qui ne permet de prélever une couleur que "
+"sur une image, le sélecteur Pipette autorise ce prélèvement n’importe où sur "
+"l’écran."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Réduit la fenêtre d’image à la taille de l’image"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS (Mots-clés)"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
-"Remet l’image à la taille qui permet l’affichage de toute l’image en gardant "
-"le zoom inchangé. Cette commande est également disponible comme entrée de "
-"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les détails."
+"Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
+"l’entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les mots-clés CSS : il suffit pour cela d’entrer la "
+"première lettre d’une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
+"mot-clé comme dans l’exemple suivant :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de mots-clés CSS"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "\"\""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Un clic droit dans la boîte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
+"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
+"code complexe que vous avez copié ailleurs. Ce menu donne accès à "
+"différentes <guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
+"d’utiliser des caractères étrangers, et à la possibilité d’<guilabel>Insérer "
+"des caractères de contrôle Unicode</guilabel>. C’est là un très vaste "
+"domaine, dépassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intéresse pourront "
+"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-msgstr "\"\""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Comme dans la Boîte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
+"Premier-plan et d’Arrière-plan en cliquant sur la petite double flèche "
+"courbe, et rétablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
+"petits carrés noir et blanc qui se recouvrent en partie."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-msgstr "\"\""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Masque de sélection</link> destiné à être utilisé temporairement pour "
+"réaliser graphiquement une sélection. On entend par temporairement le fait "
+"qu’il ne sera pas conservé dans la liste des canaux après avoir été "
+"transformé en sélection, contrairement à un masque de sélection "
+"conventionnel. Les outils de sélection peuvent montrer leurs limites quand "
+"on les utilise sur des sélections complexes. Le masque rapide peut alors "
+"donner de bons résultats."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Le masque rapide peut re activé de différentes façons :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr "\"\""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la barre de menus de l’image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le Masque "
+"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d’écran."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Créer un Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes, "
-"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
-"la façon de les créer et de les utiliser."
+"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection était active dans votre "
+"image, son contenu reste inchangé mais tout ce qui l’entoure apparaît "
+"recouvert d’un léger voile rouge. Si aucune sélection n’existe, c’est toute "
+"toute l’image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
+"à gauche désactivera le masque rapide."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
-"Le dialogue des palettes est utilisé pour choisir une palette, en cliquant "
-"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
-"fournies avec GIMP, et vous pouvez en créer de nouvelles. Le dialogue des "
-"palettes vous donne aussi accès à plusieurs opérations pour créer de "
-"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent déjà."
+"Dans la fenêtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
+"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
+"son opacité et sa couleur de remplissage. À tout moment, vous pouvez "
+"désactiver le masque en cliquant sur l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tête du bandeau du Masque "
+"rapide."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexée</link>, qui sert à "
-"manipuler la carte des couleurs des images indexées."
+"Le masque est codé en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
+"gris pour réduire la surface limitée par le masque et en noir pour "
+"l’augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
+"la sélection, des zones d’adoucissement. Quand votre masque est prêt, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image ; le "
+"Masque rapide sera supprimé de la fenêtre des canaux et converti en "
+"sélection."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Palettes est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"Le but du masque rapide est de peindre une sélection et ses transitions avec "
+"un outil de peinture sans se préoccuper de gérer un masque de sélection. "
+"C’est un bon moyen d’isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
+"sélection est réalisée, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
+"d’inverser si l’objet est dans la sélection)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dégradé"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"à partir du menu Image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Capture d’écran de la Fenêtre d’image avec Masque rapide activé. Tant que le "
+"Masque rapide est activé, toutes les opérations sont effectuées dessus. Ici, "
+"un dégradé de noir (gauche) à blanc (droite) a été appliqué au masque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Utiliser la fenêtre des palettes"
+"Le Masque rapide est maintenant désactivé. La sélection occupe la moitié "
+"droite de l’image (pointillés mobiles) parce que la limite de la sélection "
+"est au milieu du dégradé."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
 msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
 msgstr ""
-"Pour sélectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
-"de tabulation et les touches fléchées. Cela ouvre l’ <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Éditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
-"les couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan de la Boîte à Outils. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les touches fléchées pour sélectionner une palette."
+"Un trait de pinceau a été ajouté par dessus la sélection. Bizarre! Le "
+"dégradé, bien que non visible, reste actif sur toute l’image, dans les zones "
+"sélectionnées et non sélectionnées!"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d’éditer ce nom. "
-"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
-"système. Si vous modifiez un nom que vous n’êtes pas autorisé à modifier, il "
-"reprendra le nom original dès que vous taperez Entrée ou cliquerez ailleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
+"Cette commande génère un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
+"travail de sélection progressivement établi est peu à peu enregistré. Si une "
+"sélection est déjà présente, le masque est initialisé avec le contenu de la "
+"sélection. Une fois le Masque Rapide activé, l’image est recouverte d’un "
+"voile rouge semi-transparent. Celui-ci représente les pixels non-"
+"sélectionnés de l’image. N’importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">outil de dessin</link> peut être utilisé pour modifier ce masque et créer "
+"la sélection résultante. Ces outils devraient être utilisés uniquement en "
+"niveaux de gris, conformément à la nature des canaux, le blanc permettant de "
+"définir la future zone à sélectionner. Cette sélection ne sera affichée que "
+"lorsque le Masque rapide sera désactivé. Mais à partir de ce moment, le "
+"canal temporaire n’est plus disponible."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le masque rapide, "
+"sélectionnez dans le menu d’image <guimenuitem>Sélection/Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les palettes sont disposées dans un tableau rectangulaire très "
-"joli. En mode Liste, les palettes sont alignées verticalement avec leur nom."
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection est présente, le masque est "
+"initialisé avec le contenu de la sélection."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
 msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> vous "
-"permet d’adapter la taille des cases d’aperçu des couleurs à votre goût."
+"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
+"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr ""
-"vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des "
-"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "les boutons de la Fenêtre des palettes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
 msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr "En bas de la Fenêtre des palettes, on trouve plusieurs boutons :"
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Éditer la Palette"
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mots-clés"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
 msgstr ""
-"Ce bouton fait apparaître la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Nouvelle Palette"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Nouvelle palette"
+"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
+"autres dialogues ancrables, vous pouvez définir des mots-clés et, dès lors, "
+"réorganiser les éléments selon les mots-clés choisis."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Dupliquer la Palette"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d’un mot-clé "
+"précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
+"champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
+"seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
+"plusieurs mots-clés, séparés par une virgule."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+"Le champ<quote>Saisir mot-clé</quote> : là, les mots-clés appartenant à la "
+"brosse, au dégradé, au motif, ou à la palette en cours, sont affichés. Vous "
+"pouvez ajouter un autre mot-clé à l’élément actif en sélectionnant un des "
+"mots-clés de la liste déroulante associée au champ. Vous pouvez aussi créer "
+"votre propre mot-clé pour cet élément en saisissant son nom dans le champ. "
+"Le nouveau mot-clé apparaît alors dans la liste déroulante des mots-clés."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Supprimer la palette"
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Vous disposez de deux champs de saisie :  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
+"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualiser les palettes"
+"Depuis GIMP-2.10.4, le dialogue des Polices a aussi des champs d’étiquette "
+"Filtre et Entrée. Mais GIMP ne crée pas encore automatiquement des "
+"étiquettes à partir des métadonnées des polices."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
+"Dans cet exemple, nous avons défini un mot-clé <quote>green</quote> pour les "
+"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
+"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
+"ce mot-clé sont affichées."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
-"On accède au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenêtre des "
-"palettes ou par l’entrée du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"Pour donner le même mot-clé à plusieurs brosses en même temps, afficher les "
+"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
+"que vous voulez sélectionner."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
 msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
-"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
-"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"Certaines des entrées affichées dans le menu déroulant  nécessitent "
-"l’installation de l’<ulink url=\"http://www.python.org\";>interpréteur du "
-"langage Python</ulink>. Ce qui inclut, lors de la rédaction, <link linkend="
-"\"gimp-palette-offset\">Décaler la palette…</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"palette-to-gradient\">Palette vers dégradé</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"palette-to-repeat-gradient\">Palette vers dégradé répété</link> et <link "
-"linkend=\"gimp-palette-sort\">Trier la palette…</link>."
+"Pour supprimer un mot-clé : sélectionnez une brosse, puis sélectionnez un "
+"mot-clé dans le champ <quote>Saisir mot-clé</quote> et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clé a été supprimé dans toutes les "
+"brosses, il disparaît de la liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue diverses"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
 msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"<quote>Éditer la palette</quote> est une des façons d’activer l’<link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link> : il peut "
-"aussi être activé par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
-"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Éditer la palette</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>en bas du dialogue."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
 msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"<quote>Nouvelle Palette</quote> crée une nouvelle palette sans nom, ne "
-"contenant au départ aucune couleur, et ouvre la fenêtre de l’Éditeur de "
-"palettes de façon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
-"Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre dossier "
-"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
-"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importer une Palette"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Masques de calque"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
 msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
-"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de créer une nouvelle "
-"palette avec les couleurs d’un Dégradé, d’une image ou d’un fichier de "
-"palette. Ce dialogue offre les options suivantes :"
+"Alors que les masques de sélection (ou masques de canaux) permettent de "
+"stocker et de modifier vos sélections, un masque de calque, lui, permet de "
+"gérer la transparence d’un calque. Les masques de calque permettent de "
+"rendre transparentes certaines parties du calque. C’est comme si vous "
+"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
+"utilisés pour fusionner de façon graduelle des objets situés sur des calques "
+"différents. Chaque calque peut ainsi être doté d’un masque de transparence, "
+"appelé masque de calque. Un masque de calque à la même taille et le même "
+"nombre de pixels que le calque auquel il est associé, chaque pixel du masque "
+"peut donc être associé à un pixel situé à la même position dans le calque. "
+"Le masque est composé uniquement de pixels en tons de gris qui s’étalent sur "
+"une échelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
+"une transparence totale au pixel associé dans le calque. Les pixels à 255 "
+"sont blancs et ils donnent une opacité totale au pixel associé dans le "
+"calque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
 msgstr ""
-"Les anciennes versions de GIMP possédaient une commande <quote>Enregistrer "
-"la palette</quote>. Elle n’existe plus. Pour enregistrer la palette d’une "
-"image, indexée ou non, vous devez en fait l’<emphasis>importer</emphasis> à "
-"partir de l’image."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "Sélectionner la Source"
+"Pour créer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
+"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
+"calque</guilabel> dans le menu. Une fenêtre de dialogue apparaît, qui permet "
+"d’initialiser le contenu du masque :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
 msgstr ""
-"Vous pouvez importer une palette soit à partir d’un dégradé quelconque pris "
-"dans la liste déroulante, ou à partir d’une des images que vous avez "
-"ouvertes sur votre écran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
-"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l’extension "
-"<filename>.pal</filename>), utilisé dans plusieurs applications Microsoft "
-"Windows."
+"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
+"calques. Il n’est donc pas visible dans la fenêtre d’image puisque peindre "
+"un masque de calque en blanc correspond à dé-masquer les pixels de l’image. "
+"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
-"Deux options concernant l’image comme source, disponibles pour les images "
-"RVB seulement :"
+"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
+"Le calque est donc totalement transparent dans la fenêtre d’image puisque "
+"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
+"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
+"pixels du calque redeviennent visibles."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
-"est cochée, les couleurs sont prélevées dans l’ensemble des calques "
-"visibles. Quand elle n’est pas cochée, les couleurs sont prélevées dans le "
-"calque actif seulement, même s’il n’est pas visible."
+"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisé en fonction du "
+"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient déjà de la "
+"transparence, elle est recopiée dans le masque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels sélectionnés seulement</guilabel>: Comme le nom l’indique, "
-"seuls les pixels contenus dans la surface de sélection servent au "
-"prélèvement des couleurs, dans le calque actif ou l’ensemble des calques "
-"visibles selon l’état de la précédente option."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nom de la Palette"
+"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel> : fait la même chose "
+"que l’option précédente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
+"totalement opaque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est déjà pris, ce nom "
-"sera repris avec l’attachement d’un numéro (\"#1\" par exemple)."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+"<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
+"valeur des pixels contenus dans la sélection."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
-"par défaut parce que : (1) tous les dégradés contiennent 256 couleurs ; (2) "
-"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleurs ; (3) les images indexées "
-"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
-"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s’efforcera toujours de "
-"créer une palette en prélevant le nombre de couleurs sur tout l’intervalle "
-"des couleurs du dégradé ou de l’image."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel> : le masque est "
+"initialisé en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
-"l’affichage et n’a aucune action sur la façon dont la palette agit."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisé avec un "
+"masque de sélection que vous avez créé au préalable, stocké dans le Dialogue "
+"des canaux."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
-"Il me semble pouvoir donner l’explication suivante. Même en poussant le "
-"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
-"ne peut dépasser 10000. Or, une image RVB possède beaucoup plus de couleurs. "
-"L’<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
-"similaires autour d’une moyenne et ainsi d’obtenir une palette plus proche "
-"la réalité. Le problème ne se pose pas avec les images indexées en 256 "
-"couleurs : l’intervalle de 1 permet de prélever ces 256 couleurs (Cette "
-"option est également en grisé avec les images indexées en plus de 256 "
-"couleurs)."
+"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
+"d’inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
 msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
 msgstr ""
-"La palette importée sera ajoutée au Dialogue des palettes, et "
-"automatiquement enregistrée dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
-"filename>."
+"Une fois que le masque est créé il est représenté par une vignette à droite "
+"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
+"calque puis du masque vous rendez actif soit l’un, soit l’autre. L’élément "
+"actif est indiqué par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
+"autour d’un calque ou d’un masque rempli de blanc). C’est là un point "
+"important. Gardez toujours la fenêtre de dialogue des calques en vue quand "
+"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
+"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
+"est celui qui a une bordure blanche."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
 msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
 msgstr ""
-"<quote>Dupliquer la palette</quote> crée une nouvelle palette en copiant la "
-"palette active, et ouvre la fenêtre de l’Éditeur de palette pour que vous "
-"puissiez la modifier. Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre "
-"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
-"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> ou (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) quand vous "
+"cliquez sur la miniature du masque pour l’activer est l’équivalent de la "
+"commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Afficher le masque de calque "
+"</link>, le masque s’entoure d’un liseré vert.  Si vous appuyez sur la "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap>, le liseré est vert.  C’est l’équivalent de la "
+"commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Désactiver  le masque de "
+"calque</link>. Pour revenir à la vision normale, recommencez l’opération "
+"précédente. Ces options sont une commodité dans votre travail."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Fusionner des Palettes"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemple de Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Un calque avec masque de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
 msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
 msgstr ""
-"Cette option n’est pas opérationnelle actuellement, et l’entrée du menu "
-"reste à réactiver."
+"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
+"calque bleu, complètement opaque. Un masque de calque blanc a été ajouté au "
+"calque bleu actif. Dans la fenêtre d’image, le calque bleu reste visible car "
+"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copier l’emplacement de la palette"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "On peint le masque de calque"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l’emplacement du fichier de la palette dans "
-"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
+"Le masque de calque est activé. On peint ce masque de calque avec de la "
+"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
+"calque sous-jacent devient visible."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
-"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
-"vous êtes d’accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
-"vous avez ajoutées vous-même."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
 msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
-"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
-"palettes qu’il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu’il soit besoin "
-"de redémarrer GIMP pour cette prise en compte."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Décaler la palette…"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "La fenêtre des dégradés"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Cette commande ouvre une fenêtre de dialogue :"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "La fenêtre des dégradés"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Décaler la palette</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des dégradés"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
+"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
+"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
+"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
+"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"Cette commande prend la dernière couleur de la palette et la place au début. "
-"Le paramètre <guilabel>Décalage</guilabel> vous permet de définir combien de "
-"fois cette manœuvre doit être effectuée."
+"Le dialogue <quote>Dégradés</quote> offre une palette de dégradés, une série "
+"de couleurs rangées de façon linéaire, utilisés par l’outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> et de nombreuses autres opérations. Il "
+"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dégradés. Vous "
+"pouvez choisir un dégradé en cliquant dans cette liste : il apparaîtra dans "
+"la zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Une douzaine de dégradés "
+"sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l’<link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
+"des informations sur la façon d’utiliser les dégradés dans la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
+"Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
-"Avec un Décalage négatif, les couleurs passent de de la première à la "
-"dernière position de la liste des couleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Décaler la palette</quote>"
+"Les cinq premiers dégradés de la palette sont particuliers : ils "
+"reproduisent le dégradé entre les couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan "
+"de la Boîte à outils de différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr "De haut en bas : palette d’origine, Décalage = 1, Décalage =2."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP</guilabel> : uniquement du noir et du blanc, avec une "
+"limite nette."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Palette vers dégradé"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dégradé de "
+"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d’une montre ou le sens "
+"contraire, situées entre la couleur de Premier-plan et la couleur d’Arrière-"
+"plan sur le cercle des couleurs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Depuis la palette"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dégradé par défaut, entre la couleur "
+"de Premier-plan et la couleur d’Arrière-plan de la Boîte à outils, dans le "
+"mode de couleur RVB."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
 msgstr ""
-"Avec cette commande, l’ensemble des couleurs de la palette est utilisé pour "
-"constituer le dégradé actif qui est enregistré dans le Dialogue des "
-"Dégradés. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre de "
-"couleurs dans la palette donnée."
+"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n’utilise que la couleur de "
+"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. Très utile quand vous "
+"travaillez sur des collages fusionnés en douceur ou des effets de brouillard."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Palette vers dégradé répétitif"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des Dégradés est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Cette commande crée un dégradé répétitif utilisant toutes les couleurs de la "
-"palette. Ce dégradé apparaît dans le Dialogue des dégradés et devient le "
-"dégradé actif. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre "
-"de couleurs dans la palette donnée plus un. La couleur de gauche du segment "
-"le plus à gauche est la même que celle de l’extrémité droite du segment le "
-"plus à droite."
+"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Dégradés</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemple de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"De haut en bas : palette d’origine, le dégradé obtenu avec la commande."
+"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur le dégradé actif dans la zone "
+"Brosse, Motif, Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils);"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Trier la palette…"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande ouvre une fenêtre vous permettant de trier les couleurs de la "
-"palette selon certains critères:"
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Trier la palette</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Dégradés</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modèle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
-"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
+"La façon la plus simple d’utiliser le dialogue de dégradé est de cliquer sur "
+"un des dégradés pour en faire le dégradé actif qui sera utilisé par toute "
+"opération faisant appel au dégradé."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
-"canaux RVB si le modèle RVB est sélectionné, ou les trois canaux TSV si le "
-"modèle TSV est sélectionné."
+"Le double-clic sur un dégradé ouvre l’Éditeur de dégradé où vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu’il s’agisse d’un dégradé que vous avez créé "
+"et non pas d’un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d’un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d’origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C’est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par défaut) : les valeurs sont triées "
-"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
-"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
-"guibutton> et les valeurs seront triées en ordre décroissant."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Éditeur de Palette"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L’Éditeur de palette"
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les dégradés sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les dégradés sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
 msgstr ""
-"L’Éditeur de palette est utilisé dans deux buts : d’abord pour régler les "
-"couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan (visibles dans l’aire des "
-"couleurs de la Boîte à outils) à l’aide de couleurs choisies dans la "
-"palette ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l’Éditeur "
-"pour n’importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
-"que les palettes que vous aurez créées et pas celles livrées avec GIMP. Vous "
-"pouvez néanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
-"modifiez une palette, les résultats seront automatiquement enregistrés quand "
-"vous quitterez GIMP."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Accès à l’éditeur de palette"
+"Dans le menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
+"vous permet d’adapter la taille des cases d’aperçu des dégradés à votre goût."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"L’Éditeur de palette n’est accessible qu’à partir du Dialogue des palettes, "
-"en double-cliquant sur la fenêtre, ou grâce au bouton <quote>Édition</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>, ou en choisissant <quote>Éditer la palette</quote> dans le menu "
-"local obtenu par clic droit."
+"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur les dégradés de "
+"plusieurs façons :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Éditer"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"L’Éditeur de palette est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenêtres et onglets </link>."
+"Ce bouton active l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Éditeur "
+"de dégradé </link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Utilisation de l’Éditeur de Palette"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur une des cases colorées dans la palette, cette couleur "
-"devient la couleur de Premier-plan dans la Boîte à outils. Si vous maintenez "
-"la touche Ctrl enfoncée pendant le clic, elle deviendra couleur d’Arrière-"
-"plan."
+"Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu’un seul segment dans "
+"l’Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
+"enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
+"personnel, d’où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
+"pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
+"Préférences."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
-"règle le Premier-plan, mais aussi ouvre un éditeur de couleur qui vous "
-"permet de modifier la couleur sélectionnée."
+"En cliquant sur ce bouton, vous créez une copie du dégradé sélectionné. Vous "
+"pourrez éditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
+"l’original."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Le clic droit sur la palette fait apparaître le menu local de l’Éditeur de "
-"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mêmes que celles des boutons "
-"en bas de la fenêtre de dialogue."
+"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dégradé "
+"sélectionné, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandée."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr " Actualiser les dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
-"Sous l’aire d’affichage de la palette se trouve une boîte de texte affichant "
-"le nom de la couleur sélectionnée (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
-"information n’est là que comme aide mémoire."
+"Si vous ajoutez un dégradé dans votre répertoire personnel de dégradés "
+"autrement qu’avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de façon à ce que "
+"les nouvelles entrées soient disponibles."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"À droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
-"nombre de colonnes pour la palette. Cela n’affecte que l’affichage et non le "
-"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c’est la valeur par "
-"défaut qui sera utilisée."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des dégradés ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des dégradés</guisubmenu> du menu d’onglet :"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Le menu des dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplémentaires :"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrer en POV-Ray…"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"En bas de la fenêtre se trouve une série de boutons qui, pour la plupart, "
-"correspondent aux entrées du menu local obtenu par clic droit sur l’aire de "
-"la palette :"
+"Cela vous permet de sauvegarder le dégradé dans un format utilisé par "
+"l’application <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copier l’emplacement du dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
-"filename> personnel. Elle sera de toute façon enregistrée quand vous "
-"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
-"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Cette commande n’est pas encore fonctionnelle."
+"Cette commande permet de copier l’emplacement du fichier de dégradé dans le "
+"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Éditer la Couleur"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Dégradé personnalisé…"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> Ce bouton ne réagit que s’il s'agit d’une palette personnelle : "
-"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
+"Cette commande crée une image remplie avec le dégradé sélectionné. Vous "
+"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dégradé "
+"dans la fenêtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Enregistrer comme CSS"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un bout de code CSS pour dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">plus bas</link>"
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisé pour formater "
+"l’affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
+"taille de police… et le dégradé d’arrière-plan. Le greffon "
+"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un générateur CSS3 pour dégradé "
+"linéaire qui vous permet d’enregistrer un petit code contenant les données "
+"de dégradé d’un dégradé GIMP sélectionné. Ce bout de code est un fichier "
+"texte : vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
+"avec votre fichier HTML, de façon à obtenir un arrière-plan en dégradé quand "
+"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
+"Safari. Ce code CSS3 peut aussi être utilisé comme dégradé dans les fichiers "
+"SVG."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Effacer la couleur"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dégradé Bleu-Vert :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
-"\">plus bas</link>."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"out\">plus bas</link>."
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des "
+"dégradés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
-msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
-"\">plus bas</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"all\">plus bas</link>."
+"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
+"vignette d’un canal. Ce menu offre les mêmes opérations que celles déjà "
+"accessibles par les boutons du dialogue. La seule différence concerne les "
+"quatre opérations de transformation d’un canal en sélection, chacune ayant "
+"une entrée dans le menu."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Le menu local de l’Éditeur de palette"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
-"On accède à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l’Éditeur de "
-"palette, ou en choisissant l’entrée du haut dans le menu d’onglet. Les "
-"opérations qu’il contient peuvent aussi être réalisées en utilisant les "
-"boutons en bas de la fenêtre de l’Éditeur de palette."
+"La sélection issue du canal remplace toute sélection précédemment active."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
-"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaître un éditeur de couleur qui "
-"vous permet de modifier la couleur sélectionnée, à condition qu’il s’agisse "
-"d’une palette personnelle."
+"La sélection issue du canal s’ajoute à la sélection précédemment active. La "
+"sélection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l’AP"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid ""
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
+msgstr ""
+"La sélection finale est la soustraction de la sélection issue du canal de "
+"celle précédemment active."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
-"D’arrière-plan de la Boîte à outils."
+"La sélection finalement obtenue est l’intersection de la sélection issue du "
+"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservées."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
 msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
+msgid ""
+"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
+"options. It is also used by developers."
 msgstr ""
-"Supprime la couleur sélectionnée, à condition qu’il s’agisse d’une palette "
-"personnelle."
+"Ce Tableau de bord contribue à gérer les resources de GIMP (la mémoire-"
+"cache, la mémoire d’échange, le microprocesseur, la mémoire), vous "
+"permettant de prendre des décisions étayées sur diverses options de "
+"configuration. Il est souvent utilisé par les développeurs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom Arrière</quote>Réduit l’échelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"La fenêtre <quote>Tableau de bord</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur la manière de l’utiliser."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l’échelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Tableau de "
+"bord</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ajusté à la fenêtre</quote> ajuste l’échelle verticale de telle "
-"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenêtre d’affichage et "
-"occupent toute la fenêtre."
+"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"de toute fenêtre ancrable et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Modifier la palette active"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
+msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Tableau de bord</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
 msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée (par défaut), vous pouvez éditer une autre "
-"palette en cliquant dessus dans la boîte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "La fenêtre des chemins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
 msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu’est un "
-"chemin."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr ""
-"La fenêtre des chemins sert à gérer les chemins : création, suppression, "
-"enregistrement, conversion en sélection…etc. Le terme anglais pour Chemin "
-"est <quote>Path</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des Chemins est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir du menu d’une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "L’éditeur de dégradés"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
 msgstr ""
-"Un chemin n’appartient qu’à une seule image : les chemins sont des "
-"composants de l’image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
-"affiche la liste des chemins appartenant à l’image active : le fait "
-"d’activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
-"chemins est inclus au sein d’un groupe de fenêtres ancrées <quote>Calques, "
-"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l’image active dans "
-"le menu d’image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d’image au "
-"groupe de fenêtres en choisissant l’option <quote>Afficher le menu d’image</"
-"quote> dans le menu d’onglets."
+"L’Éditeur de dégradé vous permet de modifier les couleurs d’un dégradé. Il "
+"ne peut être utilisé qu’avec les dégradés que vous avez créés vous-même (ou "
+"sur la <emphasis>copie</emphasis> d’un dégradé fourni par GIMP). C’est un "
+"outil perfectionné qui vous prendra du temps pour le comprendre. Le concept "
+"de base est qu’un dégradé peut être décomposé en une série de "
+"<emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en une "
+"transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
+"droit. L’Éditeur de dégradé vous permet de réunir plusieurs segments avec "
+"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
+"anglais pour cet éditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr ""
-"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
-"donne une liste de tous les chemins existant dans l’image avec quatre "
-"caractéristiques pour chacun :"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activation de l’Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilité du chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "L’Éditeur de dégradé peut être activé de différentes manières :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr ""
-"Une icône <quote>œil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
-"blanc s’il ne l’est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
-"chemin figure sur l’image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
-"effectivement dans les pixels de l’image elle-même, à moins qu’elle n’ait "
-"été <quote>tracée</quote> (Tracer le chemin) ou traitée d’une autre façon. "
-"On fait apparaître l’œil en cliquant sur l’espace symbole de l’œil (bascule)."
+"par un double clic sur le bandeau du dégradé dans le Dialogue des dégradés,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "Enchaîner les chemins"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
+msgstr ""
+"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dégradé "
+"sélectionné,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"Un symbole <quote>chaîne</quote> peut figurer à droite de l’espace symbole "
-"de l’œil si le chemin est verrouillé pour les transformations. "
-"<quote>Verrouillé pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
-"fait partie d’un groupe d’éléments (calques, canaux…etc) qui seront "
-"solidairement affectés de la même façon par une transformation (un "
-"changement d’échelle, une rotation…etc) appliquée à l’un d’entre eux. "
-"L’espace-symbole-de-chaîne est une bascule : le clic y fait apparaître/"
-"disparaître le symbole de chaîne."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Aperçu du chemin"
+"en cliquant sur le bouton <guibutton>Édite le dégradé</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> dans la Fenêtre des dégradés,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
 msgstr ""
-"C’est une petite icône affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
-"glisser cette icône sur une image, ce qui créera une copie du chemin dans "
-"cette image."
+"à partir du Menu des dégradés que vous obtenez en cliquant sur "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> dans la Fenêtre des dégradés."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom du chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Disposition"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
-"Un nom de chemin doit être unique dans l’image. Un double clic sur un nom de "
-"chemin permettra d’éditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe déjà, il "
-"sera distingué par une extension de type <quote>#1</quote>."
+"En haut de la fenêtre se trouve le nom du dégradé et le bouton donnant accès "
+"au menu d’onglet (le petit triangle)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La fenêtre d’aperçu du dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Si liste n’est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surligné, "
-"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
-"s’appliqueront les transformations que vous effectuerez à l’aide du menu du "
-"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
-"chemin."
+"Sous le nom, vous avez la fenêtre d’aperçu du dégradé. Les modifications "
+"apportées s’y répercutent immédiatement, ainsi que dans le dégradé de la "
+"Boîte à outils, si vous avez coché la case <guilabel>Mise à jour "
+"instantanée</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relâcherez le "
+"bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une entrée de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
-"accéder par le menu onglets du dialogue."
+"Si vous déplacez simplement le pointeur de la souris sur l’aire de "
+"visualisation, les valeurs du pixel pointé sont affichées d’une façon un peu "
+"surprenante : la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
+"proportion à 3 décimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l’ensemble du "
+"dégradé. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
+"décimales, de même que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et Opacité</"
+"emphasis> :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre correspondent tous à une entrée du menu des "
-"chemins obtenu par clic droit sur une entrée de la liste des chemins, mais "
-"certains disposent d’options supplémentaires obtenus en pressant en même "
-"temps une touche de contrôle."
+"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l’aire de visualisation, seules la "
+"position et les valeurs RVB sont affichées. Mais ces valeurs sont "
+"répercutées en temps réel sur la couleur de Premier-Plan de la Boîte à "
+"Outils et sur les quatre premiers dégradés de la liste (en appuyant sur la "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyées dans la couleur "
+"d’Arrière-plan de la Boîte à Outils)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Nouveau chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Intervalle de sélection/Curseurs de contrôle"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
 msgstr ""
-"Crée un nouveau chemin : voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
-"chemin</link>. En maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
-"du clic on ouvre une fenêtre de dialogue permettant d’assigner un nom à ce "
-"chemin (encore vide)."
+"Sous le panneau du dégradé, vous avez une série de petits triangles noirs et "
+"blancs qui sont des curseurs de contrôle permettant d’ajuster les points "
+"blancs, noirs et médians du dégradé. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
+"l’espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. À l’intérieur de "
+"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur médian, utilisé pour "
+"déplacer la zone transitionnelle, le point médian du segment de dégradé. "
+"Vous <emphasis>sélectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
+"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sélectionner un <emphasis>intervalle de "
+"plusieurs segments consécutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
+"jour instantanée</quote> est cochée, l’affichage est mis à jour "
+"immédiatement après tout déplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
+"losque vous relâcherez le bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Monter le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déplacer les curseurs, segments et sélections. Si vous cliquez-"
+"glissez un curseur, vous déplacez la transition correspondante. Si vous "
+"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le déplacer jusqu’à la transition "
+"(le triangle) suivante. Avec un Maj + cliquer-glisser vous déplacez le "
+"segment ou la sélection et comprimez ou dilatez les segments adjacents."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "La barre de défilement"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Descendre le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Située sous les curseurs, elle n’entre en action que lors d’un Zoom avant."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zone d’information"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliquer le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"En dessous, un échantillon fournit la couleur pointée par la souris, et "
+"divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Chemin vers Sélection"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Cinq boutons sont présents en bas de la fenêtre :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Convertit le chemin en sélection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Chemin vers sélection </link>. Vous disposez de touches de "
-"contrôle pour modifier la façon dont la nouvelle sélection interagit avec la "
-"sélection existante."
+"En cliquant sur ce bouton, le dégradé actif est enregistré dans votre "
+"répertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargé "
+"quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dégradé actif mais "
+"cette commande n’est pas encore fonctionnelle."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Ce bouton rétrécit horizontalement l’aire d’affichage du dégradé."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Touches de contrôle"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr ""
+"Ce bouton étend horizontalement l’aire d’affichage du dégradé. Vous pouvez "
+"utiliser alors la barre de défilement."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
+msgid ""
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l’affichage horizontalement de "
+"façon à l’adapter à la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Le menu local de l’Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Remplacer la sélection existante"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Le menu local de l’éditeur de dégradés"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr ""
+"On accède au menu local de l’Éditeur de dégradé par un clic droit sur la "
+"fenêtre de visualisation des dégradés ou en choisissant l’option du haut "
+"dans le menu d’Onglets. Il vous permet de régler les couleurs de gauche et "
+"de droite de chaque segment, de mélanger des couleurs, de choisir un modèle "
+"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dégradés "
+"personnels, ou la copie d’un dégradé système."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Ajouter à la sélection"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantes :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Changer les couleurs d’extrémités"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Soustraire de la sélection"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersecter avec la sélection."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Sélection vers chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr ""
-"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée, on ouvre le dialogue "
-"<guilabel>Options Avancées </guilabel>, qui n’est probablement utile qu’aux "
-"développeurs."
+"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d’extrémité les couleurs "
+"de Premier-plan et d’Arrière-Plan de la Boîte à outils. Si vous changez les "
+"couleurs d’AP et de PP, les couleurs d’extrémités seront changées aussi. "
+"L’alternative est de choisir une couleur d’extrémité <guimenuitem>Fixée</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Peint le long du chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Couleur de l’extrémité Gauche/Droite…"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
+msgid ""
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
+msgstr ""
+"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l’extrémité "
+"concernée, droite ou gauche, par l’intermédiaire d’un Éditeur de couleur."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Cette commande est reliée à la précédente et devient inactive (passe en "
+"grisé) si vous y avez déjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>Fixé</"
+"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d’après"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des chemins"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d’après…</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
 msgstr ""
-"Le menu des chemins peut être appelé par un clic droit sur un bandeau de "
-"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
-"menu onglets. Il donne accès à la plupart des opérations concernant les "
-"chemins."
+"Cette option vous fournit différentes façons de déterminer la couleur des "
+"extrémités du segment. En supposant que vous vous occupiez de l’extrémité "
+"gauche, vous aurez le choix entre :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Outil Chemins"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
 msgstr ""
-"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre façon d’activer <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">L’outil Chemins</link>, utilisé pour créer et "
-"manipuler les chemins. Il peut aussi être activé à partir de la Boîte à "
-"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
-"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"Ce choix fera que la couleur de l’extrémité du segment voisin à gauche sera "
+"affectée à l’extrémité gauche du segment sélectionné."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "Extrémité droite"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
-"dialogue qui vous permet de changer le nom d’un chemin. Vous pouvez aussi le "
-"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
+"La couleur de l’extrémité droite du segment sélectionné sera affectée à son "
+"extrémité gauche."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crée un nouveau chemin, l’ajoute à la "
-"liste des chemins et le rend actif pour l’image. Ouvre un dialogue pour le "
-"nommer. Le nouveau chemin est créé sans point d’ancrage : vous devrez "
-"utiliser l’outil Chemins pour lui en donner et l’utiliser."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Couleur de PP/AP"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d’un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n’a aucune "
-"importance, ce n’est qu’une facilité."
+"La couleur de Premier-plan ou d’Arrière-plan, telle qu’elle apparaît dans la "
+"Boîte à outils, sera affectée à l’extrémité. Notez que le fait de modifier "
+"les couleurs de PP et d’AP ultérieurement ne changera rien aux couleurs "
+"d’extrémité."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Les plots RVBA"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d’un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n’a aucune "
-"importance, ce n’est qu’une facilité."
+"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorés pour vous aider dans le "
+"choix d’une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur différente en "
+"utilisant l’option d’enregistrement décrite plus bas. Si vous sélectionnez "
+"un des emplacements, sa couleur sera affectée à l’extrémité."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers…"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crée une copie du chemin actif, "
-"l’ajoute à la liste, et le rend actif pour l’image. La copie ne sera visible "
-"que si le chemin d’origine était visible."
+"Cette option fait que la couleur de l’extrémité en cause est affectée au "
+"plot de couleur sélectionné dans le sous-menu."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Cliquer-déposer des couleurs"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
 msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
-"chemin tous les chemins possédant l’<quote>œil</quote> dans le dialogue des "
-"chemins. C’est pratique si vous voulez les Tracer de la même façon."
+"sur une extrémité (un triangle noir), pour définir les couleurs droite ou "
+"gauche,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
 msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
 msgstr ""
-"Chemin vers sélection ; Ajouter à la sélection ; Soustraire de la "
-"sélection ; intersecter avec la sélection"
+"sur l’aire d’affichage du dégradé, pour ajouter une nouvelle extrémité avec "
+"cette couleur de part et d’autre."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sélection, et la "
-"combinent avec la sélection existante de la manière spécifiée. "
-"(<quote>Chemin vers sélection</quote>, lui, rejette la sélection existante "
-"et la remplace par celle formée à partir du chemin). Si nécessaire, les "
-"composants ouverts du chemin seront fermés en reliant le point d’ancrage "
-"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillés mobiles marquant la "
-"sélection résultante suivront de près le chemin, mais ne vous attendez pas à "
-"ce que la correspondance soit parfaite."
+"Vous pouvez aussi glisser-déposer une couleur depuis les couleurs PP-AP de "
+"la boîte à outils ou depuis une palette <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "On peut accéder à cette fonction de différentes façons :"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Changer, mélanger les couleurs du segment"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Type de mélange pour le segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Le sous menu Type de mélange"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l’image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option détermine le développement de la transition entre les deux "
+"extrémités de l’intervalle (segment ou sélection) :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linéaire"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
 msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
 msgstr ""
-"À partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>Sélection vers "
-"chemin</guimenuitem>."
+"Option par défaut. La couleur varie de façon linéaire d’une extrémité de "
+"l’intervalle à l’autre."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Incurvé"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas de la Fenêtre des chemins."
+"Le dégradé évolue plus rapidement sur les bords de l’intervalle actif que "
+"sur le centre."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoïdal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir "
-"d’une sélection de l’image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
-"pointillés mobiles délimitant la sélection mais la correspondance n’est pas "
-"parfaite."
+"C’est l’inverse du type courbe. Le dégradé évolue plus rapidement au centre "
+"de l’intervalle actif que sur les bords."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Sphérique (croissant)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
-"La conversion d’un masque de sélection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
-"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexes : vous pouvez modifier "
-"leur mode d’action en utilisant les <guilabel>Options avancées</guilabel>, "
-"accessibles en maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
-"cliquant sur le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
-"vingtaine d’options aux noms ésotériques, visiblement réservées aux "
-"développeurs et sortant du cadre de cette aide. Sélection vers chemin "
-"fonctionne très bien sans que vous vous en préoccupiez."
+"Le dégradé évolue plus rapidement sur la gauche de l’intervalle actif qu’à "
+"sa droite."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Sphérique (décroissant)"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Le dégradé évolue plus rapidement à droite qu’à gauche."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sélection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menu de l’image, par <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option vous donne un moyen supplémentaire de contrôler le type de "
+"transition, d’un point terminal à un autre, dans l’espace RVB ou l’espace "
+"TSV."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"À partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
-"guimenuitem>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modifier les segments"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Retourner la sélection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
-"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boîte de dialogue des chemins."
+"Cette option inverse le sens de développement du dégradé dans l’intervalle "
+"sélectionné (segment ou sélection)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Dupliquer la sélection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr ""
-"À partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
-"l’Outil Chemins."
+"Cette option découpe l’intervalle sélectionné (segment ou sélection) en deux "
+"parties, chacune étant une reproduction comprimée du segment d’origine."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
 msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracé du chemin actif, dans "
-"le calque actif de l’image, avec une grande variété de styles de lignes et "
-"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
-"de plus amples renseignements."
+"Cette option coupe chaque segment de l’intervalle sélectionné au niveau du "
+"triangle blanc."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copier le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Couper les segments uniformément"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
-"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
+"Cette option fait apparaître une fenêtre de dialogue vous permettant de "
+"choisir en combien de segments vous voulez découper le segment sélectionné. "
+"Le découpage est uniforme : les segments créés sont de taille égale avec un "
+"point médian en leur milieu."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
 msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icône "
-"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l’image cible."
+"Cette option efface tous les segments de l’intervalle sélectionné (segment "
+"ou sélection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
+"élargissant les segments des deux côtés pour combler le vide."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
 msgstr ""
-"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n’est pas visible. Vous devez "
-"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
+"Cette option déplace les triangles blancs des segments de l’intervalle "
+"sélectionné pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Coller le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir du "
-"contenu du presse-papier des chemins, l’ajoute à la liste des chemins dans "
-"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l’image. Si le presse-papier "
-"est vide, l’option est désactivée."
+"Cette option déplace tous les triangles de l’intervalle sélectionné pour les "
+"mettre à égale distance les uns des autres."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer un chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Mélanger les couleurs"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
-"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir d’un "
-"fichier SVG. Il fait apparaître un sélecteur de fichiers qui vous permet de "
-"naviguer jusqu’au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
-"relations avec les chemins de GIMP."
+"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sélectionnés."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporter le chemin"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d’enregistrer un chemin "
-"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l’ajouter à une image GIMP "
-"quelconque, ou bien l’importer dans un programme de graphisme vectoriel "
-"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
-"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
-"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
-"GIMP."
+"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrémités internes, de telle "
+"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-msgstr "\"\""
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Cette option fait la même chose que la précédente, mais avec l’opacité au "
+"lieu de la couleur."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-msgstr "\"\""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Il n’y a pas de Annuler disponible pour l’Éditeur de dégradés. Soyez "
+"prudent !"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Dialogue des Motifs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemple d’utilisation de l’Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
-msgstr ""
-"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
-"exemplaires de façon à réaliser une image plus grande. Ils sont très "
-"utilisés pour la création de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Nouveau dégradé"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
 msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
-"avec un motif</link>."
+"Toutes ces options peuvent paraître ennuyeuses. Voici un exemple pour "
+"éclaircir les idées, un dégradé de plusieurs couleurs :"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
-"La fenêtre Motifs est utilisée pour choisir un motif, en cliquant dans une "
-"liste ou une grille. Le motif sélectionné apparaît dans l’aire Brosse/Motif/"
-"Dégradé de la Boîte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
-"avec GIMP et vous pouvez créer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
-"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+"Ouvrez la fenêtre du Dialogue des Dégradés. Cliquez sur le bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> <guibutton>Nouveau dégradé</guibutton>. La fenêtre de l’Éditeur de "
+"dégradé s’ouvre, affichant un dégradé de gris du noir vers le blanc."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
 msgstr ""
-"La fenêtre des motifs est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"Faites un clic droit sur ce nouveau dégradé et cliquez sur l’option "
+"<guilabel>Couper le segment uniformément</guilabel>. Choisissez le nombre de "
+"segments voulu."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Dégradé avec trois segments"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
 msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
 msgstr ""
-"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l’icône de brosse dans la zone "
-"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
-"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
-"outils)."
+"Chaque segment est délimité par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
+"sur un segment pour l’activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
+"vous pouvez, par un clic, sélectionner plusieurs segments contigus."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dégradé, fixez la "
+"<guilabel>Couleur de l’extrémité gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
+"de l’extrémité droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
+"sélectionné."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Premier segment coloré"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le rouge a été choisi pour l’extrémité gauche et le jaune pour l’extrémité "
+"droite."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
 msgstr ""
-"depuis la fenêtre d’options de l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clonage</link> et de l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Remplir</link>, en cliquant sur l’icône Motif source, vous obtenez une "
-"fenêtre offrant une version simplifiée du sélecteur de motif. Vous pouvez "
-"aussi cliquer sur l’icône de l’outil Remplir en bas à droite de la fenêtre "
-"de dialogue pour obtenir la fenêtre du véritable Sélecteur de motif. Notez "
-"que, selon vos Préférences, un motif sélectionné avec la version simplifiée "
-"ne s’appliquera qu’à l’outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\"> Préférences Options des Outils </link>."
+"Agissez de même pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
+"de mélange pour le segment</guilabel> afin de réaliser divers effets."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Historique des documents"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Historique des documents"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialogue de l’historique des documents"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
+"ouverts au cours des sessions précédentes. Il est plus complet que la liste "
+"que vous obtenez avec la commande <quote>Récemment ouverts</quote>. Ne "
+"confondez pas l’Historique des documents avec l’Historique d’annulation qui "
+"conserve la trace des actions effectuées sur l’image active."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Les motifs sont tous affichés avec la même taille, indépendamment de leur "
-"taille réelle. Pour voir un motif avec sa taille réelle, maintenez le clic "
-"gauche dessus plus d’une seconde."
+"La fenêtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenêtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglets, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
-"vous permet d’adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Le dialogue des motifs"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"des documents</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
+"menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
-"cliquant sur l’un d’eux, vous en faites le motif actif qui apparaît dans la "
-"zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils."
+"à partir du menu de la Boîte à outil ou de la barre de menus de l’image : "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouverts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barre de déplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
+"vous avez déjà ouvertes."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
 msgstr ""
-"Les motifs sont disposés en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
-"sur un des rangs établit le motif correspondant comme motif actif."
+"Dans le menu d’onglet de la fenêtre <quote>Historique des documents</quote>, "
+"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
+"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
+"mode Grille, les documents sont disposés dans un tableau rectangulaire. En "
+"mode Liste, chaque rang est occupé par une miniature du contenu du document, "
+"avec son nom et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom d’un motif permet d’éditer et de modifier ce nom, "
-"à condition qu’il s’agisse d’un motif personnel et non d’un motif fourni "
-"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n’avez pas le droit de changer, "
-"il reviendra à son état antérieur dès que vous appuierez sur la touche "
-"Entrée ou passerez à un autre contrôle."
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l’entrée sélectionnée</emphasis> vous "
+"permet d’ouvrir l’image que vous avez sélectionnée. Associé à la touche "
+"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachée derrière les "
+"autres sur votre écran. Associé à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
+"fenêtre Ouvrir une image."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr "Tout le reste fonctionne de la même façon qu’en mode Grille."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l’entrée sélectionnée</emphasis> ou la "
+"commande <guimenuitem>Supprimer l’entrée</guimenuitem> permet de retirer une "
+"image de l’historique. Elle disparaît également de la liste des documents "
+"ouverts récemment. L’image elle-même n’est pas supprimée."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Supprimer le motif"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entièrement l’historique de documents</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l’historique</"
+"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
+"l’historique."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
-"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
+"Le bouton <emphasis>Régénère l’aperçu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
+"à jour l’aperçu au cas où vous auriez apporté entre-temps des modifications "
+"à l’image. Associé à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
+"aperçus. Associé à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperçus "
+"qui ne peuvent plus être retrouvés parce que disparus ou changés de place."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Réactualiser les motifs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
 msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalés dans vos chemins "
-"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
-"liste est ainsi mise à jour sans qu’il soit besoin de redémarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Ouvrir le motif en tant qu’image"
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Console d’erreurs"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Console d’erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
-"nouvelle fenêtre d’image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
-"de l’enregistrer avec l’extension <quote>.pat</quote>, même avec un nom "
-"propre, vous vous heurterez à un problème de <quote>permission refusée</"
-"quote> car ce fichier d’image est <quote>root</quote>. Mais c’est possible "
-"sous Windows, moins protégé."
+"La <guilabel>Console d’erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilités "
+"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C’est un journal des erreurs "
+"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
+"journal, dans son intégralité ou seulement en partie."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des motifs. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+"La fenêtre <quote>Console d’erreur</quote> est une fenêtre ancrable, voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
-"l’emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
-"motif dans le Presse-papier."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Le Motif Presse-papier"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Motif Presse-papiers"
+"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
+"d’erreurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
-"que nouveau motif en haut à gauche de la fenêtre du dialogue de sélection "
-"des motifs. Ce motif persistera jusqu’à la prochaine commande Copier (ou "
-"Couper).Il disparaît quand vous fermez GIMP."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Console d’erreur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d’erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dès qu’il "
-"apparaît dans la fenêtre de sélection des motifs."
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d’erreurs</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Effacer les erreurs"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
+"journal."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Attention ! Vous ne pouvez pas <quote>défaire</quote> cette action."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue Pointeur"
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous offre, dans une même fenêtre, en temps réel, la position du "
-"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des différents canaux du pixel "
-"pointé, dans le modèle de couleur que vous choisissez."
+"Ce bouton vous permet d’enregistrer l’intégralité du journal d’erreurs. Vous "
+"pouvez sélectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
+"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
+"fléchées</keycap></keycombo>) et n’enregistrer que cette sélection en "
+"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
 msgstr ""
-"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l’utilisation des ancrages."
+"Une fenêtre <guilabel>Enregistrer l’historique dans un fichier </guilabel> "
+"vous permet de choisir le nom et le répertoire de destination pour ce "
+"fichier :"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
 msgstr ""
-"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l’historique dans un fichier</"
+"quote>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
 msgstr ""
-"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
-"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Options de la fenêtre <quote>Pointeur</quote>"
+"Vous retrouvez l’action de ces boutons dans le menu d’onglet du dialogue en "
+"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
+"sur la fenêtre du dialogue."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
 msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
-msgstr ""
-"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointé, "
-"exprimée en nombre de pixels depuis l’origine définie par le coin en haut à "
-"gauche du canevas."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Affiche la distance depuis l’origine, en pouces (inches)."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Palette des couleurs (indexées)"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Éditeur de sélection"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette indexée"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
-msgstr ""
-"Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
-"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
-"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la "
-"largeur de cette boîte."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Une image indexée avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Cette information existe aussi pour les autres sélections, mais elle a "
-"beaucoup moins d’intérêt et le cadre rectangulaire n’est pas visible."
+"La fenêtre Palette de couleurs indexées vous permet d’afficher et de "
+"modifier la palette des couleurs d’une image indexée (image que vous venez "
+"de transformer en image indexée ou que vous avez enregistrée dans un format "
+"acceptant le mode indexé). Si le mode d’image n’est pas indexé (RVB simple "
+"ou Niveaux de gris), cette fenêtre de dialogue est vide et inutilisable. "
+"C’est une fenêtre ancrable : voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Cette information concernant la sélection reste inchangée quand vous "
-"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnées du pointeur, elles, "
-"varient."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valeurs des canaux"
+"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Les valeurs des canaux du modèle de couleur choisi sont décrites plus bas. "
-"Les deux listes déroulantes contiennent les mêmes choix, ce qui facilite la "
-"comparaison des valeurs d’un pixel dans différents modèles de couleur. "
-"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
-"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
-"entre (<guilabel>Pixel</guilabel> par défaut) :"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
+"couleurs indexées</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 à 255."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
-"valeur hexadécimale du pixel."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palette de couleurs et images indexées"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
 msgstr ""
-"<guilabel>TSV</guilabel> : ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
-"en degrés, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
-"<emphasis>Valeur</emphasis> et l’<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"Dans une image indexée, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
+"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reçoit un indice "
+"correspondant dans la Carte des couleurs."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
 msgstr ""
-"<guilabel>CMJN</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
-"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
-"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+"Dans une image indexée, les couleurs sont assignées aux pixels de façon "
+"indirecte, à travers une table de référence appelée <emphasis>Carte de "
+"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d’entrées dans une carte de "
+"couleurs est de 256 : à chaque indice de 0 à 255 est ainsi affectée une "
+"couleur particulière. Il n’y a aucune règle restreignant les couleurs "
+"pouvant être affectées à un indice ou l’ordre dans lequel elles "
+"apparaissent ; n’importe quelle couleur peut-être affectée à n’importe quel "
+"indice."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
 msgstr ""
-"Par défaut, l’échantillonnage se fait sur l’ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n’échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l’option "
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr "\"\" "
+"Il est important de réaliser que, pour une image indexée, les couleurs "
+"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu’à ce "
+"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opérations "
+"de GIMP : par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
+"trouver toutes les couleurs nécessaires et créera une couleur approchée par "
+"une méthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
+"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le résultat sera de piètre "
+"qualité."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"La fenêtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
+"d’une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
+"nouvelles. Si vous changez la couleur d’un indice donné, vous verrez se "
+"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l’image. Les "
+"indices sont numérotés avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
+"droite… etc."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre Palette de couleurs"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Masque de sélection</link> destiné à être utilisé temporairement pour "
-"réaliser graphiquement une sélection. On entend par temporairement le fait "
-"qu’il ne sera pas conservé dans la liste des canaux après avoir été "
-"transformé en sélection, contrairement à un masque de sélection "
-"conventionnel. Les outils de sélection peuvent montrer leurs limites quand "
-"on les utilise sur des sélections complexes. Le masque rapide peut alors "
-"donner de bons résultats."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Voici les opérations que vous pouvez réaliser avec cette fenêtre :"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Le masque rapide peut re activé de différentes façons :"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l’image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le Masque "
-"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
+"Premier-plan dans la Boîte à outils. Elle sera utilisée lors de votre "
+"prochaine opération de peinture."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d’écran."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
+"couleur d’Arrière-plan dans la Boîte à outils."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Créer un Masque rapide"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr ""
-"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
-"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection était active dans votre "
-"image, son contenu reste inchangé mais tout ce qui l’entoure apparaît "
-"recouvert d’un léger voile rouge. Si aucune sélection n’existe, c’est toute "
-"toute l’image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
-"à gauche désactivera le masque rapide."
+"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Éditeur de "
+"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
+"couleurs."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Indice de couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
-"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
-"son opacité et sa couleur de remplissage. À tout moment, vous pouvez "
-"désactiver le masque en cliquant sur l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tête du bandeau du Masque "
-"rapide."
+"Vous pouvez entrer là l’indice d’une couleur soit en la tapant soit en "
+"utilisant les boutons molette."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notation HTML"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"Le masque est codé en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
-"gris pour réduire la surface limitée par le masque et en noir pour "
-"l’augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
-"la sélection, des zones d’adoucissement. Quand votre masque est prêt, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image ; le "
-"Masque rapide sera supprimé de la fenêtre des canaux et converti en "
-"sélection."
+"Cette aire donne le code hexadécimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
+"code hexadécimal pour obtenir une couleur au lieu d’utiliser un Éditeur de "
+"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation CTRL</link>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Modifier la couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr ""
-"Le but du masque rapide est de peindre une sélection et ses transitions avec "
-"un outil de peinture sans se préoccuper de gérer un masque de sélection. "
-"C’est un bon moyen d’isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
-"sélection est réalisée, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
-"d’inverser si l’objet est dans la sélection)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dégradé"
+"Ce bouton (en bas à gauche de la fenêtre) ouvre la fenêtre "
+"<quote>Modification de l’entrée de la palette de couleur</quote> qui vous "
+"permet de modifier la couleur de la case sélectionnée dans la Carte de "
+"couleurs. C’est la même chose qu’en double-cliquant sur la case, sauf que la "
+"couleur de premier-plan n’est pas modifiée."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"Capture d’écran de la Fenêtre d’image avec Masque rapide activé. Tant que le "
-"Masque rapide est activé, toutes les opérations sont effectuées dessus. Ici, "
-"un dégradé de noir (gauche) à blanc (droite) a été appliqué au masque."
+"Ce bouton (en bas à droite de la fenêtre) vous permet d’ajouter de nouvelles "
+"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
+"plan de la Boîte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
+"ce sera la couleur d’Arrière-plan (Notez que vous ne pouvez pas dépasser 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est maintenant désactivé. La sélection occupe la moitié "
-"droite de l’image (pointillés mobiles) parce que la limite de la sélection "
-"est au milieu du dégradé."
+"Si vous faites une erreur, vous pouvez l’annuler en plaçant le focus sur "
+"l’image dont vous avez changé la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu de l’image."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
 msgstr ""
-"Un trait de pinceau a été ajouté par dessus la sélection. Bizarre! Le "
-"dégradé, bien que non visible, reste actif sur toute l’image, dans les zones "
-"sélectionnées et non sélectionnées!"
+"Cette fenêtre fournit les méthodes les plus utilisées pour modifier la "
+"palette des couleurs d’une image indexée. Les outils de couleur, tels "
+"Luminosité/Contraste, Teinte-saturation…etc, n’agissent pas sur les images "
+"indexées. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
+"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Étendre le contraste</"
+"quote> ;en sont capables."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr ""
-"Cette commande génère un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
-"travail de sélection progressivement établi est peu à peu enregistré. Si une "
-"sélection est déjà présente, le masque est initialisé avec le contenu de la "
-"sélection. Une fois le Masque Rapide activé, l’image est recouverte d’un "
-"voile rouge semi-transparent. Celui-ci représente les pixels non-"
-"sélectionnés de l’image. N’importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">outil de dessin</link> peut être utilisé pour modifier ce masque et créer "
-"la sélection résultante. Ces outils devraient être utilisés uniquement en "
-"niveaux de gris, conformément à la nature des canaux, le blanc permettant de "
-"définir la future zone à sélectionner. Cette sélection ne sera affichée que "
-"lorsque le Masque rapide sera désactivé. Mais à partir de ce moment, le "
-"canal temporaire n’est plus disponible."
+"Si vous peignez une image indexée avec une couleur qui n’est pas dans la "
+"Palette des couleurs indexées, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
+"s’en rapproche le plus."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le masque rapide, "
-"sélectionnez dans le menu d’image <guimenuitem>Sélection/Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
+"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sélectionne cette couleur "
+"et fait apparaître un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr ""
+"Cette commande fait apparaître un sélecteur de couleurs vous permettant de "
+"modifier la couleur."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection est présente, le masque est "
-"initialisé avec le contenu de la sélection."
+"Cette option n’est activée que si la palette indexée possède moins de 256 "
+"couleurs. La couleur de premier plan de la Boîte à outils est ajoutée à la "
+"liste."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis l’AP"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
-"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
+"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l’AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
+"la couleur d’arrière-plan de la Boîte à outils à la liste des couleurs "
+"indexées. Elle n’est activée que si la palette possède moins de 256 couleurs."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr ""
-"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d’image."
+"Cette commande est décrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9407,1287 +9446,1247 @@ msgid ""
 "of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
 "pixel's color."
 msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
-"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
-"emphasis> et l’<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
-"hexadécimale de la couleur du pixel."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrés, ainsi que la "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
-"l’<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
-"l’ <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
-msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
-msgstr ""
-"Les données sont fournies pour chacun des canaux dans le modèle de couleurs "
-"considéré. Le canal Alpha n’est présent que si l’image possède un canal "
-"Alpha."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> n’apparaît qu’avec le mode RVB. Il s’agit du code "
-"hexadécimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer "
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrement de l’image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
-"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
-"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l’image sur le "
-"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n’enregistre qu’en "
-"format XCF. Si vous tentez d’enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
-"un message d’erreur : <placeholder-1/> avec un lien qui envoie directement à "
-"la boîte de dialogue Exporter. Reportez-vous à <xref linkend=\"save-export-"
-"image\"/>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà enregistré cette image, le fichier d’image précédent est "
-"écrasé par la version actuelle. Si vous ne l’avez pas encore enregistrée, la "
-"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
-"Enregistrer l’image."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Si vous quittez sans avoir enregistré l’image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"demande si vous voulez vraiment le faire, si l’option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> des "
-"Préférences."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l’image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Accès au dialogue"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> to save the opened image with a different name."
-msgstr ""
-"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> pour enregistrer l’image ouverte sous un nom différent."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l’image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
-msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
-"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
-"sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
-"autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
-"<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
-msgstr ""
-"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner un format "
-"compressé pour le fichier XCF :"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
-"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
-"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
-"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
-msgstr "\"\" "
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
+"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
+"emphasis> et l’<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
+"hexadécimale de la couleur du pixel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
-"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
-msgstr "\"\" "
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrés, ainsi que la "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
+"l’<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
-"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
-msgstr "\"\" "
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
+"l’ <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
-"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
-msgstr "\" \""
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Les données sont fournies pour chacun des canaux dans le modèle de couleurs "
+"considéré. Le canal Alpha n’est présent que si l’image possède un canal "
+"Alpha."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
-"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
-msgstr "\"\" "
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> n’apparaît qu’avec le mode RVB. Il s’agit du code "
+"hexadécimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
+"link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introduction aux fenêtres de dialogue"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
-"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
-msgstr "\" \""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Un dialogue, raccourci pour <quote>Fenêtre de dialogue</quote>, et appelé "
+"aussi <quote>Fenêtre</quote> , permet de régler les options et de contrôler "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliqués "
+"dans cette section."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
-"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
-"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
-msgstr "\" \""
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
-msgid "Symmetry Painting dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Peinture en symétrie"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
-msgid "Symmetry Painting"
-msgstr "Peinture en symétrie"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
-"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
-"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
-"all configurable."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
 msgstr ""
-"Peinture en symétrie est une nouvelle fonction dans Gimp-2.10, gérée par les "
-"outils fondés sur des brosses (Crayon, Brosse, Gomme, Aérographe, Brosses "
-"MyPaint, Clonage, Barbouillage, Éclaircir/Assombrir) ainsi que Calligraphie. "
-"On y trouve différents types de symétrie, tous configurables. "
+"La fenêtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre écran, "
+"chacune étant représentée par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
+"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre écran : il vous "
+"permet de mettre en avant l’image voulue."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
 msgid ""
-"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"On accède à cette fonction à partir de la barre de menus de l’image : "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Peinture en symétrie</guimenuitem></menuchoice>."
+"La Fenêtre des images est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>peinture en symétrie</quote> est une fenêtre ancrable : "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
-msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre Peinture en symétrie"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
-"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
-"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
-"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue est très simple. On n’y trouve qu’un seul élément "
-"avec une liste déroulante offrant quatre options. Dès que vous cochez un des "
-"types de symétrie, les axes de symétrie apparaissent dans l’image sous forme "
-"de lignes ponctuées vertes et vous pouvez dès lors commencer à peindre avec "
-"la brosse choisie."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
-msgid "none"
-msgstr "Aucun"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des images"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
-msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
 msgstr ""
-"C’est l’option par défaut. Elle signifie que le mode Peinture en symétrie "
-"n’est pas activé."
+"En mode multi-fenêtre, en haut de la boîte de dialogue apparaît une liste "
+"déroulante des images ouvertes si l’option <quote>Afficher la sélection "
+"d’images</quote> est cochée dans le Menu d’onglet."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Miroir"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr ""
+"Au centre se trouve l’aire de présentation des images ouvertes, selon une "
+"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L’image active est "
+"surlignée en mode liste et entourée en mode grille. Un double clic sur un "
+"nom d’image fait passer cette image au premier-plan sur votre écran. Un "
+"simple clic la sélectionne pour l’action des boutons."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
-msgid "The Symmetry mirror dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Symétrie en miroir</quote>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperçus"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
-"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
-"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
-"symmetries."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"C'set une symétrie donnant un effet en miroir. Vous avez le choix entre "
-"<guilabel>Symétrie horizontale</guilabel>, <guilabel>Symétrie verticale</"
-"guilabel> et <guilabel>Symétrie centrale</guilabel>. Il est également "
-"possible de choisir plusieurs symétries en même temps."
+"Dans le menu d’onglet de la fenêtre Images, vous pouvez choisir entre "
+"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"images sont disposées dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupé par une miniature de l’image, avec son nom et ses dimensions "
+"en pixels."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
-"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"La position par défaut des axes de symétrie est le milieu de la fenêtre "
-"d’image. Vous pouvez placer les axes où vous voulez en utilisant "
-"<guilabel>Position de l’axe horizontal</guilabel> et <guilabel>Position de "
-"l’axe vertical</guilabel>."
+"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperçus dans le menu d’onglet."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
-"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
-"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
-"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
-"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
-"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
-"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
-"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : quand vous "
-"effectuez la transformation du dessin, la brosse elle-même est également "
-"transformée. Par exemple, dans une transformation en miroir, non seulement "
-"le dessin d’un côté est reproduit de l’autre côté, mais la brosse elle-même "
-"l’est aussi. Si pour une raison ou une autre, vous souhaitez que les ligne "
-"tracées (ou une autre transformation) soient reproduites mais pas le contour "
-"de la brosse, cochez cette option. Toutefois, cela n’est visible qu’avec les "
-"brosses asymétriques, et la majorité des brosses par défaut sont symétriques."
+"Les trois boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur l’image "
+"sélectionnée. Ces boutons sont présents si l’option <quote>Afficher la barre "
+"des boutons</quote> est cochée dans le Menu d’onglet. Vous trouverez les "
+"mêmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
-msgid "Tiling"
-msgstr "Mosaïque"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
-"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
-"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"<quote>Mosaïque</quote> est une symétrie translationnelle, qui peur être "
-"finie 'avec un maximum de coups de brosse) ou infinie. Dans ce dernier cas, "
-"c’est l’outil par fait pour créer des motifs sans raccords en peignant."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
-msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
-msgstr "Le dialogue Symétrie en mosaïque"
+"L’image sélectionnée apparaît au premier plan de votre écran. Si une autre "
+"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontée, mais reste "
+"derrière l’original. La même option dans le menu local obtenu par clic droit "
+"s’appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
-msgid "This mode covers the image with strokes."
-msgstr "Ce mode couvre l’image de coups de brosse."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Créer un nouvel affichage pour cette image"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
-msgid "No axes here. The options are:"
-msgstr "Aucun axe ici. Les options sont :"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l’image"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
-"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Intervalle X</guilabel>, <guilabel>Intervalle Y</guilabel> : ce "
-"sont les intervalles sur les axes X et Y, en pixels, entre les centres des "
-"coups de brosse."
+"Cette commande ne marche que sur une image chargée sans fenêtre. Bien que "
+"les images puissent être ouvertes avec la commande Nouvelle fenêtre, si "
+"l’image a déjà été chargée sans fenêtre par une commande de procédure "
+"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
+"load</function>, etc.), elle ne peut pas être annulée même si ses fenêtres "
+"sont finalement fermées. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
-"pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Décalage</guilabel> : c’est le décalage entre les lignes sur l’axe "
-"des X, en pixels."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
-"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
-"which means no limit, according to the image size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Maximum de coups de brosse sur X</guilabel>, <guilabel>Maximum de "
-"coups de brosses sur Y</guilabel> : c’est le nombre maximal de coups de "
-"brosse sur les axes X et Y. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie "
-"aucune limite en fonction de la taille de l’image."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
-msgid "Mandala"
-msgstr "Mandala"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
-msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
-msgstr "Le dialogue Symétrie Mandala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "La fenêtre du Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
-msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
-msgstr ""
-"Les coups de brosses sont placés autour du centre des axes de coordonnées."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
-msgid "The options are:"
-msgstr "Les options sont :"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Couper nommé"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copier nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Coller nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Couper nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copier nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Coller nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "La fenêtre de dialogue du Presse-papiers nommé (en mode liste)"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
-"to position the center of coordinates."
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
 msgstr ""
-"<guilabel>Abscisse su centre</guilabel>, <guilabel>Ordonnée du centre</"
-"guilabel> pour positionner le centre des coordonnées."
+"Le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d’images "
+"créées quand vous coupez ou copiez une partie d’un élément graphique (un "
+"calque, un masque de calque, une sélection… etc). Vous enregistrez un "
+"document dans ce Presse-papiers nommé de deux façons : "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommé)</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
+"fenêtre s’ouvre vous demandant d’entrer un nom pour ce tampon. Il n’y a pas "
+"vraiment de limite à la quantité de tampons mémorisables sauf que chaque "
+"tampon consomme de la mémoire. Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
+"pour désigner chacun des documents contenus dans cette fenêtre. Le terme "
+"anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
-msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nombre de points</guilabel> : c’est le nombre de coups de brosse."
+"La fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
+"permet d’agir dessus. En haut de la fenêtre se trouve le presse-papier "
+"global, utilisé par Ctrl-V, différent du presse-papier nommé; il n’est là "
+"que pour mémoire et vous ne pouvez rien en faire."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
-msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+msgid ""
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
 msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : voir plus "
-"haut."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
-msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
-msgstr "La brosse Poivron est sélectionnées. Le crayon est utilisé."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
-msgid "Example for Mirror"
-msgstr "Exemple pour Miroir"
+"Les tampons ne sont pas sauvegardés d’une session à l’autre. Le seul moyen "
+"de les enregistrer est de les coller dans une image."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
-msgid "Vertical Symmetry"
-msgstr "Symétrie verticale"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+msgid ""
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre du Presse-papiers est une fenêtre ancrable, voyez la section "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> "
+"sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
-msgid "A single click"
-msgstr "Un seul clic"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Presse-"
+"papiers</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
-msgid "A stroke"
-msgstr "Un coup de brosse"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
-msgid "Example for Tiling"
-msgstr "Exemple pour Mosaïque"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre du Presse-papiers à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
-msgid "A single click. Shift = 20."
-msgstr "Un seul clic. Décalage = 20."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
-msgid "Example for Mandala"
-msgstr "Exemple pour Mandala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr "\"\""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
+msgstr ""
+"Cliquer sur un tampon dans le dialogue le rend actif, c’est à dire celui qui "
+"sera utilisé par la commande Coller du menu du Presse-papiers ou par les "
+"boutons en bas du dialogue. Double-cliquer sur un tampon le collera "
+"directement dans l’image active, en tant que sélection flottante. C’est un "
+"raccourci de la commande <quote>Coller le tampon</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "\"\""
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
+msgstr ""
+"En bas du dialogue il y a quatre boutons. Les opérations qu’ils réalisent "
+"sont également accessibles depuis le menu contextuel obtenu par clic droit "
+"sur le bandeau du tampon actif."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Mots-clés"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "La fenêtre du Presse-papiers (en mode grille)"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
-"autres dialogues ancrables, vous pouvez définir des mots-clés et, dès lors, "
-"réorganiser les éléments selon les mots-clés choisis."
+"Dans le menu d’onglet de la fenêtre Presse-papiers, vous pouvez choisir "
+"entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"tampons sont disposés dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupé par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
+"dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d’un mot-clé "
-"précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
-"champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
-"seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
-"plusieurs mots-clés, séparés par une virgule."
+"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperçus dans le menu d’onglet."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez plusieurs boutons :"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Coller le tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
 msgstr ""
-"Le champ<quote>Saisir mot-clé</quote> : là, les mots-clés appartenant à la "
-"brosse, au dégradé, au motif, ou à la palette en cours, sont affichés. Vous "
-"pouvez ajouter un autre mot-clé à l’élément actif en sélectionnant un des "
-"mots-clés de la liste déroulante associée au champ. Vous pouvez aussi créer "
-"votre propre mot-clé pour cet élément en saisissant son nom dans le champ. "
-"Le nouveau mot-clé apparaît alors dans la liste déroulante des mots-clés."
+"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans l’image active "
+"comme une sélection flottante. La seule différence avec la commande <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu’elle utilise le "
+"tampon sélectionné dans le Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-"
+"papiers général de GIMP."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Vous disposez de deux champs de saisie :  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Coller le tampon dans"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
-"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
+"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
+"global clipboard buffer."
 msgstr ""
-"Depuis GIMP-2.10.4, le dialogue des Polices a aussi des champs d’étiquette "
-"Filtre et Entrée. Mais GIMP ne crée pas encore automatiquement des "
-"étiquettes à partir des métadonnées des polices."
+"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans la sélection de "
+"l’image active, en tant que sélection flottante. La seule différence avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans la sélection</"
+"link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné dans le Presse-"
+"papiers nommé au lieu du contenu du presse-papiers général de GIMP."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
+"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
+"clipboard buffer."
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, nous avons défini un mot-clé <quote>green</quote> pour les "
-"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
-"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
-"ce mot-clé sont affichées."
+"Cette commande crée une nouvelle image possédant un calque unique avec le "
+"contenu du tampon sélectionné. La seule différence de cette commande avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Coller en tant que "
+"nouvelle image</link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné du "
+"Presse-papier-nommé au lieu du contenu du presse-papiers de GIMP."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Supprimer le tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
 msgstr ""
-"Pour donner le même mot-clé à plusieurs brosses en même temps, afficher les "
-"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
-"que vous voulez sélectionner."
+"Cette commande supprime le tampon sélectionné, sans aucune demande de "
+"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Le menu local"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Ces commandes sont décrites ci-dessus avec les Boutons."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un mot-clé : sélectionnez une brosse, puis sélectionnez un "
-"mot-clé dans le champ <quote>Saisir mot-clé</quote> et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clé a été supprimé dans toutes les "
-"brosses, il disparaît de la liste."
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "La fenêtre des Modèles"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "La fenêtre des chemins"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "La fenêtre des modèles."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu’est un "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"Il s’agit de modèles pour un format d’image à créer. GIMP vous offre un "
-"certain nombre de modèles, et vous pouvez créer vos propres modèles. Quand "
-"vous créez une Nouvelle image, vous pouvez accéder à la liste des modèles "
-"existants, mais vous ne pouvez pas les gérer. La fenêtre de dialogue "
-"<quote>Modèles</quote> vous donne la possibilité de gérer ces différents "
-"modèles."
+"La fenêtre des chemins sert à gérer les chemins : création, suppression, "
+"enregistrement, conversion en sélection…etc. Le terme anglais pour Chemin "
+"est <quote>Path</quote>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"La fenêtre des Chemins est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Modèles</"
-"guimenuitem></menuchoice> :"
+"à partir du menu d’une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des modèles"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
-"Vous sélectionnez un modèle par un clic simple sur une des icônes de modèle. "
-"Le clic droit fait apparaître un menu local offrant les mêmes fonctions que "
-"les boutons."
+"Un chemin n’appartient qu’à une seule image : les chemins sont des "
+"composants de l’image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
+"affiche la liste des chemins appartenant à l’image active : le fait "
+"d’activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
+"chemins est inclus au sein d’un groupe de fenêtres ancrées <quote>Calques, "
+"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l’image active dans "
+"le menu d’image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d’image au "
+"groupe de fenêtres en choisissant l’option <quote>Afficher le menu d’image</"
+"quote> dans le menu d’onglets."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
 msgstr ""
-"Dans le menu d’onglet du dialogue <quote>Modèles</quote>, vous pouvez "
-"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
-"modèles sont affichés dans une grille d’icônes identiques (à moins que vous "
-"leur ayez attribué une icône particulière comme nous le verrons). Seul le "
-"nom du modèle sélectionné est affiché. En mode Liste, les modèles sont "
-"alignés verticalement ; les icônes sont également identiques : tous les noms "
-"sont affichés."
+"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
+"donne une liste de tous les chemins existant dans l’image avec quatre "
+"caractéristiques pour chacun :"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilité du chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
-"Dans ce menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
-"vous permet de changer la taille des icônes."
+"Une icône <quote>œil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
+"blanc s’il ne l’est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
+"chemin figure sur l’image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
+"effectivement dans les pixels de l’image elle-même, à moins qu’elle n’ait "
+"été <quote>tracée</quote> (Tracer le chemin) ou traitée d’une autre façon. "
+"On fait apparaître l’œil en cliquant sur l’espace symbole de l’œil (bascule)."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Enchaîner les chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
-"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+"Un symbole <quote>chaîne</quote> peut figurer à droite de l’espace symbole "
+"de l’œil si le chemin est verrouillé pour les transformations. "
+"<quote>Verrouillé pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
+"fait partie d’un groupe d’éléments (calques, canaux…etc) qui seront "
+"solidairement affectés de la même façon par une transformation (un "
+"changement d’échelle, une rotation…etc) appliquée à l’un d’entre eux. "
+"L’espace-symbole-de-chaîne est une bascule : le clic y fait apparaître/"
+"disparaître le symbole de chaîne."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Aperçu du chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur les modèles de "
-"différentes façons :"
+"C’est une petite icône affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
+"glisser cette icône sur une image, ce qui créera une copie du chemin dans "
+"cette image."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom du chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">Créer une nouvelle image</link> selon le modèle "
-"sélectionné."
+"Un nom de chemin doit être unique dans l’image. Un double clic sur un nom de "
+"chemin permettra d’éditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe déjà, il "
+"sera distingué par une extension de type <quote>#1</quote>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
+msgstr ""
+"Si liste n’est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surligné, "
+"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
+"s’appliqueront les transformations que vous effectuerez à l’aide du menu du "
+"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
+"chemin."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Un clic droit sur une entrée de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
+"accéder par le menu onglets du dialogue."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
+msgstr ""
+"Les boutons en bas de la fenêtre correspondent tous à une entrée du menu des "
+"chemins obtenu par clic droit sur une entrée de la liste des chemins, mais "
+"certains disposent d’options supplémentaires obtenus en pressant en même "
+"temps une touche de contrôle."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Créer un nouveau modèle"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Nouveau chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
-"\"edit-template-dialog\">Nouveau modèle</link> ; identique au dialogue "
-"Éditer le modèle, que nous verrons plus bas."
+"Crée un nouveau chemin : voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
+"chemin</link>. En maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
+"du clic on ouvre une fenêtre de dialogue permettant d’assigner un nom à ce "
+"chemin (encore vide)."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Monter le chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du Modèle "
-"que nous allons voir maintenant."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifier le modèle sélectionné"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Descendre le chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Modification du Modèle</link>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliquer le chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Sans commentaire"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Chemin vers Sélection"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Les modèles sont stockés dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
-"dans votre répertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
-"restaurer certains modèles effacés, vous pouvez copier ou ajouter les "
-"entrées de modèles dans votre fichier depuis le fichier maître "
-"<filename>templaterc</filename> dans le répertoire <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier système de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Convertit le chemin en sélection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Chemin vers sélection </link>. Vous disposez de touches de "
+"contrôle pour modifier la façon dont la nouvelle sélection interagit avec la "
+"sélection existante."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "L’Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Préréglages"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L’Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Remplacer la sélection existante"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le préréglage</guibutton> dans la "
-"barre de boutons du dialogue Préréglages d’outils."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un double clic sur une icône de préréglage dans le dialogue Préréglages "
-"d’outils."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Ajouter à la sélection"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
-msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr ""
-"un clic droit sur un préréglage dans le dialogue Préréglages d’outils pour "
-"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
-"préréglage de l’outil</guilabel>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "On accède à ce dialogue par : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Soustraire de la sélection"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Utilisation de l’Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersecter avec la sélection."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Sélection vers chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez modifier que les préréglages que vous avez créés ; toutes les "
-"options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactives."
+"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée, on ouvre le dialogue "
+"<guilabel>Options Avancées </guilabel>, qui n’est probablement utile qu’aux "
+"développeurs."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du préréglage</emphasis> dans la "
-"boîte de texte,"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Peint le long du chemin"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer l’icône du préréglage</emphasis> en cliquant "
-"sur l’icône de préréglage. Ceci ouvre une fenêtre où vous pouvez choisir une "
-"nouvelle icône."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sélectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
-"en cliquant sur les cases à cocher."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Supprimer le chemin"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvez : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des chemins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue Préréglages d’outil"
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
+msgstr ""
+"Le menu des chemins peut être appelé par un clic droit sur un bandeau de "
+"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
+"menu onglets. Il donne accès à la plupart des opérations concernant les "
+"chemins."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue des préréglages"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Outil Chemins"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d’outil n’étaient pas "
-"faciles à utiliser. Vous deviez d’abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
-"sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
-"du Dialogue des outils… si vous n’aviez pas désactivé cette barre de boutons "
-"pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, vous disposez d’un dialogue Préréglages d’outil, où il vous "
-"suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l’outil correspondant avec "
-"ses options enregistrées."
+"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre façon d’activer <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">L’outil Chemins</link>, utilisé pour créer et "
+"manipuler les chemins. Il peut aussi être activé à partir de la Boîte à "
+"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
+"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Le dialogue Préréglages d’outil"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>préréglages d’outil</quote> est une fenêtre ancrable ; "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
+"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
+"dialogue qui vous permet de changer le nom d’un chemin. Vous pouvez aussi le "
+"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
-"d’outil</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crée un nouveau chemin, l’ajoute à la "
+"liste des chemins et le rend actif pour l’image. Ouvre un dialogue pour le "
+"nommer. Le nouveau chemin est créé sans point d’ancrage : vous devrez "
+"utiliser l’outil Chemins pour lui en donner et l’utiliser."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"ou, à partir du menu d’onglet des Options de l’outil : "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>Préréglages "
-"d’outil</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez y accéder : <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Préréglages d’outil"
+"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d’un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n’a aucune "
+"importance, ce n’est qu’une facilité."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Ce dialogue est fourni avec une liste de préréglages prédéfinis. Chacun "
-"d’eux a une icône représentant l’outil auquel les préréglages seront "
-"appliqués ainsi qu’un nom."
+"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d’un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n’a aucune "
+"importance, ce n’est qu’une facilité."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
-"Des mots-clés peuvent être appliqués au préréglages et vous pouvez organiser "
-"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/> pour plus d’informations sur les mots-clés."
+"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crée une copie du chemin actif, "
+"l’ajoute à la liste, et le rend actif pour l’image. La copie ne sera visible "
+"que si le chemin d’origine était visible."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"Un double clic sur une icône de préréglage ouvre l’Éditeur de préréglage "
-"d’outil."
+"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
+"chemin tous les chemins possédant l’<quote>œil</quote> dans le dialogue des "
+"chemins. C’est pratique si vous voulez les Tracer de la même façon."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom du préréglage vous permet de modifier ce nom."
+"Chemin vers sélection ; Ajouter à la sélection ; Soustraire de la "
+"sélection ; intersecter avec la sélection"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier ce préréglage d’outil</guilabel> : le fait de cliquer sur "
-"ce bouton ouvre l’Éditeur de préréglage d’outil pour le préréglage "
-"sélectionné. En fait, vous pouvez modifier les préréglages que vous avez "
-"créés ; les options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactifs. "
-"Mais vous pouvez créer un nouveau préréglage à partir d’un préréglage "
-"prédéfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L’Éditeur de préréglage "
-"d’outil est décrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sélection, et la "
+"combinent avec la sélection existante de la manière spécifiée. "
+"(<quote>Chemin vers sélection</quote>, lui, rejette la sélection existante "
+"et la remplace par celle formée à partir du chemin). Si nécessaire, les "
+"composants ouverts du chemin seront fermés en reliant le point d’ancrage "
+"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillés mobiles marquant la "
+"sélection résultante suivront de près le chemin, mais ne vous attendez pas à "
+"ce que la correspondance soit parfaite."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "On peut accéder à cette fonction de différentes façons :"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Créer un nouveau préréglage d’outil</guilabel> : avant de cliquer "
-"sur ce bouton, vous pouvez soit sélectionner un préréglage existant, soit "
-"sélectionner un outil dans la Boîte à outils, par exemple l’outil Correcteur "
-"qui n’est pas dans la liste des préréglages. Un nouveau préréglage est créé "
-"en haut du de la boîte de dialogue et l’Éditeur de préréglage d’outil est "
-"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"À partir de la barre de menus de l’image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer le préréglage d’outil</guilabel> : ce bouton n’est actif "
-"que pour les préréglages que vous avez créés."
+"À partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>Sélection vers "
+"chemin</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Actualiser les préréglages d’outils</guilabel> : si vous avez "
-"ajouté un préréglage d’outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
-"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l’inclure dans la liste des "
-"préréglages."
+"Depuis le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas de la Fenêtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les préréglages d’outils sont enregistrés "
-"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos préréglages d’outils 2.6, "
-"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
-"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
-"GIMP."
+"<guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir "
+"d’une sélection de l’image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
+"pointillés mobiles délimitant la sélection mais la correspondance n’est pas "
+"parfaite."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+msgid ""
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"Quatre boutons sont présents en bas de la boîte de dialogue : <placeholder-1/"
-">"
+"La conversion d’un masque de sélection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
+"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexes : vous pouvez modifier "
+"leur mode d’action en utilisant les <guilabel>Options avancées</guilabel>, "
+"accessibles en maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
+"cliquant sur le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
+"vingtaine d’options aux noms ésotériques, visiblement réservées aux "
+"développeurs et sortant du cadre de cette aide. Sélection vers chemin "
+"fonctionne très bien sans que vous vous en préoccupiez."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Le menu local du dialogue Préréglages d’outil"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le préréglage d’outil</guilabel> : cette commande est "
-"toujours inactive. Elle n’est pas nécessaire puisque, comme nous l’avons vu "
-"plus haut, un double est automatiquement créé quand vous créez un nouveau "
-"préréglage à partir d’un préréglage existant."
+"À partir de la barre de menu de l’image, par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier l’emplacement du préréglage d’outil</guilabel> : cette "
-"commande copie le chemin vers le fichier du préréglage d’outil dans le "
-"presse-papier."
+"À partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Le clic sur la boîte de dialogue Préréglages d’outil ouvre un menu "
-"contextuel où vous retrouvez les commandes déjà décrites avec les boutons : "
-"Modifier le préréglage d’outil, Nouveau préréglage d’outil, Actualiser les "
-"préréglages d’outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandes : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historique d’annulation"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historique d’annulation"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Historique d’annulation</quote>"
+"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boîte de dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez récemment "
-"effectuées sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
-"action. Vous pouvez ainsi revenir d’un coup plusieurs étapes en arrière, ce "
-"qui vous évite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Annulation</link>."
+"À partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
+"l’Outil Chemins."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Historique d’annulation</quote> est une fenêtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
+"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracé du chemin actif, dans "
+"le calque actif de l’image, avec une grande variété de styles de lignes et "
+"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
+"de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"À partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"d’annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copier le chemin"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Historique d’annulation</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d’annulation"
+"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
+"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
-"Il vous suffit de cliquer sur une étape de la liste d’historique pour y "
-"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les différentes étapes de "
-"votre travail sur l’image, sans perte d’information et sans consommation de "
-"ressource."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre se trouvent trois boutons :"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icône "
+"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l’image cible."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d’appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; "
-"l’image revient à l’étape précédente de l’historique."
+"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n’est pas visible. Vous devez "
+"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Coller le chemin"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d’appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> ; "
-"l’image passe à l’étape suivante de l’historique."
+"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir du "
+"contenu du presse-papier des chemins, l’ajoute à la liste des chemins dans "
+"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l’image. Si le presse-papier "
+"est vide, l’option est désactivée."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Effacer l’Historique d’annulation"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer un chemin"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime toutes les étapes de l’Historique des actions, sauf "
-"l’image actuelle. Confirmation vous sera demandée. Mais la seule raison que "
-"vous auriez de le faire serait un manque de mémoire vive."
+"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir d’un "
+"fichier SVG. Il fait apparaître un sélecteur de fichiers qui vous permet de "
+"naviguer jusqu’au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
+"relations avec les chemins de GIMP."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Dans un onglet, cette boîte de dialogue est représentée par "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporter le chemin"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link>."
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d’annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link>."
+"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d’enregistrer un chemin "
+"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l’ajouter à une image GIMP "
+"quelconque, ou bien l’importer dans un programme de graphisme vectoriel "
+"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
+"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
+"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
+"GIMP."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2015"
-
+"2015, 2019"
diff --git a/po/fr/filters/render.po b/po/fr/filters/render.po
index c6e16224a..697796133 100644
--- a/po/fr/filters/render.po
+++ b/po/fr/filters/render.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-16 07:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-04 18:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-29 15:29+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Bruit Simplex"
 #: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(primary)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:12(primary)
 #: src/filters/render/sinus.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(secondary)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:13(secondary)
 #: src/filters/render/sinus.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Grille"
 #: src/filters/render/gfig.xml:24(title)
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:20(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:21(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:21(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:20(title)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/gfig.xml:70(title)
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:127(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:67(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:64(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:55(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:61(title)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/flame.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Fractals</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flame…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Fractaliser</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flammes…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:84(title)
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ce filtre semble mieux marcher avec des sélections tarabiscotées."
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:44(para)
 msgid ""
 "If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
 "unavailable."
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid "The resulting image doesn't depend on the original image."
 msgstr "L’image résultante ne dépend pas de l’image originale."
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:51(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Activation du filtre"
 
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "Sierpinski."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:440(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:561(term)
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
@@ -2760,7 +2760,27 @@ msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:215(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp4.png'; "
+"md5=717c6bbeb10f90057fbfe14fa6992669"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp4.png'; "
+"md5=717c6bbeb10f90057fbfe14fa6992669"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp5.png'; "
+"md5=fd7d28a2a8c7ca6bd91175450858fd61"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp5.png'; "
+"md5=fd7d28a2a8c7ca6bd91175450858fd61"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:250(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/spyrogimp1.png'; "
 "md5=dc90becac0be45755ce00333eec5042a"
@@ -2768,7 +2788,17 @@ msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:303(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp7.png'; "
+"md5=c546751220776603c8d2c189bad066e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp7.png'; "
+"md5=c546751220776603c8d2c189bad066e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:358(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/spyrogimp2.png'; "
 "md5=a12aa446701477dc121596da1c8ba946"
@@ -2776,7 +2806,47 @@ msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:398(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp6.png'; "
+"md5=0b3fd51512859933b14d807310017f77"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp6.png'; "
+"md5=0b3fd51512859933b14d807310017f77"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp8.png'; "
+"md5=9caafe911d106a5a4f1c6359fb5ce158"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp8.png'; "
+"md5=9caafe911d106a5a4f1c6359fb5ce158"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:453(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp9.png'; "
+"md5=62e53d1d00cb0f6481a35e5f1fa104b7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp9.png'; "
+"md5=62e53d1d00cb0f6481a35e5f1fa104b7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:468(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp10.png'; "
+"md5=272cffb7577640b08d8d48dd19aee697"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp10.png'; "
+"md5=272cffb7577640b08d8d48dd19aee697"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:519(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/spyrogimp3.png'; "
 "md5=287e5eb31f5df78373d62aaaa3921c0f"
@@ -2983,11 +3053,22 @@ msgstr ""
 "déplaçant sur les axes x et y : elle n’utilise pas du tout la roue fixe et "
 "n’est donc pas affectée si on la change."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:176(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:174(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Curve Types"
+msgstr "Types de courbe <quote>Spyrogimp</quote>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:183(para)
+msgid ""
+"Curve types from left to right: Spyrograph, Epitrochoid, Sine and Lissajous."
+msgstr ""
+"Types de courbe, de gauche à droite : Spyrographe, Épitrochoïde, Sinus et "
+"Lissajous."
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:192(term)
 msgid "Tool"
 msgstr "Outil"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:178(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:194(para)
 msgid ""
 "The gimp tool with which to draw the pattern. The first tool is named "
 "<guimenuitem>Preview</guimenuitem> and its purpose is to draw quickly, "
@@ -3004,46 +3085,63 @@ msgstr ""
 "pinceau</guimenuitem>, <guimenuitem>Encre</guimenuitem> et  "
 "<guimenuitem>Brosse MyPaint</guimenuitem>."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:189(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:205(term)
 msgid "Long Gradient"
 msgstr "Dégradé allongé"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:191(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:207(para)
 msgid ""
 "When unchecked, the current tool settings will be used - this can either "
 "produce a gradient or not, depending on the tool settings. When checked, the "
 "plugin will produce a long gradient to match the length of the pattern, "
 "based on the current gradient, the \"Reverse\" setting, and the "
-"<guilabel>Repeat</guilabel> mode from the gradient tool settings. Setting "
-"the <guilabel>Repeat</guilabel> mode to <guimenuitem>Triangle Wave</"
-"guimenuitem> will produce a pattern that changes continuously, with no "
-"abrupt breaks. This is done by using the gradient followed by its reverse. "
-"Any other <guilabel>Repeat</guilabel> mode will simply use the gradient from "
-"start to finish."
+"<guilabel>Repeat</guilabel> mode from the <guilabel>gradient tool</guilabel> "
+"settings. Setting the <guilabel>Repeat</guilabel> mode to "
+"<guimenuitem>Triangle Wave</guimenuitem> will produce a pattern that changes "
+"continuously, with no abrupt breaks. This is done by using the gradient "
+"followed by its reverse. Any other <guilabel>Repeat</guilabel> mode will "
+"simply use the gradient from start to finish."
 msgstr ""
 "Quand cette option n’est pas cochée, les paramètres de l’outil courant sont "
 "utilisés : cela peut produire un dégradé ou pas, selon ces paramètres. Quand "
 "elle est cochée, le filtre crée un dégradé allongé pour correspondre à la "
 "longueur du motif, fondé sur le dégradé courant, le paramètre "
-"<quote>Inverser</quote> et le mode <guilabel>Répéter</guilable> de l’outil "
-"Dégradé réglé sur <guimenuitem>Vague triangulaire</guimenuitem>. Cela "
-"produit un motif qui change de façon continue, sans rupture abrupte, grâce à "
-"l’action Inverser : les autres modes <guilabel>Répéter</guilabel> utilisent "
-"simplement le dégradé du début à la fin."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:208(title)
+"<quote>Inverser</quote>. Le mode <guilabel>Répéter</guilable> de l’outil "
+"Dégradé réglé sur <guimenuitem>Vague triangulaire</guimenuitem>"
+"produit un motif qui change de façon continue, sans rupture abrupte. Cela est "
+"réalisé en utilisant le dégradé suivi par son inverse. Les autres modes <"
+"guilabel>Répéter</guilabel> utilisent simplement le dégradé du début à la fin."
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:219(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Long Gradient Examples"
+msgstr "Exemples de dégradé allongé <quote>Spyrogimp</quote>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:227(para)
+msgid ""
+"The left image, without Long Gradient, used the paintbrush tool with a "
+"gradient. The two right images were generated with the same gradient, but "
+"with <guilabel>Long Gradient</guilabel> checked. The right image used the "
+"<guimenuitem>Triangle Wave</guimenuitem><guilabel>Repeat</guilabel> mode."
+msgstr ""
+"L’image de gauche, sans l’option Dégradé allongé, a utilisé l’outil brosse "
+"avec un dégradé. Les deux images de droite ont été générées avec le même "
+"dégradé, mais avec l’option <guilabel>Dégradé allongé</guilabel> cochée. "
+"L’image tout à droite a utilisé le mode <guilabel>Répéter</guilabel> de <"
+"guimenuitem>Vague triangulaire</guimenuitem>."
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:243(title)
 msgid "Curve Pattern Tab"
 msgstr "Onglet Motif de courbe"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:210(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:245(title)
 msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Curve Pattern)"
 msgstr "Options du filtre <quote>Spyrogimp</quote> (Motif de courbe)"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:218(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:253(para)
 msgid "The inner <guilabel>Toy Kit</guilabel> tab is shown on the right."
 msgstr "La <guilabel>Boîte de jeu</guilabel>"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:224(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:259(para)
 msgid ""
 "Specify pattern using either the <guilabel>Gears</guilabel> or <guilabel>Toy "
 "Kit</guilabel> tabs. The pattern is specified only by the active tab. Toy "
@@ -3058,11 +3156,11 @@ msgstr ""
 "vous suivez les instructions des manuels des boites de jeu, vous obtiendrez "
 "les mêmes résultats."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:232(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:267(term)
 msgid "Fixed Gear Teeth"
 msgstr "Dents de la roue fixe"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:234(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:269(para)
 msgid ""
 "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
 "the number of teeth."
@@ -3070,11 +3168,11 @@ msgstr ""
 "Nombre de dents de la roue fixe. La taille de la roue fixe est fonction du "
 "nombre de dents."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:241(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:276(term)
 msgid "Moving Gear Teeth"
 msgstr "Dents de la roue mobile"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:243(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:278(para)
 msgid ""
 "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
 "to the number of teeth."
@@ -3082,11 +3180,11 @@ msgstr ""
 "Nombre de dents de la roue mobile. La taille de la roue mobile est fonction "
 "du nombre de dents."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:250(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:285(term)
 msgid "Hole percent"
 msgstr "Pourcentage du trou"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:252(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:287(para)
 msgid ""
 "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
 "hole is at the gear's edge."
@@ -3094,7 +3192,7 @@ msgstr ""
 "Distance du trou au centre de la roue mobile. 100% signifie que le trou est "
 "au bord de la roue."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:260(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:295(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Toy Kit</guilabel> tab also has <guilabel>Fixed Gear Teeth</"
 "guilabel> and <guilabel>Moving Gear Teeth</guilabel> options, however, these "
@@ -3106,11 +3204,11 @@ msgstr ""
 "mobile</guilabel> : néanmoins, leur menus sont limités aux taille de roue "
 "fournies dans les boîtes de jeu Spirograph."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:267(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:302(term)
 msgid "Hole Number"
 msgstr "Nombre de trous"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:269(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:304(para)
 msgid ""
 "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
 "center. The maximum hole number is different for each gear."
@@ -3118,16 +3216,38 @@ msgstr ""
 "Le trou n°1 est au bord de la roue. Le numéro de trou le plus fort est "
 "proche du centre. Le numéro de trou maximal est différent pour chaque roue."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:278(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:314(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote><guilabel>Toy Kit</guilabel> Examples"
+msgstr ""
+"Exemples de <guilabel>Boîte de jeu</guilabel> de <quote>Spyrogimp</quote>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:322(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Toy Kit</guilabel> helps recreate designs from the toy kit. "
+"The left image uses a 105 fixed gear, and a 30 (blue), 45 (green) and 60 "
+"(red) moving gears, where each moving gear was used several times with "
+"<guilabel>Hole Number</guilabel> varying from 3 to 7. The right image also "
+"uses the 105 fixed ring, with moving ring 24 (Hole Number 4), and moving "
+"ring 80 (Hole numbers 16, 18, 20)."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Boîte de jeu</guilabel> aide à recréer les dessins de la boîte "
+"de jeu commerciale. L’image de gauche utilise une roue fixe de 105, une roue "
+"mobile de 30 (bleu), une autre de 45 (vert) et une de 60 (rouge), et chaque "
+"roue mobile est utilisée plusieurs fois avec un <guilabel>Nombre de trous<"
+"/guilabel> variant de 3 à 7. Dans l’image de droite, l’anneau fixe de 105 est "
+"également utilisé, avec un anneau mobile de 24 (nombre de trou 4), et un "
+"anneau mobile de 80 (nombres de trous 16, 18, 20)."
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:333(para)
 msgid "Below the tabs there is an additional option."
 msgstr "Sous les onglets se trouve une autre option."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:283(term)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:379(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:338(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:500(term)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:285(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:340(para)
 msgid ""
 "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
 "gear in the fixed gear. Note that this also changes the pattern when drawing "
@@ -3137,20 +3257,29 @@ msgstr ""
 "roue fixe. Notez que cela change aussi le motif lors du tracé de courbes "
 "Lissajous."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:296(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:351(title)
 msgid "Fixed Gear Tab"
 msgstr "Onglet Roue fixe"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:298(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:353(title)
 msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Fixed Gear)"
 msgstr "Options du filtre <quote>Spirogimp</quote> (Roue fixe)"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:310(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:365(term)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:79(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Forme"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:321(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:367(para)
+msgid "The shape of the fixed gear to be used inside current selection."
+msgstr ""
+"Forme de la roue fixe à utiliser à l’intérieur de la sélection courante."
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:374(guimenuitem)
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:378(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Rack</guimenuitem> is a long round-edged shape provided in the "
 "toy kits."
@@ -3158,16 +3287,18 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Cercle</guimenuitem> est une longue forme à bords arrondis "
 "fournie dans les boîtes de jeu."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:326(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:383(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Frame</guimenuitem> hugs the boundaries of the rectangular "
-"selection, use hole=100 in Gear notation to touch boundary."
+"selection, use hole=100 in Gear notation to touch boundary. To generate a "
+"narrow frame width, use a small number of teeth for the moving gear."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Cadre</guimenuitem> englobe les limites de la sélection "
 "rectangulaire : utiliser trou = 100 dans les options de la roue pour toucher "
-"les limites."
+"les limites. Pour générer un cadre à bordure étroite, utilisez un nombre "
+"réduit de dents pour la roue mobile."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:332(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:390(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Selection</guimenuitem> will hug boundaries of current "
 "selection - try something non-rectangular."
@@ -3175,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Sélection</guimenuitem> englobe les limites de la sélection "
 "courante : essayez quelque chose de non-rectangulaire."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:338(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:396(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Polygon-Star</guimenuitem> morphs from an n-sided polygon "
 "(morph=0) to an n-sided star (morph=0.3) to a crazy flower (morph=1)."
@@ -3184,7 +3315,7 @@ msgstr ""
 "polygone à n côtés (morph=0) à une étoile à n côtés (morph=0,3) ressemblant "
 "à une étrange fleur (morph=1)."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:344(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:402(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Sine</guimenuitem> with morph=0, it is just like a circle, but "
 "becomes more wavy as morph increases."
@@ -3192,7 +3323,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Sinus</guimenuitem> avec morph=0 est un cercle, qui devient de "
 "plus en plus ondulé à mesure que morph augmente."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:350(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:408(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Bumps</guimenuitem> morphs from a polygon (morph=0) to a "
 "scalloped circle."
@@ -3200,19 +3331,53 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Bosses</guimenuitem> va d’un polygone (morph=0) à un cercle "
 "festonné."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:312(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:415(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Shape Examples"
+msgstr "Exemples pour l’option <quote>Forme</quote>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:423(para)
 msgid ""
-"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. "
-"<placeholder-1/>"
+"From left to right, <guimenuitem>Circle</guimenuitem>, <guimenuitem>Rack</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Frame</guimenuitem>, and <guimenuitem>Selection</"
+"guimenuitem> shapes of the fixed gear. The selection in the right image was "
+"generated by selecting a large letter \"T\" that was produced by the text "
+"tool."
 msgstr ""
-"Forme de la roue fixe à utiliser à l’intérieur de la sélection courante. "
-"<placeholder-1/>"
+"De gauche à droite, les formes <guimenuitem>Cercle</guimenuitem>, <"
+"guimenuitem>Raquette</guimenuitem>, <guimenuitem>Cadre</guimenuitem>, et <"
+"guimenuitem>Sélection</guimenuitem> de la roue fixe. La sélection de l’image "
+"de droite a été générée en sélectionnant une grande lettre <quote>T</quote> "
+"créée avec l’outil Texte."
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:433(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Polygon-Star Shape Examples"
+msgstr "Exemples pour la forme <quote>Étoile - Polygone</quote>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:441(para)
+msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0, 0.3, 0.6, 1"
+msgstr "De gauche à droite, <guilabel>Morphing</guilabel> = 0 : 0,3 ; 0,6 ; 1"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:448(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Sine Shape Examples"
+msgstr "Exemples pour la forme <quote>Sinus</quote>"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:359(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:456(para)
+msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0.1, 0.3, 0.5"
+msgstr "De gauche à droite, <guilabel>Morphing</guilabel> = 0,1 : 0,3 ; 0,5"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:463(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Bumps Shape Examples"
+msgstr "Exemples pour la forme <quote>Bosses</quote>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:471(para)
+msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0, 0.5, 1"
+msgstr "De gauche à droite, <guilabel>Morphing</guilabel> = 0 : 0,5 ; 1"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:480(term)
 msgid "Sides"
 msgstr "Côtés"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:361(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:482(para)
 msgid ""
 "Number of sides of the shape. This applies only to the <guimenuitem>Polygon-"
 "Star</guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
@@ -3223,11 +3388,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>, et <guimenuitem>Bosses</guimenuitem>. Sinon, cette option est "
 "désactivée."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:369(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:490(term)
 msgid "Morph"
 msgstr "Morphing"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:371(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:492(para)
 msgid ""
 "Morph fixed gear shape. This applies only to the <guimenuitem>Polygon-Star</"
 "guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
@@ -3238,32 +3403,32 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>, et <guimenuitem>Bosses</guimenuitem>. Sinon, cette option est "
 "désactivée."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:381(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:502(para)
 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees."
 msgstr "Rotation de la roue fixe, en degrés."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:390(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:511(title)
 msgid "Size Tab"
 msgstr "Onglet Taille"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:392(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:513(title)
 msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Size)"
 msgstr "Options du filtre <quote>Spirographe</quote> (Taille)"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:405(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:526(term)
 msgid "Margin (px)"
 msgstr "Marge (pixels)"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:407(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:528(para)
 msgid ""
 "Margin from the edge of selection. This controls the size of the pattern."
 msgstr "Marge depuis le bord de la sélection. Contrôle la taille du motif."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:413(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:534(term)
 msgid "Make width and height equal"
 msgstr "Rendre égales largeur et hauteur"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:415(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:536(para)
 msgid ""
 "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
 "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered. "
@@ -3275,15 +3440,15 @@ msgstr ""
 "hauteur égales, et il est centré. La différence cochée/non-cochée n’est "
 "notable que si largeur et hauteur sont différentes."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:427(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:548(title)
 msgid "Buttons Below the Tabs"
 msgstr "Boutons sous les onglets"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:430(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:551(term)
 msgid "Redraw"
 msgstr "Redessiner"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:432(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:553(para)
 msgid ""
 "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection "
 "(i.e., any settings outside of the plugin that effect the pattern), press "
@@ -3293,23 +3458,23 @@ msgstr ""
 "sélection, (c.-à-d tout paramètres en dehors du greffon affectant le motif), "
 "cliquez sur ce bouton pour voir à ressemble le motif."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:442(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:563(para)
 msgid "Resets the dialog to its default options."
 msgstr "Réinitialise le dialogue à ses valeurs par défaut."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:448(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:569(term)
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:450(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:571(para)
 msgid "Delete the temporary layer, and exit the plugin."
 msgstr "Supprime le calque temporaire et quitte le greffon."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:456(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:577(term)
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:458(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:579(para)
 msgid ""
 "Render pattern to image. If <guilabel>Keep Layer</guilabel> is unchecked, "
 "this might take some extra time to complete, as the pattern needs to be "
@@ -3319,11 +3484,11 @@ msgstr ""
 "le calque</guilabel> n’est pas cochée, cela peut prendre plus de temps, car "
 "le motif doit être retracé sur le calque actif."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:465(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:586(term)
 msgid "Keep Layer"
 msgstr "Conserver le calque"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:467(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:588(para)
 msgid ""
 "Determines what will happen to the temporary layer once <guibutton>OK</"
 "guibutton> is pressed. If checked, then once OK is pressed, the temporary "
@@ -3336,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 "cochée, le calque temporaire est supprimé et le motif est redessiné sur le "
 "calque actif."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:472(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:593(para)
 msgid ""
 "One reason to not keep the layer, is that by using specific paint "
 "application modes, redrawing the pattern on the active layer can interact "
@@ -3934,28 +4099,28 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
 "md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:9(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:17(primary)
 msgid "Difference Clouds"
 msgstr "Nuages par différence"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:23(title)
 msgid "Example of Difference Clouds"
 msgstr "Exemple de Nuages par différence."
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:30(para)
 msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
 #. Difference layer mode:  E:=|I-M|
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:36(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
 "partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"gimp-"
@@ -3969,19 +4134,11 @@ msgstr ""
 "\">Brouillage uni</link> et fixe le mode de calque sur <link linkend=\"layer-"
 "mode-difference\">Différence</link>, puis fusionne ce calque avec l’image. "
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para)
-msgid ""
-"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
-"plug-in which allows to control its effect."
-msgstr ""
-"Ce script commence par ouvrir le dialogue du greffon Brouillage uni qui "
-"permet de contrôler son action."
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:52(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds…</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
@@ -3989,13 +4146,9 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Nuages par différence…"
 "</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para)
-msgid ""
-"This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
-"linkend=\"gimp-filter-noise-solid\">Solid Noise</link> filter's dialog."
-msgstr ""
-"Ce script n’a pas d’autre fenêtre de dialogue que celle du greffon <link "
-"linkend=\"gimp-filter-noise-solid\">Brouillage uni</link>."
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:65(para)
+msgid "This script has no option."
+msgstr "Ce script n’a pas d’options."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5723,4 +5876,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2010, 2011, 2016"
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2010, 2011, 2016, 2019"
diff --git a/po/fr/glossary.po b/po/fr/glossary.po
index 691aef5fc..2814bc4fe 100644
--- a/po/fr/glossary.po
+++ b/po/fr/glossary.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-30 18:42+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-29 15:39+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1493(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1510(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1519(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1682(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
 "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1685(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1702(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
 "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1704(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1721(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
 "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1731(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1748(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
 "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1737(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1754(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
 "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1743(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
 "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2053(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2070(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -356,18 +356,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1807(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1889(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2269(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2293(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2437(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2454(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -425,7 +426,8 @@ msgstr ""
 "transparence d’une sélection. Voyez <xref linkend=\"glossary-masks\"/> pour "
 "plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel encoding"
 msgstr "Codage des canaux"
 
@@ -575,7 +577,8 @@ msgstr ""
 "sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
 "License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
@@ -665,14 +668,15 @@ msgstr ""
 "collageutilise le presse-papiers des images. S’il s’agit d’une boîte de "
 "saisie de texte, c’est le presse-papiers de texte qui est utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2042(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2410(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "CMJN"
 
@@ -861,7 +865,8 @@ msgstr ""
 "devrait puiser dans les trois autres cartouches alors qu’il lui suffit "
 "d’ajouter un peu de noir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Couleur, profondeur de"
 
@@ -887,7 +892,8 @@ msgstr ""
 "qui permet d’afficher 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
 "=&nbsp;16.777.216 couleurs (8 bits autorisent 256 couleurs)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Couleur: modèles"
 
@@ -919,8 +925,8 @@ msgstr ""
 "système de coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 "
 "ou 40 systèmes d’espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2036(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2056(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
@@ -932,17 +938,18 @@ msgstr "TSV"
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2544(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2547(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2579(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2490(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2493(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2528(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:579(primary)
 msgid "Display-referred"
 msgstr "D’affichage"
 
@@ -991,7 +998,8 @@ msgstr ""
 "by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
 "License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:611(primary)
 msgid "Display-referred white"
 msgstr "Blanc d’affichage"
 
@@ -1018,7 +1026,8 @@ msgstr ""
 "modifications, toutes les valeurs des canaux RVB sont inférieures ou égales "
 "au <quote>Blanc</quote>, (1,0 1,0 1,0)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:641(primary)
 msgid "Display-referred black"
 msgstr "Noir d’affichage"
 
@@ -1038,7 +1047,8 @@ msgstr ""
 "RVB sont supérieures ou égales au <quote>Noir</quote>, (0,0 0,0 0,0) et rien "
 "n’est moins éclatant que le <quote>Noir</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:667(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Tramage"
@@ -1073,12 +1083,11 @@ msgid ""
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
-"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> utilise le"
-" tramage. Vous pouvez aussi choisir le tramage quand vous créez une image"
-" indexée. Et si vous travaillez sur une image indexée, certains outils (comme"
-" l’outil de remplissage en motifs) peuvent utiliser le tramage si la bonne"
-" couleur n’existe pas dans la palette de "
-"couleurs."
+"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> utilise le "
+"tramage. Vous pouvez aussi choisir le tramage quand vous créez une image "
+"indexée. Et si vous travaillez sur une image indexée, certains outils (comme "
+"l’outil de remplissage en motifs) peuvent utiliser le tramage si la bonne "
+"couleur n’existe pas dans la palette de couleurs."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
@@ -1111,7 +1120,8 @@ msgstr ""
 "Voyez aussi l’entrée du glossaire <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg (Tramage de -)</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
@@ -1136,7 +1146,8 @@ msgstr ""
 "date du 12 juin 1998 et la version 2.2 d’avril 2002. La structure des "
 "étiquettes Exif s’inspire de celle des fichiers TIFF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Adoucir"
 
@@ -1222,9 +1233,8 @@ msgid ""
 "Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Les sélections flottantes sont décrites dans <xref"
-" linkend=\"gimp-selection-float\"/"
-">."
+"Les sélections flottantes sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-selection-"
+"float\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:808(para)
 msgid ""
@@ -1280,7 +1290,8 @@ msgstr ""
 "indexed\">Indexé</link>, vous avez le choix entre deux types de tramage de "
 "Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:853(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -1350,7 +1361,8 @@ msgstr ""
 "Niveaux</link>, où vous pouvez utiliser le curseur du milieu pour régler le "
 "gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:900(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
@@ -1377,7 +1389,8 @@ msgstr ""
 "peuvent être cause de perte de données. <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:925(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
@@ -1525,7 +1538,7 @@ msgid "Grayscale"
 msgstr "Niveaux de gris"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1529(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1546(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
@@ -1793,14 +1806,14 @@ msgstr ""
 "C’est la couleur elle-même, résultat de la combinaison des couleurs "
 "primaires. Toutes les nuances de couleurs (sauf les niveaux de gris) sont "
 "représentées dans un cercle chromatique, le jaune, le bleu, mais aussi le "
-"violet, l’orange… Elle va de 0° à 360°. (On emploie souvent "
-"<quote>couleur</quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois "
-"couleurs RVB étant les <quote>couleurs primaires</quote>)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2013(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2187(secondary)
+"violet, l’orange… Elle va de 0° à 360°. (On emploie souvent <quote>couleur</"
+"quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois couleurs RVB étant les "
+"<quote>couleurs primaires</quote>)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
@@ -1816,9 +1829,9 @@ msgstr ""
 "pure, moins saturée elle sera pastel, et, très peu saturée sera presque "
 "blanche. La Saturation varie du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2404(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2407(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2411(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
@@ -2033,10 +2046,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+msgid ""
+"IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which "
+"developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other "
+"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"IPTC est un acronyme pour International Press Telecommunications Council qui "
+"a développé le Information Interchange Model (IIM) pour les types de "
+"métadonnées de texte, d’image et autre média. Référez-vous à <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -2048,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "compression trop forte risque d’altérer sévèrement la qualité de l’image, "
 "car la compression JPEG n’est pas <quote>sans perte</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1406(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -2058,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "voulez économiser le poids de l’image. JPEG est un bon format pour les "
 "photographies et les images générées par ordinateur. Il ne convient guère :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1414(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1431(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -2068,17 +2098,17 @@ msgstr ""
 "de nombreux pixels voisins de même couleur, peu de couleurs et des bords "
 "nets,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1438(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr ""
 "aux images en noir et blanc (seulement le noir et le blanc, un bit par "
 "pixel) ou "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1427(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "aux images en demi-teinte (comme dans les journaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1447(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -2086,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "Les autres formats, GIF, PNG ou JBIG conviennent beaucoup mieux à ce type "
 "d’image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1434(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1451(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -2096,11 +2126,11 @@ msgstr ""
 "l’enregistrement se fait avec pertes. Enregistrer ensuite avec une meilleure "
 "qualité ne rendra pas l’information perdue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1445(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1448(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -2120,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "Luminance (correspondant aux valeurs de gris). Le a et le b représentent "
 "respectivement le rouge-vert et le bleu-jaune de la couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1460(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -2131,12 +2161,12 @@ msgstr ""
 "les périphériques. Lab est aussi le modèle de couleur interne de Postscript "
 "Niveau II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1471(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1474(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1494(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2149,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "plan. Les calques situés au-dessus du calque d’arrière-plan sont des "
 "composants du Premier-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2157,23 +2187,23 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez voir les calques dans la <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
 "\">Fenêtre des calques</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1489(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1506(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Exemple d’image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1513(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Représentation d’une image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1504(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "L’image finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Pointillés mobiles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1515(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -2183,12 +2213,12 @@ msgstr ""
 "déplacer sur les limites d’une sélection. Le terme anglais est "
 "<quote>Marching ants (Fourmis en marche)</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1549(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2202,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "non masqués resteront visible (les autres deviendront transparents) ou "
 "seront sélectionnés, selon le type de masque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1540(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1557(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ils sont de deux types:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1543(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1560(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2231,10 +2261,10 @@ msgstr ""
 "peinture pour ce travail. Vous pouvez aussi traiter le masque de calque et "
 "lui appliquer un filtre ou utiliser le copier-coller. Les utilisations du "
 "masque de calque sont nombreuses: effets de transition, effets de volume, "
-"inclusion d’éléments provenant d’une autre image… Voir <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Masque de calque</link> pour plus de détails."
+"inclusion d’éléments provenant d’une autre image… Voir <link linkend=\"gimp-"
+"layer-mask\">Masque de calque</link> pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1559(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2261,15 +2291,15 @@ msgstr ""
 "Voir <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> "
 "pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1584(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Effet de Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1587(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1607(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2286,7 +2316,7 @@ msgstr ""
 "une structure périodique (une chemise à carreaux par exemple) ou lors de "
 "l’impression en sérigraphie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1599(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -2296,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 "un peu l’image d’origine dans le scanneur ou de modifier légèrement l’angle "
 "de prise de vue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -2308,24 +2338,24 @@ msgstr ""
 "parasites</link> et <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link> (Non-"
 "Linear)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1617(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1626(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parasite"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2423(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2428(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2438(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2445(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1623(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2431(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2335,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "parasite est identifié par un nom, et peut être considéré comme une "
 "extension des autres informations sur un fichier XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1634(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2350,91 +2380,91 @@ msgstr ""
 "PNG. Autres exemples : la valeur du gamma lors de la création de l’image, "
 "les méta-données EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1647(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
 msgid "Pass-through"
 msgstr "Outrepasser"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1650(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1667(para)
 msgid ""
 "Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
 "image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
 "the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
 "original group with it, and the result would be the same."
 msgstr ""
-"Normalement, les calques à l’intérieur d’un groupe de calques sont isolés du"
-" reste de l’image, le groupe de calques étant essentiellement une sous-image"
-" séparée, résidant à l’intérieur d’une plus grande image : vous pouvez"
-" fusionner le groupe en un seul calque qui remplace le groupe d’origine, sans"
-" changer le résultat final."
+"Normalement, les calques à l’intérieur d’un groupe de calques sont isolés du "
+"reste de l’image, le groupe de calques étant essentiellement une sous-image "
+"séparée, résidant à l’intérieur d’une plus grande image : vous pouvez "
+"fusionner le groupe en un seul calque qui remplace le groupe d’origine, sans "
+"changer le résultat final."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1657(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1674(para)
 msgid ""
 "In following examples, the names of the relevant layers in the images "
 "specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
 "applicable, and the layer's opacity."
 msgstr ""
-"Dans les exemples suivants, les noms des calque concernés indiquent le mode"
-" de calque, avec le mode composite entre parenthèses là où il s’applique, et"
-" l’opacité du calque."
+"Dans les exemples suivants, les noms des calque concernés indiquent le mode "
+"de calque, avec le mode composite entre parenthèses là où il s’applique, et "
+"l’opacité du calque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1668(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(para)
 msgid ""
 "In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
 "layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
 "the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, le groupe utilise le mode Normal : notez que les calques"
-" vert et bleu n’affectent pas le calque rouge : la couleur du calque vert"
-" n’est pas ajoutée à la couleur du calque rouge, et le calque bleu efface"
-" seulement le calque vert."
+"Dans cet exemple, le groupe utilise le mode Normal : notez que les calques "
+"vert et bleu n’affectent pas le calque rouge : la couleur du calque vert "
+"n’est pas ajoutée à la couleur du calque rouge, et le calque bleu efface "
+"seulement le calque vert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1677(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
 msgid ""
 "Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
 "<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
 "according to their layer mode."
 msgstr ""
-"Les groupes de calques utilisant le mode Outrepasser sont différents : les"
-" calques à l’intérieur du groupe <quote>voient</quote> les calques situés"
-" sous le groupe et interagissent avec eux selon leur mode de calque."
+"Les groupes de calques utilisant le mode Outrepasser sont différents : les "
+"calques à l’intérieur du groupe <quote>voient</quote> les calques situés "
+"sous le groupe et interagissent avec eux selon leur mode de calque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1688(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1705(para)
 msgid ""
 "In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
 "layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
 "the blue layer erases both the green and the red layers."
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, le groupe utilise le mode Outrepasser : notez que la"
-" couleur du calque vert <emphasis>est</emphasis> ajoutée à la couleur du"
-" calque rouge, et que le calque bleu efface les calques vert et rouge."
+"Dans cet exemple, le groupe utilise le mode Outrepasser : notez que la "
+"couleur du calque vert <emphasis>est</emphasis> ajoutée à la couleur du "
+"calque rouge, et que le calque bleu efface les calques vert et rouge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1697(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1714(para)
 msgid ""
 "In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
 "involved at all."
 msgstr ""
-"Dans les cas simples, les groupes outrepasser se comportent comme s’il n’y"
-" avait aucun groupe impliqué."
+"Dans les cas simples, les groupes outrepasser se comportent comme s’il n’y "
+"avait aucun groupe impliqué."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1707(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
 msgid ""
 "The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
 "as in the preceding example."
 msgstr ""
-"Les calques vert et bleu ne sont pas à l’intérieur d’un groupe, et le"
-" résultat est le même que dans l’exemple précédent."
+"Les calques vert et bleu ne sont pas à l’intérieur d’un groupe, et le "
+"résultat est le même que dans l’exemple précédent."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
 msgid ""
 "In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
 "to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
 "them as a unit."
 msgstr ""
-"Dans ces cas, le groupe est avant tout un outil d’organisation : il vous"
-" permet de regrouper plusieurs calques, produisant un effet désiré et de les"
-" manipuler en bloc."
+"Dans ces cas, le groupe est avant tout un outil d’organisation : il vous "
+"permet de regrouper plusieurs calques, produisant un effet désiré et de les "
+"manipuler en bloc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1719(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1736(para)
 msgid ""
 "However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
 "group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
@@ -2443,18 +2473,18 @@ msgid ""
 "layers, while still letting the group layers interact with the background "
 "layers."
 msgstr ""
-"Néanmoins, en général, les groupes outrepasser ne sont pas équivalent à"
-" l’absence de groupe. Par exemple, quand l’opacité d’un groupe est inférieure"
-" à 100 %, les groupes outrepasser se comportent comme un seul calque,"
-" appliquant l’opacité globalement (comme dans un groupe normal) plutôt qu’à"
-" chaque calque individuellement, tout en laissant les groupes de calques"
-" interagir avec les calques d’arrière-plan."
+"Néanmoins, en général, les groupes outrepasser ne sont pas équivalent à "
+"l’absence de groupe. Par exemple, quand l’opacité d’un groupe est inférieure "
+"à 100 %, les groupes outrepasser se comportent comme un seul calque, "
+"appliquant l’opacité globalement (comme dans un groupe normal) plutôt qu’à "
+"chaque calque individuellement, tout en laissant les groupes de calques "
+"interagir avec les calques d’arrière-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1727(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1744(title)
 msgid "Three images"
 msgstr "Trois images"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1747(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
 msgid ""
 "Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
 "above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
@@ -2463,19 +2493,19 @@ msgid ""
 "you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
 "achieved using either normal groups, or individual layers."
 msgstr ""
-"Comparez ces trois images qui démontrent les mêmes compositions que"
-" ci-dessus, avec le groupe (ou les calques individuels dans le dernier"
-" exemple) possédant une opacité de 50%. Lors de l’utilisation  de groupes"
-" outrepasser pour regrouper plusieurs calques réalisant ainsi un effet"
-" collectif, l’opacité des groupes vous permet de contrôler la <quote>force<"
-"/quote> de l’effet, ce qui ne peut pas être réalisé en utilisant des groupes"
-" normaux ou des calques individuels."
+"Comparez ces trois images qui démontrent les mêmes compositions que ci-"
+"dessus, avec le groupe (ou les calques individuels dans le dernier exemple) "
+"possédant une opacité de 50%. Lors de l’utilisation  de groupes outrepasser "
+"pour regrouper plusieurs calques réalisant ainsi un effet collectif, "
+"l’opacité des groupes vous permet de contrôler la <quote>force</quote> de "
+"l’effet, ce qui ne peut pas être réalisé en utilisant des groupes normaux ou "
+"des calques individuels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1761(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2490,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 "imprimée et il n’est pas sauvegardé quand vous enregistrez l’image dans un "
 "fichier, sauf s’il s’agit du format XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1772(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2504,11 +2534,11 @@ msgstr ""
 "façon de créer et modifier les chemins. Vous pouvez agir sur les chemins "
 "grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogue des chemins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1786(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2520,13 +2550,13 @@ msgstr ""
 "développeurs peuvent y trouver d’utiles renseignements en utilisant le <link "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1801(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2540,12 +2570,12 @@ msgstr ""
 "beaucoup plus petits que leur équivalent PostScript. Comme avec PostScript, "
 "la gestion du format PDF se fait à travers Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1828(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2561,20 +2591,20 @@ msgstr ""
 "\">Canaux</link> Rouge, Vert et Bleu permettant de décrire la couleur du "
 "pixel, et éventuellement d’un canal Alpha pour la transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1845(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Greffon"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Définition"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2587,16 +2617,16 @@ msgstr ""
 "commandes spécifiques. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> pour "
 "plus d’information."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2616,12 +2646,12 @@ msgstr ""
 "(256 couleurs comme le format GIF) et les 256 niveaux de transparence (alors "
 "que le GIF ne connaît que deux niveaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1887(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1890(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1893(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1910(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2634,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "pas PostScript directement mais fait appel à un puissant logiciel libre "
 "appelé Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1917(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2651,17 +2681,17 @@ msgstr ""
 "qui seront ensuite éditées avec <acronym>GIMP</acronym> ou un autre "
 "programme graphique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1913(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1916(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1926(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1943(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2683,12 +2713,12 @@ msgstr ""
 "fait pas partie, et ce manque d’information rend quasi impossible le "
 "maintien d’une mise à jour pour les fichiers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1969(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2708,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 "quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l’apparition de "
 "faux contours sur les changements d’intensité de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2718,22 +2748,22 @@ msgid ""
 "command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
 "Une façon de réduire les effets néfastes de la quantisation est d’utiliser "
-"le <link linkend=\"glossary-dithering\">Tramage</link>. Les opérations de <"
-"acronym>GIMP</acronym> qui réalisent un tramage sont  l’outil <link"
-" linkend=\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> (si vous avez activé l’option de"
-" tramage), et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\""
-">Convertir en indexé</link>. Toutefois, ils ne marchent que sur les images"
-" RVB et pas sur les images indexées."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(phrase)
+"le <link linkend=\"glossary-dithering\">Tramage</link>. Les opérations de "
+"<acronym>GIMP</acronym> qui réalisent un tramage sont  l’outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> (si vous avez activé l’option de "
+"tramage), et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">Convertir en indexé</link>. Toutefois, ils ne marchent que sur les images "
+"RVB et pas sur les images indexées."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1981(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2001(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2745,11 +2775,11 @@ msgstr ""
 "l’image que l’imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
 "par l’ICC :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1992(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2759,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 "à l’échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu’elle "
 "tienne dans une autre tout en maintenant la position relative des couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2002(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2775,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "inchangées. Celles hors de la gamme sont converties vers une couleur de même "
 "luminosité, mais de saturation différente, à la limite de la gamme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2015(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2785,11 +2815,11 @@ msgstr ""
 "saturation de l’imprimante sans se préoccuper d’une parfaite adéquation des "
 "couleurs. L’aspect un criard des couleurs est ici recherché."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2023(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2025(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2800,12 +2830,12 @@ msgstr ""
 "pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d’être représentées "
 "de la même façon, d’où une dégradation des dégradés."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2043(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2048(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modèle de couleurs additif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2057(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2827,7 +2857,7 @@ msgstr ""
 "vous verrez les phosphores rouges, verts et bleus plus ou moins lumineux. On "
 "dit que ce modèle de couleurs est <emphasis>additif</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2085(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2838,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "la combinaison des trois canaux fournit 256×256×256 = 16.777.216 couleurs "
 "(<quote>Couleurs Vraies</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2072(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2859,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 "des millions d’années d’évolution, à reconnaître des couleurs dans ces "
 "variations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2871,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 "blanc. Des intensités égales dans les trois canaux donnent un niveau de "
 "gris. Il n’y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2105(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2888,11 +2918,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>couleurs complémentaires</emphasis> qui sont diamétralement "
 "opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2099(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2116(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle chromatique"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2900,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 "Le mélange d’une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
 "(couleur neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2113(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2130(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2921,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 "Vert."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2144(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2161(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2932,11 +2962,11 @@ msgstr ""
 "hexadécimal (Voir le <link linkend=\"glossary-html-notation\">Glossaire</"
 "link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2158(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2958,16 +2988,16 @@ msgstr ""
 "pixels correspondants dans les calques visibles. Sinon, ce sera celle du "
 "calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2171(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
 msgid ""
 "See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
 "destructive image editing."
 msgstr ""
-"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> pour l’utilisation de"
-" Échantillonner sur tous les calques dans le traitement d’image"
-" non-destructif."
+"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> pour l’utilisation de "
+"Échantillonner sur tous les calques dans le traitement d’image non-"
+"destructif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2977,12 +3007,12 @@ msgstr ""
 "pigment à de la peinture blanche. La saturation varie de 0 (blanc, "
 "complètement délavé, complètement dilué) à 100 (couleur pure)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2200(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
 msgid "Scene-referred"
 msgstr "En rapport avec la scène"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2206(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
 msgid ""
 "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
 "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
@@ -2992,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "rapport avec la scène</quote> signifie que les intensités des canaux RVB de "
 "l’image sont proportionnelles aux intensités de la scène photographiée."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
 msgid ""
 "\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
 "range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -3009,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "éclairage publique) vienne s’ajouter, pour qu’un matin brumeux se transforme "
 "en scène à haute gamme dynamique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2217(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
 msgid ""
 "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
 "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
@@ -3019,12 +3049,12 @@ msgstr ""
 "image  en rapport avec une scène (réelle ou imaginaire) doit être codée "
 "linéairement pour préserver la nature des données."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2225(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2228(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sur-échantillonnage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2231(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -3041,7 +3071,7 @@ msgstr ""
 "prélevés dans la zone d’un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
 "couleurs de ces pixels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2242(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -3053,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "pixels traité. Cela augmente beaucoup le temps nécessaire pour tracer "
 "l’image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -3068,13 +3098,13 @@ msgstr ""
 "Adaptatif. Si les pixels voisins sont peu différents, seuls quelques uns "
 "d’entre eux seront utilisés pour le calcul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2263(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2266(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2270(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -3087,17 +3117,17 @@ msgstr ""
 "provenance d’un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
 "détails <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2284(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2287(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2294(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2290(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2297(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -3109,12 +3139,12 @@ msgstr ""
 "des pixels et une compression RLE optionnelle. Il a été développé par la "
 "société Truevision (Truevision Advanced Raster Graphics Adapter)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2311(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2314(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -3136,11 +3166,11 @@ msgstr ""
 "C’est un format de haute qualité, parfait pour les images que vous voulez "
 "importer dans d’autres programmes tels FrameMaker ou CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2335(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Tuile (<quote>Tile</quote>)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -3153,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 "GIMP la divise en petites pièces. Une tuile est habituellement un carré de "
 "64x64 pixels, bien que les tuiles des bords puissent être plus petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -3169,7 +3199,7 @@ msgstr ""
 "sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles dans la RAM ou "
 "sur le disque si nécessaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2354(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2371(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -3177,12 +3207,12 @@ msgstr ""
 "Ne confondez pas ces tuiles avec celles du filtre <link linkend=\"plug-in-"
 "tile\">Raccorder</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2386(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -3193,15 +3223,15 @@ msgstr ""
 "Un URI (Uniform Resource Identifier) est une chaîne de caractères qui "
 "servent à identifier une resource abstraite ou physique. Les URI sont "
 "utilisés pour identifier des resources sur Internet (comme des pages Web, "
-"divers fichiers…). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
+"divers fichiers…). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2381(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2384(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2404(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -3215,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "primaire (habituellement http, ftp ou mailto) et la localisation de la "
 "ressource dans le réseau d’ordinateurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2395(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2412(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -3223,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 "Comme les URL représentent les plus fréquentes des URI, ces deux noms sont "
 "utilisés indifféremment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2414(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -3231,11 +3261,11 @@ msgstr ""
 "Ce terme est souvent utilisé pour désigner l’intensité lumineuse, la "
 "luminosité d’une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2434(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2451(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2458(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3249,7 +3279,7 @@ msgstr ""
 "dont <acronym>GIMP</acronym> a besoin pour créer une image. Rares sont les "
 "programmes autres que <acronym>GIMP</acronym> capables de le lire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3261,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 "données de l’image: les calques, les chemins, les sélections, les guides…"
 "etc. La seule chose qu’il NE conserve PAS est l’Historique d’Annulation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2456(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2473(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3282,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 "gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d’un "
 "facteur 10 ou plus."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2485(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3300,16 +3330,31 @@ msgstr ""
 "textes, et, dans <acronym>GIMP</acronym> 1.2, un calque texte provenant de "
 "2.0 apparaîtra comme une image ordinaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2497(para)
 msgid ""
 "Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
 msgstr ""
-"La documentation sur le format XCF peut être trouvée dans <ulink"
-" url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+"La documentation sur le format XCF peut être trouvée dans <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2515(para)
+msgid ""
+"XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format "
+"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
+msgstr ""
+"XMP est un acronym pour Extensible Metadata Platform. C’est un format de "
+"métadonnées fondé sur XML et utilisé dans le PDF et les photographies. "
+"Référez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> pour des "
+"explications détaillées."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2531(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3331,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "Rouge, Vert et Bleu. Un espace de couleur doit se référer à une valeur de "
 "couleur absolue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2509(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2544(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3353,7 +3398,7 @@ msgstr ""
 "différences de teintes. Un texte gris sur un fond noir sera mieux vu avec un "
 "tel modèle, mais un texte bleu sur un fond rouge sera difficile à voir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2525(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2560(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3377,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "déviations du rouge et du bleu doivent être mentionnées. Les valeurs Y ont "
 "une résolution deux fois plus grande que Cb et Cr."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2550(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3393,22 +3438,21 @@ msgid ""
 "model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model "
 "is actually used. This often causes confusion."
 msgstr ""
-"YUV est un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modèle de couleur</link> qui"
-" utilise deux composants pour représenter l’information de couleur: la"
-" luminance (force de la lumière émise par unité de surface) et la"
-" chrominance, ou Chroma (proportion de couleur) composée de deux paramètres,"
-" U et V. Le développement du modèle de couleur YUV renvoie aussi au"
-" développement de la télévision en couleur (PAL), où ont été trouvés des"
-" moyens de transmettre l’information de couleur en même temps que le signal"
-" noir et blanc, afin d’assurer la compatibilité avec les anciens téléviseurs"
-" en noir et blanc, sans avoir besoin d’augmenter la bande passant disponible."
-" Dans le modèle . À partir de ce modèle de couleur YUV, le modèle YCrCb a été"
-" développé"
-"actuellement très utilisé dans toutes sortes de compressions d’images"
-" numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment les termes"
-" YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2567(para)
+"YUV est un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modèle de couleur</link> "
+"qui utilise deux composants pour représenter l’information de couleur: la "
+"luminance (force de la lumière émise par unité de surface) et la "
+"chrominance, ou Chroma (proportion de couleur) composée de deux paramètres, "
+"U et V. Le développement du modèle de couleur YUV renvoie aussi au "
+"développement de la télévision en couleur (PAL), où ont été trouvés des "
+"moyens de transmettre l’information de couleur en même temps que le signal "
+"noir et blanc, afin d’assurer la compatibilité avec les anciens téléviseurs "
+"en noir et blanc, sans avoir besoin d’augmenter la bande passant disponible. "
+"Dans le modèle . À partir de ce modèle de couleur YUV, le modèle YCrCb a été "
+"développéactuellement très utilisé dans toutes sortes de compressions "
+"d’images numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment "
+"les termes YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2602(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3422,11 +3466,11 @@ msgstr ""
 "périphérique de sortie. Ces trois valeurs sont alors ajoutées, constituant "
 "le Y, utilisé dans les téléviseurs noir et blanc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2576(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2611(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+V+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2577(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2612(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3440,7 +3484,7 @@ msgstr ""
 "est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C’est "
 "pourquoi une correction de gamma est appliquée par certains systèmes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2619(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3450,15 +3494,15 @@ msgstr ""
 "de la luminance. Ils sont formés par la différence bleu moins luma ou rouge "
 "moins luma :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2589(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2624(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2590(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2625(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2591(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2626(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3466,19 +3510,19 @@ msgstr ""
 "Par la suite, les trois signaux R,V,B sont recalculés à partir des trois "
 "signaux Y, U et V:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2595(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2630(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2596(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2631(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2597(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2632(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2598(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2633(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
@@ -3493,5 +3537,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2015"
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2015, 2019"
 
diff --git a/po/fr/menus.po b/po/fr/menus.po
index d566931d3..fe0f5b6e3 100644
--- a/po/fr/menus.po
+++ b/po/fr/menus.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:24+0100\n"
 "Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -15,6 +15,231 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
+"md5=209ec0849bd43e35b6a5b89da06a7b98"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/menus/windows.xml:12(title)
+msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
+
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
+#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/colors.xml:22(secondary)
+#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: src/menus/windows.xml:16(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: src/menus/windows.xml:19(para)
+msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
+msgstr "Ce menu permet de gérer les fenêtres de <acronym>GIMP</acronym> :"
+
+#: src/menus/windows.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
+"window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
+"display may vary according presence or absence of images and docks:"
+msgstr ""
+"Le nom de ce menu <quote>Fenêtres</quote> n’est ps bien adapté au nouveau "
+"mode fenêtre-unique. Néanmoins, ses fonctions concernent aussi bien le mode "
+"multi-fenêtre que le mode fenêtre-unique. Sa présentation dépend de la "
+"présence ou de l’absence d’image et de groupe de fenêtres :"
+
+#: src/menus/windows.xml:30(title)
+msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
+msgstr "Contenu du menu <quote>Fenêtres</quote>"
+
+#: src/menus/windows.xml:36(para)
+msgid "Without open images"
+msgstr "Sans images ouvertes."
+
+#: src/menus/windows.xml:45(para)
+msgid "With open images"
+msgstr "Avec des images ouvertes"
+
+#: src/menus/windows.xml:52(para)
+msgid ""
+"<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
+"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
+"name. Please note that isolated windows are not concerned."
+msgstr ""
+"<command>Groupes de fenêtres récemment ouverts</command> : cette commande "
+"ouvre la liste des groupes de fenêtres que vous avez fermés récemment et que "
+"vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les fenêtres isolées ne "
+"sont pas prises en compte."
+
+#: src/menus/windows.xml:58(para)
+msgid ""
+"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d’informations sur les groupes de fenêtres, reportez-vous à <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres et onglets</link>."
+
+#: src/menus/windows.xml:65(para)
+msgid ""
+"<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
+"dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgstr ""
+"<command>Fenêtres ancrables</command> : cette commande ouvre la liste des "
+"fenêtres ancrables : reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/menus/windows.xml:72(para)
+msgid ""
+"<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
+"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
+msgstr ""
+"<command>Boîte à outils</command> : en cliquant sur cette commande ou en "
+"utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>, vous faites passer la Boîte à outils et, habituellement la boîte "
+"Options de l’outil, au premier-plan."
+
+#: src/menus/windows.xml:80(para)
+msgid ""
+"The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
+"keycombo> shortcut, makes the image active."
+msgstr ""
+"La liste des fenêtres d’images ouvertes : en cliquant sur un nom d’image, ou "
+"en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Numéro de "
+"l’image</keycap></keycombo>, vous rendez l’image active."
+
+#: src/menus/windows.xml:88(para)
+msgid ""
+"The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
+"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
+msgstr ""
+"La liste des groupes de fenêtres ouverts : dans cette liste, les groupes de "
+"fenêtres sont nommés par le nom du dialogue actif dans ce groupe de "
+"fenêtres. Le clic sur un nom de groupe fait passer ce groupe au premier plan."
+
+#: src/menus/windows.xml:96(para)
+msgid ""
+"<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
+"docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
+"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
+"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
+"option is checked!"
+msgstr ""
+"<command>Masquer les groupes de fenêtres</command> (<keycap>Tab</keycap>) : "
+"cette commande masque les groupes de fenêtres (habituellement regroupés en "
+"panneaux gauche et droit), en ne laissant que la fenêtre d’image à l’écran. "
+"L’état de la commande est conservé quand on quitte GIMP; dès lors, GIMP "
+"démarre sans groupe de fenêtres en mode multi-fenêtre, mais pas en mode "
+"fenêtre-unique, bien que l’option soit cochée !"
+
+#: src/menus/windows.xml:106(para)
+msgid ""
+"<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
+"window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"<command>Mode fenêtre unique</command> : quand il est activé, Gimp est en "
+"mode fenêtre-unique. Reportez-vous à <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Fenêtres ancrables</quote>"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
+msgid "List of dockable dialogs"
+msgstr "Liste des fenêtres ancrables"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
+msgstr "Liste des <quote>fenêtres ancrables</quote>"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
+msgid ""
+"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
+"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgstr ""
+"Cette commande fournit la liste des fenêtres que vous pouvez ouvrir et "
+"regrouper. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres "
+"et onglets</link> pour le regroupement des fenêtres."
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
+msgid ""
+"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+"\">Different dialogs description</link>."
+msgstr ""
+"Les différentes fenêtres sont décrites dans <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+"introduction\">Description des différentes fenêtres de dialogue</link>."
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Fenêtres ancrables</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/select.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Sélection</quote>"
+
+#: src/menus/select.xml:13(secondary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: src/menus/select.xml:17(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Sélection</quote>"
+
+#: src/menus/select.xml:19(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
+msgstr "Contenu du menu <guilabel>Sélection</guilabel>"
+
+#: src/menus/select.xml:26(para)
+msgid ""
+"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
+"the image menubar."
+msgstr ""
+"Cette section explique les commandes du menu <guimenu>Sélection</guimenu>."
+
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
 msgid ""
 "Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
@@ -27,61 +252,54 @@ msgstr ""
 "greffons (plug-ins). Vous trouverez leur description dans la documentation "
 "du greffon correspondant."
 
-#: src/menus/colors.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
+#: src/menus/image.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
 
-#: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/image.xml:15(primary)
+#: src/menus/image.xml:15(primary) src/menus/colors.xml:21(primary)
 #: src/menus/view.xml:13(primary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Fenêtres d’image"
 
-#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/edit.xml:17(primary)
-#: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
-#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/windows.xml:15(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Édition</quote> de la fenêtre d’image"
+#: src/menus/colors.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Affichage</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/menus/file.xml:16(title)
-msgid "The <quote>File</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Fichier</quote>"
+#: src/menus/tools.xml:24(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/file.xml:20(secondary)
-msgid "File menu"
-msgstr "Menu Fichier"
+#: src/menus/tools.xml:11(title)
+msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Outils</quote>"
 
-#: src/menus/file.xml:24(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/menus/tools.xml:15(secondary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: src/menus/file.xml:26(primary) src/menus/help.xml:16(primary)
-#: src/menus/help.xml:21(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/menus/tools.xml:19(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Outils</quote>"
 
-#: src/menus/file.xml:27(secondary)
-msgid "File"
-msgstr "Filtres"
+#: src/menus/tools.xml:21(title)
+msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
+msgstr "Le contenu du menu <quote>Outils</quote>"
 
-#: src/menus/file.xml:30(title)
-msgid "The File menu"
-msgstr "Le menu Fichier"
+#: src/menus/tools.xml:28(para)
+msgid ""
+"The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
+"<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> section."
+msgstr ""
+"Toutes les fonctions de cette page de menu sont décrites à la section <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox\">Boîte à outils</link>."
 
 #: src/menus/filters.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
@@ -105,6 +323,11 @@ msgstr "Le menu <quote>Aide</quote>"
 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
 msgstr "Introduction au menu <quote>Aide</quote>"
 
+#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file.xml:26(primary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
 #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
@@ -121,9 +344,13 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez dans ce menu diverses commandes qui vous fourniront de l’aide "
 "sur <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/image.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Édition</quote> de la fenêtre d’image"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -329,100 +556,51 @@ msgstr ""
 msgid "A dockable dialog."
 msgstr "Une fenêtre ancrable"
 
-#: src/menus/introduction.xml:168(para)
-msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Une fenêtre avec le bouton de menu d’onglet mis en évidence."
-
-#: src/menus/introduction.xml:176(para)
-msgid "The Tab menu."
-msgstr "Le menu d’onglet"
-
-#: src/menus/introduction.xml:180(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
-msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> pour en savoir plus sur les "
-"menus d’onglet."
-
-#: src/menus/layer.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Sélection</quote>"
-
-#: src/menus/select.xml:13(secondary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: src/menus/select.xml:17(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Sélection</quote>"
+#: src/menus/introduction.xml:168(para)
+msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Une fenêtre avec le bouton de menu d’onglet mis en évidence."
 
-#: src/menus/select.xml:19(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-msgstr "Contenu du menu <guilabel>Sélection</guilabel>"
+#: src/menus/introduction.xml:176(para)
+msgid "The Tab menu."
+msgstr "Le menu d’onglet"
 
-#: src/menus/select.xml:26(para)
+#: src/menus/introduction.xml:180(para)
 msgid ""
-"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
-"the image menubar."
+"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
 msgstr ""
-"Cette section explique les commandes du menu <guimenu>Sélection</guimenu>."
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> pour en savoir plus sur les "
+"menus d’onglet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/tools.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/tools.xml:11(title)
-msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Outils</quote>"
+#: src/menus/file.xml:33(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/tools.xml:15(secondary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: src/menus/file.xml:16(title)
+msgid "The <quote>File</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Fichier</quote>"
 
-#: src/menus/tools.xml:19(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Outils</quote>"
+#: src/menus/file.xml:20(secondary)
+msgid "File menu"
+msgstr "Menu Fichier"
 
-#: src/menus/tools.xml:21(title)
-msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
-msgstr "Le contenu du menu <quote>Outils</quote>"
+#: src/menus/file.xml:24(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/menus/tools.xml:28(para)
-msgid ""
-"The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
-"<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> section."
-msgstr ""
-"Toutes les fonctions de cette page de menu sont décrites à la section <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox\">Boîte à outils</link>."
+#: src/menus/file.xml:27(secondary)
+msgid "File"
+msgstr "Filtres"
 
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Affichage</quote>"
+#: src/menus/file.xml:30(title)
+msgid "The File menu"
+msgstr "Le menu Fichier"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
 msgstr "Le sous-menu <quote>Groupes de fenêtres récemment fermés</quote>"
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Fenêtres"
-
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
 msgid "Recently closed"
 msgstr "Récemment fermés"
@@ -437,11 +615,6 @@ msgstr ""
 "récemment et que vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les "
 "fenêtres isolées ne sont pas prises en compte."
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Appel de la commande"
-
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -452,185 +625,12 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Groupes de fenêtres "
 "récemment fermés</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Fenêtres ancrables</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
-msgid "List of dockable dialogs"
-msgstr "Liste des fenêtres ancrables"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-msgstr "Liste des <quote>fenêtres ancrables</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr ""
-"Cette commande fournit la liste des fenêtres que vous pouvez ouvrir et "
-"regrouper. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres "
-"et onglets</link> pour le regroupement des fenêtres."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
-msgid ""
-"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"Les différentes fenêtres sont décrites dans <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Description des différentes fenêtres de dialogue</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Fenêtres ancrables</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-"md5=209ec0849bd43e35b6a5b89da06a7b98"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/menus/windows.xml:12(title)
-msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
-
-#: src/menus/windows.xml:16(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
-
-#: src/menus/windows.xml:19(para)
-msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
-msgstr "Ce menu permet de gérer les fenêtres de <acronym>GIMP</acronym> :"
-
-#: src/menus/windows.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
-"window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
-"display may vary according presence or absence of images and docks:"
-msgstr ""
-"Le nom de ce menu <quote>Fenêtres</quote> n’est ps bien adapté au nouveau "
-"mode fenêtre-unique. Néanmoins, ses fonctions concernent aussi bien le mode "
-"multi-fenêtre que le mode fenêtre-unique. Sa présentation dépend de la "
-"présence ou de l’absence d’image et de groupe de fenêtres :"
-
-#: src/menus/windows.xml:30(title)
-msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr "Contenu du menu <quote>Fenêtres</quote>"
-
-#: src/menus/windows.xml:36(para)
-msgid "Without open images"
-msgstr "Sans images ouvertes."
-
-#: src/menus/windows.xml:45(para)
-msgid "With open images"
-msgstr "Avec des images ouvertes"
-
-#: src/menus/windows.xml:52(para)
-msgid ""
-"<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
-"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
-"name. Please note that isolated windows are not concerned."
-msgstr ""
-"<command>Groupes de fenêtres récemment ouverts</command> : cette commande "
-"ouvre la liste des groupes de fenêtres que vous avez fermés récemment et que "
-"vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les fenêtres isolées ne "
-"sont pas prises en compte."
-
-#: src/menus/windows.xml:58(para)
-msgid ""
-"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr ""
-"Pour plus d’informations sur les groupes de fenêtres, reportez-vous à <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres et onglets</link>."
-
-#: src/menus/windows.xml:65(para)
-msgid ""
-"<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
-"dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-msgstr ""
-"<command>Fenêtres ancrables</command> : cette commande ouvre la liste des "
-"fenêtres ancrables : reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/menus/windows.xml:72(para)
-msgid ""
-"<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
-"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
-msgstr ""
-"<command>Boîte à outils</command> : en cliquant sur cette commande ou en "
-"utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>, vous faites passer la Boîte à outils et, habituellement la boîte "
-"Options de l’outil, au premier-plan."
-
-#: src/menus/windows.xml:80(para)
-msgid ""
-"The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
-"keycombo> shortcut, makes the image active."
-msgstr ""
-"La liste des fenêtres d’images ouvertes : en cliquant sur un nom d’image, ou "
-"en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Numéro de "
-"l’image</keycap></keycombo>, vous rendez l’image active."
-
-#: src/menus/windows.xml:88(para)
-msgid ""
-"The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
-"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
-msgstr ""
-"La liste des groupes de fenêtres ouverts : dans cette liste, les groupes de "
-"fenêtres sont nommés par le nom du dialogue actif dans ce groupe de "
-"fenêtres. Le clic sur un nom de groupe fait passer ce groupe au premier plan."
-
-#: src/menus/windows.xml:96(para)
-msgid ""
-"<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
-"docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
-"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
-"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
-"option is checked!"
-msgstr ""
-"<command>Masquer les groupes de fenêtres</command> (<keycap>Tab</keycap>) : "
-"cette commande masque les groupes de fenêtres (habituellement regroupés en "
-"panneaux gauche et droit), en ne laissant que la fenêtre d’image à l’écran. "
-"L’état de la commande est conservé quand on quitte GIMP; dès lors, GIMP "
-"démarre sans groupe de fenêtres en mode multi-fenêtre, mais pas en mode "
-"fenêtre-unique, bien que l’option soit cochée !"
-
-#: src/menus/windows.xml:106(para)
-msgid ""
-"<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
-"window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"<command>Mode fenêtre unique</command> : quand il est activé, Gimp est en "
-"mode fenêtre-unique. Reportez-vous à <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#: src/menus/layer.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/windows.xml:0(None)
+#: src/menus/layer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2012"
-
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2012, 
+2019"
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index cfebb552e..d94781ae0 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -3,1889 +3,2498 @@
 # Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.10\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-29 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers…"
-msgstr "Aligner les calques visibles…"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:70(link)
+msgid "Convert to Color Profile"
+msgstr "Convertir en profil de couleurs"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-msgid "Align visible layers"
-msgstr "Aligner les calques visibles"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
-msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
-msgstr ""
-"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marqués d’un "
-"œil) de façon très précise. Ce n’est pas utile dans le travail habituel sur "
-"les images, mais ça l’est beaucoup plus lors de la création d’animations, "
-"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
-"une fenêtre de dialogue contenant de nombreux paramètres d’alignement."
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:10(emphasis)
+#: src/menus/image/color-management.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:19(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
 msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
+"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
+"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
+"profile."
 msgstr ""
-"Dans GIMP-1.2, la base d’alignement par défaut était le calque visible "
-"supérieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
-"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
-"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
-"guilabel> dans le dialogue."
+"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> "
+"permet de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement "
+"attribué en un autre profil ICC."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-msgid "Example image for layer alignment"
-msgstr "Images pour exemples"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
 msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
-"être des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
-"Le calque d’arrière-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l’option "
-"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochée. Notez que, à cause de "
-"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre différent "
-"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l’image et "
-"est le second dans la pile )."
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title) src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title) src/menus/image/scale.xml:50(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d’utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</"
+"guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
+"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
+"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
+"the screen."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image ou le "
-"menu contextuel de l’image par <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem> Aligner les calques visibles…</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Il n’y a pas de raccourci-clavier par défaut. Si l’image ne "
-"possède qu’un seul calque, vous obtenez un message de GIMP disant que plus "
-"d’un calque sont nécessaires à l’exécution de la commande."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
-msgstr "La fenêtre <quote>Il n’y a pas assez de calques</quote>"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
-msgstr "Style Horizontal/Vertical"
+"Dans une application de traitement d’image avec gestion des couleurs par "
+"profil ICC telle que GIMP, chaque image a un profil de couleurs ICC intégré "
+"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le "
+"cas de GIMP, il s’agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little "
+"CMS</ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l’envoi d’une image à "
+"l’écran."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
 msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
+"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
+"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
+"example:"
 msgstr ""
-"Cette option contrôle comment les calques visibles seront déplacés "
-"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
+"Il est parfois pratique, voire nécessaire, de convertir une le profil de "
+"couleurs ICC  intégré d’une image en un autre profil de couleurs ICC. Par "
+"exemple :"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
+"built-in sRGB color space."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apporté aux positions "
-"horizontales / verticales."
+"Peut-être voulez-vous convertir l’image d’un autre espace de couleurs en "
+"espace de couleurs sRVB intégré à GIMP."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
+"out to a printing establishment."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
-"verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
-"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
-"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
-"agrandissant le canevas. Si l’option <guilabel>Calque du bas comme base</"
-"guilabel> est cochée, l’alignement se fait sur le bord correspondant du "
-"calque du bas de la pile."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-msgid "Original image with the layer stack"
-msgstr "Image d’origine avec pile des calques"
+"Peut-être voulez-vous convertir l’image en un profil d’imprimante avant de "
+"l’envoyer chez un imprimeur."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
+"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
+"the editing task at hand."
 msgstr ""
-"Les calques se sont déplacés horizontalement pour venir aligner leur bord "
-"gauche sur le bord gauche du canevas."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+"Peut-être que l’espace de couleurs actuellement intégré n’est pas le bon "
+"pour le travail en cours."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
+"Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Les calques se sont déplacés horizontalement pour aligner leur bord gauche "
-"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
+"Un exemple avec captures d’écran montrant comment utiliser "
+"<guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
+"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
+"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
+"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
+"The screenshots below show the procedure:"
 msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
-"option place la base sélectionnée des calques visibles, régulièrement, "
-"horizontalement / verticalement sur l’image, dans l’ordre de haut en bas de "
-"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placé sur la position "
-"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
-"de la pile est placé sur la position horizontale (verticale) la plus à "
-"droite (la plus basse). Si l’option <quote>calque du bas comme base</quote> "
-"est cochée, la base du calque du haut est alignée sur le bord correspondant "
-"du calque du bas de la pile."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+"Admettons que vous veniez juste de terminer les modifications de l’image.. "
+"Vous avez effectué ces modifications dans l’espace de couleurs sRVB intégré "
+"à GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l’image en "
+"un profil d’imprimante avant de l’envoyer chez l’imprimeur. Les captures "
+"d’écran ci-dessous vous montrent comment procéder :"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
 msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
+"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
+"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
-"bas pour base</quote> non cochée. Notez l’espacement régulier entre les "
-"bases des calques et l’ordre des calques qui est celui de la pile des "
-"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
-"placé sur la position horizontale la plus à gauche, qui était celle du "
-"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
-"plus à droite, qui était celle du calque vert."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
+"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs</"
+"quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
+"profil de couleurs</guilabel>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
 msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
+"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
+"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
+"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
+"ICC profile."
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
-"bas de la pile (bleu) pour base."
+"Sous <guilabel>Profil de couleur actuel</guilabel> se trouve une indication "
+"du profil de couleur actuellement attribué, dans ce cas le profil sRGB "
+"intégré de GIMP. Le clic sur l’icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> "
+"affiche différentes informations sur ce profil."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
+"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
+"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
-"précédemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
-"affiche les calques alignés de droite à gauche / de bas en haut."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+"Le clic sur <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche diverses "
+"informations sur le profil de couleurs sélectionné, auquel l’image va être "
+"convertie."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
 msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
+"on the \"+\" icons:"
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
-"pour base"
+"Les captures d’écran montrent un exemple des informations affichées "
+"concernant les profils."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
 msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
+"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
+"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Les options de remplissage nécessitent trois calques visibles au moins."
+"La liste déroulante de la rubrique <guilabel>Convertir en</guilabel> affiche "
+"la liste des profils récemment utilisés (s’il y en a eu). En bas de cette "
+"liste, vous trouvez l’option <guilabel>Choisir un profil de couleurs sur le "
+"disque…</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
-"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
-msgstr "\"\" "
+"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
+"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
+"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
+"disk. The box has three panels:"
+msgstr ""
+"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</"
+"guilabel> ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil "
+"colorimétrique de destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil "
+"voulu. Cette boîte a trois panneaux :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
-"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
-msgstr "\"\" "
+"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
+"to the folder of your choice."
+msgstr ""
+"Le panneau de gauche vous permet de naviguer à travers la structure des "
+"dossiers à la recherche du profil voulu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
-"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
-msgstr "\"\" "
+"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
+msgstr ""
+"Le panneau du centre, du moins au début, affiche la liste des profils "
+"récemment utilisés."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
-"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
-msgstr "\"\" "
+"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
+"informational tags that are embedded in the selected profile."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur l’un des profils de la liste, le panneau de droite "
+"affiche les données d’information intégrées au profil."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
-"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
-msgstr "\"\" "
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
+msgstr ""
+"Le profil voulu peu être sélectionné dans la liste et valdé en cliquant sur "
+"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez "
+"aussi, comme affiché dans la capture d’écran suivante, en naviguant "
+"directement vers l’emplacement du fichier sur le disque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
-"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
-msgstr "\"\" "
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
+msgstr ""
+"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour "
+"désigner le profil dans lequel vous voulez convertir l’image. De même "
+"<quote>profil source</quote> se réfère à l’espace de couleurs ICC actuel qui "
+"est celui de l’image d’origine, avant la conversion."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
-"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
-msgid "Assign Color Profile"
-msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
-
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
-#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
-#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
+msgstr ""
+"Dans la capture d’écran ci-dessous, les panneaux gauche et central de la "
+"boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil colorimétrique de "
+"destination</guimenuitem> vous permet de naviguer jusqu’à l’emplacement de "
+"stockage des profils ICC. Le panneau de droite affiche les données intégrées "
+"au profil sélectionné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> "
+"pour valider le choix du <quote>Profil de destination</quote>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
-"new ICC profile to an image."
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
 msgstr ""
-"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet "
-"d’attribuer un profil de couleurs ICC à 'image."
-
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"Le clic sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> renvoie à la boîte de "
+"dialogue <guimenuitem>Convertir en profil colorimétrique ICC</guimenuitem>, "
+"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre "
+"profil."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Après avoir choisi le bon profil, il vous faut sélectionner les options de "
+"conversion désirées :"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
+msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
 msgstr ""
-"Notes d’utilisation concernant <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote>"
+"La sélection des options de conversion désirées requière deux décisions :"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
-"ICC profile to the image:"
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
+"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
 msgstr ""
-"Lors de l’importation d’une image depuis le disque, il peut arriver que vous "
-"ayez à attribuer un nouveau profil à l’image :"
+"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de rendu</"
+"guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
-msgid ""
-"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
-"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
-msgstr ""
-"L’image peut ne pas avoir de profil ICC attribué, auquel cas GIMP attribue "
-"automatiquement un des profils sRVB intégrés de GIMP :"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptif"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
-msgid ""
-"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
-msgstr "Si l’image est déjà une image sRVB, aucune autre action n’est requise."
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolu"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
+msgid "Decide whether to use black point compensation:"
+msgstr "Décider s’il faut utiliser la compensation du point noir :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
 msgid ""
-"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
-"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be checked."
 msgstr ""
-"Si l’image n’est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil "
-"ICC</quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
+"Pour utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>Compensation "
+"du poiny noir</guilabel> doit être cochée."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
 msgid ""
-"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
-"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
-"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
-"another profile from disk."
+"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be unchecked."
 msgstr ""
-"L’image peur avoir un profil ICC intégré, mais ce n’est peut-être pas le bon "
-"profil pour l’image, ou tout simplement n’est pas le profil que vous "
-"souhaitez pour l’image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de "
-"couleur</quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
+"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case "
+"<guilabel>Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
 msgid ""
-"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
-"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
-"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
-"assign an sRGB profile from disk."
+"When you've picked the desired conversion options, click on the "
+"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
+"will be converted to the selected destination profile, in the current "
+"example, an RGB printer profile:"
 msgstr ""
-"L’image a un profil sRVB intégré, mais vous désirez lui attribuer un profil "
-"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l’image a un profil sRVB intégré à "
-"GIMP et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
+"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l’image sera convertie i "
+"au profil de destination."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
 msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
-"Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Exemple avec captures d’écran montrant le façon d’utiliser <quote>Attribuer "
-"un profil de couleurs</quote>"
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
+#: src/menus/image/guides.xml:10(emphasis)
+#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
 msgid ""
-"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
-"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
-"doesn't have an embedded ICC profile."
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
 msgstr ""
-"Supposons que vous veniez d’importer une image que vous pensez être dans "
-"l’espace de couleurs AdobeRGB1998. mais, pour différentes raisons, l’image "
-"n’a pas de profil ICC intégré."
+"Cette commande vous apporte quelques améliorations pratiques pour gérer les "
+"guides."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:37(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:39(title)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:32(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:41(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "Accès au sous-menu"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
 msgid ""
-"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
-"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
-"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
-"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Au cas où l’image n’a pas de profil ICC intégré, GIMP va lui attribuer un "
-"profil sRNB intégré de GIMP. Ainsi, l’image soi-disant AdobeRGB7998 "
-"n’affichera pas de couleurs correctes jusqu’à ce que vous lui attribuiez on "
-"profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d’écran ci-"
-"dessous montrent la procédure :"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "Entrées du sous-menu Guides"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
 msgid ""
-"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
-"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
-"below:"
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
 msgstr ""
-"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
-"boîte de dialogue suivante s’affiche :"
+"Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
+"suivantes :"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
 msgid ""
-"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
-"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
-"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
-"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
-"ICC profile."
-msgstr ""
-"Sous <guilabel>Profil de couleur actuel</guilabel> se trouve une indication "
-"du profil de couleur actuellement attribué, dans ce cas le profil sRGB "
-"intégré de GIMP. Le clic sur l’icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> "
-"affiche différentes informations sur ce profil."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
 msgid ""
-"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
-"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
-"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
-"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
-msgstr ""
-"Le clic sur la petite icône proche des mots <quote>Détails du profil</quote> "
-"affiche diverses informations sur le profil que vous avez sélectionné pour "
-"être attribué à l’image. Tant que vous n’avez pas choisi un nouveau profil, "
-"le profil figurant dans la boîte <quote>Attribuer</quote> reste le profil "
-"sRVB intégré à GIMP."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
-msgid ""
-"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
-"on the \"+\" icons:"
-msgstr ""
-"Les captures d’écran montrent un exemple des informations affichées "
-"concernant les profils."
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:58(link)
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Activer la gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
 msgid ""
-"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
-"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
-"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
-"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
-"disk...</guilabel>:"
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
 msgstr ""
-"Entre <quote>Attribuer</quote> et <quote>Détails du profil</quote> se trouve "
-"une liste déroulante qui permet de choisir un nouveau profil parmi les "
-"profils récemment utilisés (s’il y en a). En bas de la liste, l’option "
-"<guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
+"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n’est "
+"pas cochée, l’espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
+"l’image."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
 msgid ""
-"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
-"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
-"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
-"disk. The box has three panels:"
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
 msgstr ""
-"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</"
-"guilabel> ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil "
-"colorimétrique de destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil "
-"voulu. Cette boîte a trois panneaux :"
+"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
+"d’état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
+"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
 msgid ""
-"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
-"to the folder of your choice."
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
 msgstr ""
-"Le panneau de gauche vous permet de naviguer à travers la structure des "
-"dossiers à la recherche du profil voulu."
+"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
+"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
 msgid ""
-"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le panneau du centre, du moins au début, affiche la liste des profils "
-"récemment utilisés."
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
 msgid ""
-"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
-"informational tags that are embedded in the selected profile."
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur l’un des profils de la liste, le panneau de droite "
-"affiche les données d’information intégrées au profil."
+"Notes d’utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
+"gestion des couleurs</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
 msgid ""
-"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
-"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
-"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
-"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
-"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
-"location on disk."
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
 msgstr ""
-"Si le profil désiré figure dans la liste des profils récemment utilisés, il "
-"suffit de le sélectionner et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. "
-"Sinon, il faut naviguer  jusqu’à l’emplacement du profil sur le disque."
+"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></emphasis>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
 msgid ""
-"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
-"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
-"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
-"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
-"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
-"the selected profile to your image."
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
 msgstr ""
-"Comme le montre la capture d’écran  suivante, les panneaux de gauche de "
-"centre de la boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil de "
-"destination</guimenuitem> permettent de naviguer jusqu’à l’emplacement du "
-"profil ICC (ici le profil compatible AdobeRGB1998). Vous le sélectionnez et "
-"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à "
-"l’image."
+"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem> n’est pas cochée ?"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
-"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
-"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
-"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
-"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
-"profile will be assigned to the image:"
-msgstr ""
-"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de "
-"dialogue <quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix "
-"entre attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle "
-"recherche. Quand vous êtes certain d’avoir choisi le bon profil, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
 msgid ""
-"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
-"and the colors are correctly displayed:"
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
 msgstr ""
-"Le profil AdobeRGB1998 a été attribué à l’image et les couleurs sont "
-"maintenant correctement affichées :"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr " "
+"Tout ce qui a été jusque là attribué à l’image par le profil de couleurs "
+"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
+"des couleurs en attente), mais n’est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
+"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:100(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
-msgid "Autocrop Image"
-msgstr "Découpage automatique de l’image"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Découpage"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Découpage automatique"
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+"Si l’image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
-"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
-"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
-"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
 msgstr ""
-"Cette fonction automatise le Découpage de l’image, à la différence de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\">l’outil Découpage</link> qui vous permet de "
-"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
-"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
-"supprime."
+"Si l’image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:75(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
 msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
 msgstr ""
-"Dans les autres cas, le résultat risque d’être aléatoire. En particulier, si "
-"votre image a plusieurs calques, le découpage se basera sur le calque actif "
-"et appliquera les mêmes dimensions aux autres calques, ce qui peut "
-"occasionner d’importantes pertes d’informations."
+"Vous pouvez confirmer que l’un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
+"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
+"l’image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
+msgstr ""
+"Si vous avez réglé les barres de titre et d’état pour afficher l’espace de "
+"couleurs de l’image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
+"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l’image sont toujours "
+"gérées</emphasis>, mais maintenant l’image est en couleurs gérées "
+"<quote>comme s’il s’agissait</quote> d’un des espaces de couleurs sRVB "
+"intégrés à GIMP au lieu de l’espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
+msgstr ""
+"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
+"n’est pas cochée, qu’arrive-t-il à l’image et à son apparence : "
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+msgid ""
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
+msgstr ""
+"Le fait d’attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
+"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
+"canaux: l’image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
+"moins que le profil d’origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
+"équivalents)."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
+msgstr ""
+"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
+"cochée, GIMP attribue l’un de ses profils sRVB intégrés à l’image. "
+"L’attribution d’un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
+"l’image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
+"l’apparence de l’image :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+msgid ""
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
+msgstr ""
+"Si l’image  était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
+"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
+"l’apparence de l’image n’est pas modifiée."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+msgid ""
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
+msgstr ""
+"Si l’image n’était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
+"(ou si le nouveau profil attribué n’est pas équivalent au profil actuel), "
+"l’apparence de l’image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
+"trois choses :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+msgstr ""
+"Ce qu’était le codage des canaux de Précision de GIMP &mdash; Lumière "
+"linéaire ou Gamma   perceptif (sRVB)&mdash; avant que <guimenuitem>Activer  "
+"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+msgstr ""
+"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
+"l’image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
+"GIMP"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+msgstr ""
+"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
+"originellement attribuées à l’image diffèrent des chromaticités sRVB "
+"intégrées de GIMP."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+msgid ""
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Deux captures d’écran montrant des exemples des apparences correcte et "
+"incorrecte de l’image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+msgid ""
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
+msgstr ""
+"Dans les deux captures d’écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
+"activée, un profil ICC est attribué à l’image et ce profil est utilisé pour "
+"envoyer les couleurs de l’image à l’écran."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
+msgid ""
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
+msgstr ""
+". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
+"couleurs, l’un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
+"l’image, et donc les couleurs paraissent fausses."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
+msgid ""
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+"Dans la capture d’écran 1 ci-dessous, l’image est déjà dans un espace de "
+"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
+"couleurs ne fait aucune différence dans l’apparence de l’image. Dans ce cas "
+"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
+"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
+"d’afficher le profil ICC attribué à l’image dans la barre de titre ou "
+"d’état, c’est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s’affiche "
+"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
+"assurée :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
+msgid ""
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
+msgstr ""
+"Dans la capture d’écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
+"d’origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
+"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent "
+"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
+"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
+"couleurs sont fausses. Les couleurs de l’image sont toujours gérées, mais en "
+"utilisant le profil ICC erroné :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
+msgstr ""
+"Si le profil ICC attribué originellement à l’image n’a pas le même codage de "
+"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
+"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
+"d’avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
+"attribué à l’image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+msgid ""
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
+"les couleurs correctes pour l’image, dépend de ce que vous avez pu faire "
+"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+msgid ""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"J’insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/color-management.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:76(link)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
+"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d’utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
+"couleurs</quote>."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l’image :"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+msgstr ""
+"L’<emphasis>apparence</emphasis> de l’image changera (à moins que l’image "
+"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
+"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l’image ne sont pas modifiées "
+"par le rejet du profil nouvellement attribué et l’attribution à la place du "
+"profil sRVB intégré de GIMP."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+msgid ""
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Le rejet du profil actuellement attribué à l’image est utile si vous voulez "
+"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
+msgstr ""
+"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
+"profil de couleurs ICC attribué à l’image n’est pas un profil sRVB intégré "
+"de GIMP, car ce dernier n’est pas intégré aux images exportées sur disque."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+msgid "Align Visible Layers…"
+msgstr "Aligner les calques visibles…"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+msgid "Align visible layers"
+msgstr "Aligner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr ""
+"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marqués d’un "
+"œil) de façon très précise. Ce n’est pas utile dans le travail habituel sur "
+"les images, mais ça l’est beaucoup plus lors de la création d’animations, "
+"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
+"une fenêtre de dialogue contenant de nombreux paramètres d’alignement."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
+msgstr ""
+"Dans GIMP-1.2, la base d’alignement par défaut était le calque visible "
+"supérieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
+"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
+"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
+"guilabel> dans le dialogue."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+msgid "Example image for layer alignment"
+msgstr "Images pour exemples"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+msgid ""
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr ""
+"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
+"être des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
+"Le calque d’arrière-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l’option "
+"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochée. Notez que, à cause de "
+"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre différent "
+"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l’image et "
+"est le second dans la pile )."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:20(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title) src/menus/image/scale.xml:50(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:32(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:28(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d’un menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage automatique de "
-"l’image</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image ou le "
+"menu contextuel de l’image par <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem> Aligner les calques visibles…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Il n’y a pas de raccourci-clavier par défaut. Si l’image ne "
+"possède qu’un seul calque, vous obtenez un message de GIMP disant que plus "
+"d’un calque sont nécessaires à l’exécution de la commande."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "La fenêtre <quote>Il n’y a pas assez de calques</quote>"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Découpage automatique</quote>"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
+msgstr "Style Horizontal/Vertical"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:90(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
 msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
 msgstr ""
-"Image composée de trois calques. L’un avec un carré rouge ; un autre avec un "
-"carré vert  ; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert "
-"est actif."
+"Cette option contrôle comment les calques visibles seront déplacés "
+"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
 msgid ""
-"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
-"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
-"Only a small part of the red square has been kept."
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
 msgstr ""
-"<quote>Découpage automatique</quote> a découpé le carré vert et en a fait un "
-"calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce dernier ; "
-"seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
+"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apporté aux positions "
+"horizontales / verticales."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
+"verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
+"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
+"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
+"agrandissant le canevas. Si l’option <guilabel>Calque du bas comme base</"
+"guilabel> est cochée, l’alignement se fait sur le bord correspondant du "
+"calque du bas de la pile."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+msgid "Original image with the layer stack"
+msgstr "Image d’origine avec pile des calques"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
+msgstr ""
+"Les calques se sont déplacés horizontalement pour venir aligner leur bord "
+"gauche sur le bord gauche du canevas."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"Les calques se sont déplacés horizontalement pour aligner leur bord gauche "
+"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
+"option place la base sélectionnée des calques visibles, régulièrement, "
+"horizontalement / verticalement sur l’image, dans l’ordre de haut en bas de "
+"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placé sur la position "
+"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
+"de la pile est placé sur la position horizontale (verticale) la plus à "
+"droite (la plus basse). Si l’option <quote>calque du bas comme base</quote> "
+"est cochée, la base du calque du haut est alignée sur le bord correspondant "
+"du calque du bas de la pile."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+msgid ""
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
+msgstr ""
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
+"bas pour base</quote> non cochée. Notez l’espacement régulier entre les "
+"bases des calques et l’ordre des calques qui est celui de la pile des "
+"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
+"placé sur la position horizontale la plus à gauche, qui était celle du "
+"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
+"plus à droite, qui était celle du calque vert."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+msgid ""
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
+msgstr ""
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
+"bas de la pile (bleu) pour base."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr ""
+"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
+"précédemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
+"affiche les calques alignés de droite à gauche / de bas en haut."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+msgid ""
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgstr ""
+"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
+"pour base"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+msgid ""
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
+msgstr ""
+"Les options de remplissage nécessitent trois calques visibles au moins."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
+msgstr ""
+"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-à-d le support de l’image, à "
+"la taille du plus grand des calques de l’image (dans les deux dimensions)."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+msgid ""
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"Quand vous créez ou ouvrez une image, la taille du canevas est définie à la "
+"taille de l’image et demeure inchangée si vous ajoutez de nouveaux calques. "
+"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitée "
+"par le canevas sera visible. Pour visualiser l’ensemble du calque, utilisez "
+"cette commande."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette fonction à partir d’un menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "En mode Niveaux de gris"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:61(link)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir en niveaux de gris"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modes (de couleur)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr " "
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
+"pour convertir une image en niveaux de gris. L’image résultante n’aura qu’un "
+"seul canal composé de divers niveaux de gris s’échelonnant du noir au blanc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Taille du canevas"
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
+msgstr ""
+"Le nombre d’étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
+"de l’image :"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
-msgid "Canvas size"
-msgstr "Taille du canevas"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr "Avec une précision d’entiers :"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+msgid ""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
+"(noir) à 255 (blanc)."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+msgid ""
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
+"'noir à 65535 (blanc)."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
 msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
-"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
-"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
-"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
-"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
-"beyond the canvas border."
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
 msgstr ""
-"Le canevas est le support de l’image. Par défaut, la taille du canevas "
-"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
-"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui  permet d’agrandir ou de "
-"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
-"des calques qu’il contient. Quand vous l’agrandissez, vous créez un espace "
-"vide autour de l’image. Quand vous le réduisez, l’image est tronquée, mais "
-"les calques continuent de s’étendre au-delà des bords du canevas."
+"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
+"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
+"d’étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
+"traitements internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le "
+"nombre réel d’étapes tonales ne dépasse pas le nombre d’étapes tonales "
+"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
 msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
 msgstr ""
-"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
-"dans l’aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
-"Cliquez-glissez pour déplacer l’image par rapport à ce cadre."
+"En précision virgule flottante : le nombre d’étapes tonales disponibles dans "
+"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
+"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
+"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
+"d’informations)."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
-msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/transform.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=846eca3de189f70ee26bb74320ca0a94"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
-msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+#: src/menus/image/transform.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/transform.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:17(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:124(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Largeur ; Hauteur"
+#: src/menus/image/transform.xml:21(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
-"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
-"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
-"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
-"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
+"Ces commandes offrent différentes possibilités : retournement, rotation ou "
+"découpage."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:40(para)
 msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quelle que soit l’unité choisie, l’information en pixels reste indiquée sous "
-"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
-"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
-"\"gimp-image-print-size\"> Taille d’impression</link>."
+"On accède à cette commande à partir d’un menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
+#: src/menus/image/transform.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:53(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
 msgstr ""
-"Le Décalage sert à placer l’image (l’image, pas le calque actif) sur le "
-"canevas. Vous disposez d’un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
-"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l’image. Vous pouvez "
-"aussi déplacer l’image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
-"l’aperçu."
+"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
+"suivantes :"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:60(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:8(title)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:66(link)
+msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
+msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
-msgid "X ; Y"
-msgstr "X ; Y"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
-msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "par un cliquer-glisser sur l’image,"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
 msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
 msgstr ""
-"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
-"<guilabel>Y</guilabel>,"
+"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sélection, à la "
+"fois en largeur et en hauteur."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
-"d’une unité à chaque fois."
+"On accède à cette commande depuis le menu de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
+"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
 msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
-msgstr ""
-"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
-"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
-"varier la valeur d’une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
-"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=0f5c9c61a3121a713a92976077f70ca1"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
 msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
-"l’image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
-"canevas est plus petit que l’image. Vous pouvez déplacer l’image de "
-"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
-"limites du canevas) :"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
 msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n’avait aucune "
-"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
-"L’option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
-"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
-"donne plusieurs possibilités :"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
-msgid "The Resize layers list"
-msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
+msgid "Indexed mode"
+msgstr "Le mode Indexé"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
+msgid "To indexed mode"
+msgstr "En mode Indexé"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:66(link)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexé"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
+msgid "Indexed colors"
+msgstr "Couleurs indexées"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel> : c’est l’option par défaut, aucun calque n’est "
-"redimensionné, seul l’est le canevas."
+"Cette commande convertit votre image en mode indexé. Voir le <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Couleurs indexées</link> dans le Glossaire pour "
+"des explications sur le mode Couleurs indexées."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
-msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
-"à la taille du canevas."
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs Indexées</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
 msgstr ""
-"<guilabel>Calques à la taille de l’image</guilabel> : seuls les calques "
-"ayant la même taille que l’image sont redimensionnés à la taille du canevas."
+"La fenêtre de dialogue <quote>Convertir l’image en couleurs indexées</quote>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
 msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
-"marqués d’une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
-"la taille du canevas."
+"Cette option ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Convertir l’image en "
+"couleurs indexées</guilabel> :"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
+msgid "Colormap Options"
+msgstr "Options générales de la palette"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
 msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
-"marqués d’une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
-"redimensionnés à la taille du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
+"<guilabel>Générer une palette optimale</guilabel> : cette option génère la "
+"meilleure palette possible avec, par défaut, 256 couleurs (format GIF "
+"classique). Vous pouvez réduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
+"emphasis> . Cela risque d’entraîner des effets indésirables dans les zones "
+"nuancées que vous pouvez réduire en utilisant une option de tramage."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
 msgstr ""
-"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
-"l’image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
-"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
-"boîtes de texte."
+"<guilabel>Utiliser une palette optimisée pour le Web</guilabel> : utilise "
+"une palette optimisée pour Internet."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
-"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
-"inchangée."
+"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel> : cette "
+"option génère une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
 msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
 msgstr ""
-"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
-"n’est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu’elle le soit, vous "
-"devez l’ <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
-"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
-"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
-"\">Calque vers la taille de l’image</link> pour ne redimensionner que le "
-"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
-"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
-"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
-"le fond s’ouvre pour qu’on puisse y glisser des photos)."
+"<guilabel>Utiliser une palette personnalisée</guilabel> : ce bouton vous "
+"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
+"est la palette de sécurité pour le Web. Créée à l’origine par Netscape pour "
+"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
+"pouvait la gérer ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
+"212 couleurs… Ce problème de concordance de couleurs entre les différentes "
+"plateformes n’est pas encore résolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
+"devez donc respecter deux principes dans vos pages Web : texte clair sur "
+"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
+"information à la couleur."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
+msgid ""
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+msgstr ""
+"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas être utilisées si votre "
+"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grâce à l’option "
+"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale </"
+"emphasis>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
+msgid "Dithering Options"
+msgstr "Options de tramage"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
 msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
 msgstr ""
-"Nous sommes partis d’un calque d’arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
-"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
-"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
-"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n’occupe pas tout le "
-"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d’arrière-plan "
-"de la Boîte à outils est jaune."
+"Comme une image indexée a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
+"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
+"aspect de marbrures ou d’aplats dans les zones subtilement nuancées ou de "
+"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
+"corriger autant que faire se peut ces effets indésirables induits par les "
+"Options de la palette."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
-msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
-msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
+msgid ""
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr ""
+"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
+"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
+"pixels dispersés et plus ou moins agglutinés donneront l’illusion d’une "
+"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
+"link>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
 msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
 msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
-"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
+"Trois filtres sont disponibles. Il n’est pas possible de prévoir quel sera "
+"le résultat d’un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
+"trouver le meilleur résultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
+"est bien adapté aux animations."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
-msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
-msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
+msgid "Example: full color, with no dithering"
+msgstr "Exemple : toutes couleurs sans tramage"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
+msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
+msgstr "Voici l’image d’un dégradé qui servira d’exemple."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
+msgid "Example: four colors, with no dithering"
+msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
 msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
-"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
-"limite de l’image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
-"calque rouge et jaune (couleur d’arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
-"calque vert d’arrière-plan."
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
+msgstr "Après transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
-msgid "What's Canvas Size useful for?"
-msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
 msgid ""
-"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
-"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
-"new layer. That's the converse of cropping."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir besoin d’ajouter quelque chose autour de l’image : "
-"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
-"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C’est "
-"l’inverse du découpage."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
+"</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
-msgid "You can also use this command to crop an image:"
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
-msgid "Resizing canvas"
-msgstr "Redimensionnement du canevas"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
 msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
+"give you better results."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
-"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
-"déplaçant l’image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
-"cadrer la partie voulue de l’image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
-"enfin sur le bouton Redimensionner."
+"Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
+"transparent. Pour donner l’illusion d’une transparence partielle, vous "
+"pouvez utiliser l’option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
+"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
+"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
-msgid "Cropped image"
-msgstr "Image recadrée"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:207(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Enable dithering of text layers</guilabel>: dithering text layers "
+"will make them uneditable."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tramage des calques de texte</guilabel> : le tramage des calques de "
+"texte les rendra non modifiables."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:215(para)
+msgid ""
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
-"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
-"utiliser pour recadrer."
+"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d’une image indexée "
+"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
+"Palettes indexées</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/metadata.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
-"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/metadata.png'; "
+"md5=93f0b5bccac0fcb88f9f6d5f3962a299"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sous-menu"
+#: src/menus/image/metadata.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/metadata.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:11(primary)
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
-#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/menus/image/metadata.xml:21(title)
+msgid "The <quote>Metadata</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Métadonnées</quote> du menu <quote>Image</quote>"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+#: src/menus/image/metadata.xml:32(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
-"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
-"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
-"options in the Color Management submenu."
+"Metadata are information about a document, embedded in the document. For "
+"GIMP, they are <emphasis>image metadata</emphasis>."
 msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
-"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
-"image et aussi d’enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
+"Les métadonnées sont des informations sur un document, attachées à ce "
+"document. Pour GIMP, il s’agit de <emphasis>métadonnées d’image</emphasis>."
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:38(para)
+msgid "PNG, JPEG, TIFF and WebP preserve existing metadata."
+msgstr "PNG, JPEG, TIFF et WebP préservent les métadonnées existantes."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+#: src/menus/image/metadata.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+"You can set defaults to enable or disable exporting metadata in all affected "
+"file formats on whether you want complete privacy or not. Settings are "
+"available in Edit/Preferences/Image Import and Export/Export Policies."
 msgstr ""
-"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
-"quote>"
+"Vous pouvez régler les options par défaut pour activer ou désactiver "
+"l’exportation des métadonnées des formats de fichier concernés selon que vous "
+"désirez ou non diffuser toutes vos données privées. Ces paramètres sont "
+"disponibles dans Édition/Préférences/Importation et exportation "
+"d’image/Principes d’exportation."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
-msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
-msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+#: src/menus/image/metadata.xml:49(title)
+msgid "Activating the Metadata command"
+msgstr "Accès à la commande Métadonnées"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+#: src/menus/image/metadata.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Metadata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+#: src/menus/image/metadata.xml:64(title)
+msgid "The Metadata Submenu"
+msgstr "Le sous-menu Métadonnées"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
-msgid "Enable Color Management"
-msgstr "Activer la gestion des couleurs"
+#: src/menus/image/metadata.xml:69(para)
+msgid "<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Metadata Viewer</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Visualiser les métadonnées</link>."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
-msgid "Convert to Color Profile"
-msgstr "Convertir en profil de couleurs"
+#: src/menus/image/metadata.xml:74(para)
+msgid "<link linkend=\"plug-in-metadata-editor\">Metadata Editor</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"plug-in-metadata-editor\">Modifier les métadonnées</link>."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
-msgid "Discard Color Profile"
-msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
+#: src/menus/image/metadata.xml:65(para)
+msgid "GIMP uses two plug-ins: <placeholder-1/>"
+msgstr "GIMP utilise deux greffons : <placeholder-1/>"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
-msgid "Save Color Profile to File"
-msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:161(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=1fe63036d1f5fa484f0da8adbf296ac2"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:178(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
-msgid "Configure Grid…"
-msgstr "Configurer la grille…"
+#: src/menus/image/properties.xml:8(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:11(primary)
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l’image"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/menus/image/properties.xml:14(para)
+msgid ""
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr "Cette fenêtre fournit divers renseignements sur l’image."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "Configuration"
+#: src/menus/image/properties.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Propriétés de l’image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:32(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:41(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:42(para)
+msgid "The properties window is divided into three tabs."
+msgstr "Cette fenêtre comporte trois onglets :"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:45(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+msgid "<quote>Properties</quote> tab"
+msgstr "Onglet <quote>Propriétés</quote>"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:57(term)
+msgid "Pixel dimensions"
+msgstr "Dimension en pixels"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:59(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
-msgstr ""
-"Seules des grilles cartésiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
-"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur décalage par rapport "
-"à l’origine de l’image, indépendemment pour les axes horizontal et vertical. "
-"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:66(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+msgid "Print size"
+msgstr "Taille d’impression"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:68(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant : <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurer la grille…</guimenuitem></menuchoice>"
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr "Donne la taille qu’aura l’image une fois imprimée."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Configurer la grille d’image</quote>"
+#: src/menus/image/properties.xml:77(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
-msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+#: src/menus/image/properties.xml:79(para)
+msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
+msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#: src/menus/image/properties.xml:85(term)
+msgid "Color space"
+msgstr "Espace de couleurs"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
-"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
-msgstr ""
-"Dans cette fenêtre, vous pouvez régler les propriétés de la grille qui "
-"s’affiche quand vous avez activé la grille d’image."
+#: src/menus/image/properties.xml:87(para)
+msgid "Shows the images color space."
+msgstr "Indique l’espace de couleurs utilisé par l’image."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Style de ligne"
+#: src/menus/image/properties.xml:91(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Intersections (points)"
+#: src/menus/image/properties.xml:93(para)
+msgid "Path and name of the file that contains the image."
+msgstr "Nom du fichier d’image, avec son chemin."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
-msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l’intersection des lignes."
+#: src/menus/image/properties.xml:99(term)
+msgid "File size"
+msgstr "Taille du fichier"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersections (croix)"
+#: src/menus/image/properties.xml:101(para)
+msgid "Size of the file that contains the image."
+msgstr "taille du fichier d’image, en Ko."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
-msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"C’est le style par défaut: il donne un «+» à l’intersection des lignes."
+#: src/menus/image/properties.xml:105(term)
+msgid "File type"
+msgstr "Type de fichier"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Tirets"
+#: src/menus/image/properties.xml:107(para)
+msgid "Format of the file that contains the image."
+msgstr "Donne le format du fichier d’image."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:111(term)
+msgid "Size in memory"
+msgstr "Taille en mémoire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:113(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
 msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
-"convient pas si les lignes sont très rapprochées."
+"En mémoire vive, le fichier est décompressé et occupe donc plus de place que "
+"compressé."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Double tirets"
+#: src/menus/image/properties.xml:125(term)
+msgid "Undo steps"
+msgstr "Étapes d’annulation"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:127(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
-"d’arrière-plan."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Plein"
+"Nombre d’actions réalisées sur l’image, que vous pourrez annuler. Vous "
+"pouvez voir ces différentes étapes dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Historique d’annulation</link>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
+#: src/menus/image/properties.xml:135(term)
+msgid "Redo steps"
+msgstr "Étapes à rétablir"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "Couleurs de Premier- et d’Arrière-plan"
+#: src/menus/image/properties.xml:137(para)
+msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
+msgstr "Nombre d’actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+#: src/menus/image/properties.xml:143(term)
+msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
 msgstr ""
-"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
-"votre grille."
+"Nombre de pixels ; Nombre de calques : Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/menus/image/properties.xml:148(para)
+msgid "Well counted!"
+msgstr "Le compte est bon !"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Largeur et Hauteur"
+#: src/menus/image/properties.xml:155(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
+msgstr "Profil de couleur"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+#: src/menus/image/properties.xml:165(para)
+msgid ""
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l’unité "
-"de mesure."
+"Indique quel profil de couleur a été utilisé pour l’image lors de son "
+"chargement. Par défaut, c’est le profil intégré dans GIMP <quote>sRGB</"
+"quote>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
-msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
+#: src/menus/image/properties.xml:172(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+msgid "<quote>Comments</quote> tab"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:182(para)
+msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir le décalage de la première cellule de la grille. "
-"L’origine des coordonnées se situe dans le coin en haut à gauche de l’image. "
-"Les coordonnées démarrent à (0,0)."
+"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire éventuellement attaché à "
+"l’image ou en ajouter un."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "En mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modes (de couleur)"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel> : permet de fusionner "
+"les calques visibles, ceux qui sont marqués par l’icône en forme d’œil."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+msgid ""
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
+"visible</link>, un nouveau calque est créé au sommet de la pile des calques "
+"et les calques originaux persistent."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
-"composed of various shades of gray ranging from black to white."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
-"pour convertir une image en niveaux de gris. L’image résultante n’aura qu’un "
-"seul canal composé de divers niveaux de gris s’échelonnant du noir au blanc."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques visibles…</guimenuitem ></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
 msgid ""
-"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
-"image precision:"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le nombre d’étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
-"de l’image :"
+"Une autre possibilité est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid "At integer precision:"
-msgstr "Avec une précision d’entiers :"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
+msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Options de fusion des calques</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
+msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "Les trois façons de fusionner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
 msgid ""
-"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 255 (white)."
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
-"(noir) à 255 (blanc)."
+"Les calques visibles sont les calques marqués d’un œil dans le dialogue des "
+"Calques."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
 msgid ""
-"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 65535 (white)."
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
-"'noir à 65535 (blanc)."
+"<emphasis>Étendu autant que nécessaire</emphasis> : le calque final aura la "
+"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
+"calque peut être plus grand que l’image."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
 msgid ""
-"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
-"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
-"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
-"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
-"a 32-bit floating point image."
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
-"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
-"d’étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
-"traitements internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le "
-"nombre réel d’étapes tonales ne dépasse pas le nombre d’étapes tonales "
-"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
+"<emphasis>Rogné à la taille de l’image</emphasis> : le calque final aura la "
+"taille de l’image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent être plus "
+"grands que l’image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
+"rogné à la taille de l’image."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
 msgid ""
-"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
-"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
-"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
-"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
-"arithmetic</ulink> for details)."
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
 msgstr ""
-"En précision virgule flottante : le nombre d’étapes tonales disponibles dans "
-"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
-"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
-"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
-"d’informations)."
+"<emphasis>Rogné à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
+"final aura la taille du calque situé le plus bas. Si le calque du bas est "
+"plus petit que l’un des autres calques, le calque final aura cette taille."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option , qui se comprend d’elle-même, est activée quand un groupe de "
+"calques existe. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
+msgid "Discard invisible layers"
+msgstr "Écarter les calques non visibles"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-msgstr " "
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, les calques non visibles sont supprimés de la "
+"pile des calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
+msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
+msgid "Three layers; two are visible"
+msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
+msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> non cochée"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
+msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> cochée"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
-msgid "Indexed mode"
-msgstr "Le mode Indexé"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
-msgid "To indexed mode"
-msgstr "En mode Indexé"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
+msgid "Configure Grid…"
+msgstr "Configurer la grille…"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexé"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
-msgid "Indexed colors"
-msgstr "Couleurs indexées"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "Configuration"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
 msgstr ""
-"Cette commande convertit votre image en mode indexé. Voir le <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modèle "
-"de couleurs indexées."
+"Seules des grilles cartésiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
+"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur décalage par rapport "
+"à l’origine de l’image, indépendemment pour les axes horizontal et vertical. "
+"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs Indexées</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant : <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurer la grille…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
-msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Convertir l’image en couleurs indexées</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Configurer la grille d’image</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
+msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
+"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Convertir l’image en "
-"couleurs indexées</guilabel> :"
+"Dans cette fenêtre, vous pouvez régler les propriétés de la grille qui "
+"s’affiche quand vous avez activé la grille d’image."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Style de ligne"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
-msgid "Colormap Options"
-msgstr "Options générales de la palette"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Intersections (points)"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"<guilabel>Générer une palette optimale</guilabel> : cette option génère la "
-"meilleure palette possible avec, par défaut, 256 couleurs (format GIF "
-"classique). Vous pouvez réduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
-"emphasis> . Cela risque d’entraîner des effets indésirables dans les zones "
-"nuancées que vous pouvez réduire en utilisant une option de tramage."
+"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l’intersection des lignes."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Intersections (croix)"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette optimisée pour le Web</guilabel> : utilise "
-"une palette optimisée pour Internet."
+"C’est le style par défaut: il donne un «+» à l’intersection des lignes."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tirets"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel> : cette "
-"option génère une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
+"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
+"convient pas si les lignes sont très rapprochées."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Double tirets"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette personnalisée</guilabel> : ce bouton vous "
-"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
-"est la palette de sécurité pour le Web. Créée à l’origine par Netscape pour "
-"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
-"pouvait la gérer ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
-"212 couleurs… Ce problème de concordance de couleurs entre les différentes "
-"plateformes n’est pas encore résolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
-"devez donc respecter deux principes dans vos pages Web : texte clair sur "
-"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
-"information à la couleur."
+"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
+"d’arrière-plan."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
-msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Plein"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "Couleurs de Premier- et d’Arrière-plan"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
 msgstr ""
-"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas être utilisées si votre "
-"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grâce à l’option "
-"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale </"
-"emphasis>."
+"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
+"votre grille."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
-msgid "Dithering Options"
-msgstr "Options de tramage"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Largeur et Hauteur"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
 msgstr ""
-"Comme une image indexée a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
-"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
-"aspect de marbrures ou d’aplats dans les zones subtilement nuancées ou de "
-"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
-"corriger autant que faire se peut ces effets indésirables induits par les "
-"Options de la palette."
+"Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l’unité "
+"de mesure."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
 msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
 msgstr ""
-"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
-"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
-"pixels dispersés et plus ou moins agglutinés donneront l’illusion d’une "
-"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
-"link>."
+"Vous pouvez définir le décalage de la première cellule de la grille. "
+"L’origine des coordonnées se situe dans le coin en haut à gauche de l’image. "
+"Les coordonnées démarrent à (0,0)."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
 msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
 msgstr ""
-"Trois filtres sont disponibles. Il n’est pas possible de prévoir quel sera "
-"le résultat d’un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
-"trouver le meilleur résultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
-"est bien adapté aux animations."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
-msgid "Example: full color, with no dithering"
-msgstr "Exemple : toutes couleurs sans tramage"
+"Vous pouvez tourner l’image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
+"de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
+"pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l’Outil Rotation. Cette "
+"commande agit sur l’ensemble de l’image. Pour tourner une sélection, "
+"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l’outil Rotation</link>. Pour "
+"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l’outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
-msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
-msgstr "Voici l’image d’un dégradé qui servira d’exemple."
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:31(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "Accès aux commandes"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
-msgid "Example: four colors, with no dithering"
-msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+msgstr ""
+"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d’image en suivant"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
 msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
-msgstr "Après transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens anti-horaire</guimenuitem></"
+"menuchoice> et"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg "
-"(normal)</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Nouveaux guides depuis la sélection"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Ajoute des guides depuis la sélection"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
 msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
-"give you better results."
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
 msgstr ""
-"Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
-"transparent. Pour donner l’illusion d’une transparence partielle, vous "
-"pouvez utiliser l’option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
-"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
-"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
+"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
+"droite, de la sélection courante. Est sans action s’il n’y a pas de "
+"sélection."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
 msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d’une image indexée "
-"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
-"Palettes indexées</link>."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
 msgid "RGB mode"
@@ -1893,7 +2502,7 @@ msgstr "Le mode RVB"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:56(link)
 msgid "RGB"
 msgstr "Le mode RVB"
 
@@ -1929,1516 +2538,1425 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
-"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
-"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
-"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
-"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
-"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
-"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
-"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
-"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
-"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
-"profile."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> "
-"permet de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement "
-"attribué en un autre profil ICC."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Notes d’utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</"
-"guimenuitem>"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
-msgid ""
-"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
-"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
-"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
-"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Dans une application de traitement d’image avec gestion des couleurs par "
-"profil ICC telle que GIMP, chaque image a un profil de couleurs ICC intégré "
-"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le "
-"cas de GIMP, il s’agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little "
-"CMS</ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l’envoi d’une image à "
-"l’écran."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
-msgid ""
-"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
-"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Il est parfois pratique, voire nécessaire, de convertir une le profil de "
-"couleurs ICC  intégré d’une image en un autre profil de couleurs ICC. Par "
-"exemple :"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
-msgid ""
-"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
-"built-in sRGB color space."
-msgstr ""
-"Peut-être voulez-vous convertir l’image d’un autre espace de couleurs en "
-"espace de couleurs sRVB intégré à GIMP."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
-msgid ""
-"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
-"out to a printing establishment."
-msgstr ""
-"Peut-être voulez-vous convertir l’image en un profil d’imprimante avant de "
-"l’envoyer chez un imprimeur."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
-msgid ""
-"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
-"the editing task at hand."
-msgstr ""
-"Peut-être que l’espace de couleurs actuellement intégré n’est pas le bon "
-"pour le travail en cours."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
-msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
-"Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Un exemple avec captures d’écran montrant comment utiliser "
-"<guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
-msgid ""
-"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
-"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
-"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
-"The screenshots below show the procedure:"
-msgstr ""
-"Admettons que vous veniez juste de terminer les modifications de l’image.. "
-"Vous avez effectué ces modifications dans l’espace de couleurs sRVB intégré "
-"à GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l’image en "
-"un profil d’imprimante avant de l’envoyer chez l’imprimeur. Les captures "
-"d’écran ci-dessous vous montrent comment procéder :"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
-msgid ""
-"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
-"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs</"
-"quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
-"profil de couleurs</guilabel>."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
-msgid ""
-"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
-"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
-"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
-"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
-msgstr ""
-"Le clic sur <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche diverses "
-"informations sur le profil de couleurs sélectionné, auquel l’image va être "
-"convertie."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
-msgid ""
-"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
-"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
-"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
-"disk...</guilabel>:"
-msgstr ""
-"La liste déroulante de la rubrique <guilabel>Convertir en</guilabel> affiche "
-"la liste des profils récemment utilisés (s’il y en a eu). En bas de cette "
-"liste, vous trouvez l’option <guilabel>Choisir un profil de couleurs sur le "
-"disque…</guilabel>."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
-msgid ""
-"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
-"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
-"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
-"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
-"profile's location on disk."
-msgstr ""
-"Le profil voulu peu être sélectionné dans la liste et valdé en cliquant sur "
-"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez "
-"aussi, comme affiché dans la capture d’écran suivante, en naviguant "
-"directement vers l’emplacement du fichier sur le disque."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
-msgid ""
-"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
-"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
-"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
-"convert it to the destination profile)."
-msgstr ""
-"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour "
-"désigner le profil dans lequel vous voulez convertir l’image. De même "
-"<quote>profil source</quote> se réfère à l’espace de couleurs ICC actuel qui "
-"est celui de l’image d’origine, avant la conversion."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
-msgid ""
-"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
-"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
-"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
-"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
-"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
-msgstr ""
-"Dans la capture d’écran ci-dessous, les panneaux gauche et central de la "
-"boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil colorimétrique de "
-"destination</guimenuitem> vous permet de naviguer jusqu’à l’emplacement de "
-"stockage des profils ICC. Le panneau de droite affiche les données intégrées "
-"au profil sélectionné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> "
-"pour valider le choix du <quote>Profil de destination</quote>."
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:82(link)
+msgid "Save Color Profile to File"
+msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
 msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
-"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
-"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
-"profile:"
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
 msgstr ""
-"Le clic sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> renvoie à la boîte de "
-"dialogue <guimenuitem>Convertir en profil colorimétrique ICC</guimenuitem>, "
-"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre "
-"profil."
+"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
+"permet d’enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l’image."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
 msgid ""
-"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
-"select the desired conversion options:"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Après avoir choisi le bon profil, il vous faut sélectionner les options de "
-"conversion désirées :"
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
-msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"La sélection des options de conversion désirées requière deux décisions :"
+"Notes d’utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
+"disque</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
 msgid ""
-"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
-"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
 msgstr ""
-"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de rendu</"
-"guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptif"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Colorimétrie relative"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
-msgid "Absolute"
-msgstr "Absolu"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
-msgid "Decide whether to use black point compensation:"
-msgstr "Décider s’il faut utiliser la compensation du point noir :"
+"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
+"chaque fois que vous avez besoin d’enregistrer sur le disque une copie d’un "
+"profil quelconque attribué à l’image."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
 msgid ""
-"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
-"guilabel> box should be checked."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Pour utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>Compensation "
-"du poiny noir</guilabel> doit être cochée."
+"On peut aussi l’utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
 msgid ""
-"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
-"guilabel> box should be unchecked."
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case "
-"<guilabel>Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
+"Exemple de capture d’écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
+"profil de couleurs sur un disque</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
 msgid ""
-"When you've picked the desired conversion options, click on the "
-"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
-"will be converted to the selected destination profile, in the current "
-"example, an RGB printer profile:"
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
 msgstr ""
-"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l’image sera convertie i "
-"au profil de destination."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
-msgid "Crop Image"
-msgstr "Rogner l’image"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "selon la sélection"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
-#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "Rogner selon la sélection"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
-msgid "To content"
-msgstr "selon le contenu"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
-#: src/menus/image/crop.xml:65(title)
-msgid "Crop to content"
-msgstr "Rogner selon le contenu"
+"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
+"GIMP."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
-msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez rognez une image de deux façons : <placeholder-1/>"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Rogner selon la sélection</guimenuitem> rogne "
-"l’image suivant le contour délimité par la sélection. Les régions qui sont "
-"partiellement sélectionnées (à cause d’un adoucissement des bords) ne sont "
-"pas découpées. Dans le cas d’une sélection adoucie, le découpage se fera sur "
-"la limite extérieure de l’adoucissement. S’il n’y a aucune sélection "
-"présente, l’entrée de menu sera désactivée (en grisé)."
+"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
+"guimenuitem> :"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
-"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
-"command."
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
 msgstr ""
-"Cette commande agit sur l’ensemble des calques de l’image. Pour n’agir que "
-"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
-"\">Rogner selon la sélection</link>"
+"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
+"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
+"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:66(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
 msgid ""
-"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
-"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
-"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
-"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
-"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
 msgstr ""
-"Cette fonction automatise le Découpage de l’image, à la différence de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\">l’outil Découpage</link> qui vous permet de "
-"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
-"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
-"supprime."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:83(title)
-msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Rogner selon le contenu</quote>"
+"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
+"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
+"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
+"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l’extension <quote>.icc</quote> "
+"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
+"ICC qui utilise d’autres extensions)."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:103(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
 msgid ""
-"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
-"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
-"one. Only a small part of the red square has been kept."
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
 msgstr ""
-"<quote>Rogner selon le contenu</quote> a découpé le carré vert et en a fait "
-"un calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce "
-"dernier ; seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"Une fois l’emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
+"lancer l’enregistrement"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:118(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
 msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans le menu de la fenêtre d’image "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découper la sélection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
+"s’afficheront et  vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
+"toute connaissance de cause.."
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
-"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
-"profile."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
-"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
-"intégré de GIMP."
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
-msgid ""
-"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
-"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
-"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
-"original and new profile are functionally equivalent)."
-msgstr ""
-"Le fait d’attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
-"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
-"canaux: l’image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
-"moins que le profil d’origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
-"équivalents)."
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+msgid "Print Size"
+msgstr "Taille d’impression"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
+msgid "Size and resolution"
+msgstr "Taille et résolution d’impression"
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
+"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
+"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
+"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
+"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
 msgstr ""
-"Notes d’utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
-"couleurs</quote>."
+"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue qui sert à modifier les "
+"<emphasis>Dimensions</emphasis> et la <emphasis>Résolution</emphasis> d’une "
+"image imprimée. Il ne modifie pas le nombre de pixels de limage ni ne la ré-"
+"échantillonne. Si vous voulez changer la taille de l’image en la ré-"
+"échantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Échelle et taille de l’image</link>."
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
-msgid "If you discard the image's color profile:"
-msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l’image :"
+#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Accès à la fenêtre de Dialogue"
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
 msgid ""
-"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
-"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
-"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"L’<emphasis>apparence</emphasis> de l’image changera (à moins que l’image "
-"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
-"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
+"On accède à cette commande par la barre de menu de l’image ou le menu "
+"contextuel de l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Taille de l’ impression…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
+msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
+msgstr "Taille d’impression"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
+msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
 msgid ""
-"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
-"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
-"in sRGB profile."
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
 msgstr ""
-"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l’image ne sont pas modifiées "
-"par le rejet du profil nouvellement attribué et l’attribution à la place du "
-"profil sRVB intégré de GIMP."
+"La résolution de sortie détermine le nombre de pixels qui seront utilisés "
+"par unité de longueur de l’image imprimée. Ne confondez pas cette résolution "
+"de sortie avec la résolution de l’imprimante exprimée en dpi (dots per inch "
+"= points par pouce) : l’imprimante est capable d’imprimer des points très "
+"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
 msgid ""
-"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
-"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
 msgstr ""
-"Le rejet du profil actuellement attribué à l’image est utile si vous voulez "
-"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
+"Vous pouvez régler les dimensions dans les boîtes <guilabel> Hauteur</"
+"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la résolution dans la "
+"boîte <guilabel>Résolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser différentes "
+"unités grâce aux listes déroulantes. La taille et la résolution sont réglées "
+"par défaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
+"les régler séparément en cliquant sur l’icône Chaîne."
 
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
-"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
-"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
-"to disk."
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
 msgstr ""
-"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
-"profil de couleurs ICC attribué à l’image n’est pas un profil sRVB intégré "
-"de GIMP, car ce dernier n’est pas intégré aux images exportées sur disque."
+"La résolution proposée par GIMP est la résolution de l’image originale. Si "
+"vous augmentez la résolution de sortie, l’image imprimée sera plus petite "
+"puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
+"même raison, le changement de taille modifie la résolution."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:124(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Largeur ; Hauteur"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem> crée une nouvelle image "
-"identique à l’image en cours, avec tous ses calques, canaux, chemins. Le "
-"Presse-papier et l’Historique de <acronym>GIMP</acronym> ne sont pas "
-"affectés."
+"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d’impression en utilisant les "
+"boîtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unité de mesure dans la liste "
+"déroulante."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
 msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas une image dupliquée avec une nouvelle vue de cette image. "
-"Dans une <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>, les changements s’effectuent en même temps dans "
-"l’image d’origine."
+"Dès que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de résolution X "
+"et Y changent en conséquence. Si vous voulez les régler de façon "
+"indépendante, cliquez sur le symbole chaîne pour briser la chaîne."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:152(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "Résolution X ; Résolution Y"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
 msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> activera la fonction Dupliquer."
+"Vous pouvez régler la résolution utilisée pour calculer la largeur et la "
+"hauteur à partir de la taille physique de l’image, c.-à-d le nombre de "
+"pixels qu’elle contient."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
-"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
-"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
-msgstr "\"\""
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
+msgstr ""
+"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
+"peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
+"situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
+"cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
+"valeurs indépendamment l’une de l’autre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
-"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
-msgstr "\"\""
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:12(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Miroir"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(para)
 msgid ""
-"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
-"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
 msgstr ""
-"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n’est "
-"pas cochée, l’espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
-"l’image."
+"Vous pouvez retourner l’image horizontalement ou verticalement comme une "
+"carte à jouer. Cette commande agit sur l’ensemble de l’image. Pour retourner "
+"une sélection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l’outil Retourner</"
+"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
+"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l’outil Retourner</link>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(para)
 msgid ""
-"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
-"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
-"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
-"previously assigned color profile."
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
-"d’état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
-"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:45(para)
 msgid ""
-"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
-"option checked."
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
-"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: src/menus/image/color-management.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:17(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sous-menu"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:22(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:22(para)
 msgid ""
-"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>"
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
 msgstr ""
-"Notes d’utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
-"gestion des couleurs</guimenuitem>"
+"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
+"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
+"image et aussi d’enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:30(title)
 msgid ""
-"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr ""
-"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
-"guimenuitem></emphasis>."
+"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
+"quote>"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
+msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:44(para)
 msgid ""
-"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
-"unchecked?"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
-"guimenuitem> n’est pas cochée ?"
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
-msgid ""
-"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, GIMP does two things:"
-msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
+#: src/menus/image/color-management.xml:54(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:64(link)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
 msgid ""
-"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
-"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
-"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
-"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
-msgstr ""
-"Tout ce qui a été jusque là attribué à l’image par le profil de couleurs "
-"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
-"des couleurs en attente), mais n’est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
-"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Nouveau guide"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:13(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guide"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
 msgid ""
-"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
-"built-in sRGB\" is assigned."
-msgstr ""
-"Si l’image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
-"intégré à GIMP est attribué."
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr "Cette commande  ajoute un guide à l’image."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
 msgid ""
-"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
-"Linear sRGB\" is assigned."
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
 msgstr ""
-"Si l’image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
-"intégré à GIMP est attribué."
+"Il est bien plus facile, mais moins précis, de cliquer dans les règles de "
+"l’image pour tirer les guides à la position voulue dans l’image."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
-"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez confirmer que l’un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
-"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
-"l’image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
 msgid ""
-"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
-"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
-"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
-"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
-"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
-"actually in."
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
 msgstr ""
-"Si vous avez réglé les barres de titre et d’état pour afficher l’espace de "
-"couleurs de l’image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
-"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l’image sont toujours "
-"gérées</emphasis>, mais maintenant l’image est en couleurs gérées "
-"<quote>comme s’il s’agissait</quote> d’un des espaces de couleurs sRVB "
-"intégrés à GIMP au lieu de l’espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
+"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
+"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
+"emphasis> en pixels, plus précisément qu’en utilisant le cliquer-glisser. "
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:65(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:67(para)
 msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
-"happens to the image and the image appearance?"
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
-"n’est pas cochée, qu’arrive-t-il à l’image et à son apparence : "
+"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
+"l’aide de la liste déroulante."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:75(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
 msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
-"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
-"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
-"does more or less drastically change the image's appearance:"
-msgstr ""
-"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
-"cochée, GIMP attribue l’un de ses profils sRVB intégrés à l’image. "
-"L’attribution d’un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
-"l’image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
-"l’apparence de l’image :"
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr "L’origine des coordonnées est le coin en haut à gauche du canevas."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l’image"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Fusionner tous les calques"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplatir"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
 msgid ""
-"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
-"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
-"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
-"change."
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
 msgstr ""
-"Si l’image  était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
-"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
-"l’apparence de l’image n’est pas modifiée."
+"<guilabel>Aplatir l’image</guilabel> : permet de fusionner l’ensemble des "
+"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l’aspect de l’image "
+"complète vue depuis le haut de la pile. S’il existe des zones de "
+"transparence en allant jusqu’au bas de la pile, elles prendront la couleur "
+"d’arrière-plan. Cette opération fait aussi partie du processus d’exportation "
+"d’une image si vous l’enregistrez dans un format qui n’accepte pas les "
+"calques."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
 msgid ""
-"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
-"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
-"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
-"drastically depending on three things:"
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
 msgstr ""
-"Si l’image n’était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
-"(ou si le nouveau profil attribué n’est pas équivalent au profil actuel), "
-"l’apparence de l’image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
-"trois choses :"
+"Cette opération réalise des changements significatifs dans l’image. Elle "
+"n’est normalement nécessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
+"dans un format qui ne tolère pas les niveaux de transparence (un canal "
+"Alpha.)"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
 msgid ""
-"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
-"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce qu’était le codage des canaux de Précision de GIMP &mdash; Lumière "
-"linéaire ou Gamma   perceptif (sRVB)&mdash; avant que <guimenuitem>Activer  "
-"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l’image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
 msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
-"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
-msgstr ""
-"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
-"l’image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
-"GIMP"
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Échelle et taille de l’image"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
 msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
-"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
 msgstr ""
-"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
-"originellement attribuées à l’image diffèrent des chromaticités sRVB "
-"intégrées de GIMP."
+"La fonction Taille de l’image agrandit ou réduit l’image en modifiant le "
+"nombre de pixels qu’elle contient. Le canevas est adapté à la taille de "
+"l’image de façon à ce que, au cas où l’image devient plus grande que le "
+"canevas, elle puisse être entièrement visible."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
 msgid ""
-"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
-"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
 msgstr ""
-"Deux captures d’écran montrant des exemples des apparences correcte et "
-"incorrecte de l’image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
+"Elle agit sur l’ensemble de l’image. Si votre image possède des calques de "
+"taille différente, il se peut que certains soient réduits jusqu’à "
+"disparaître quand vous réduisez l’image. Le programme vous en avertira."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
 msgid ""
-"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
-"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
-"colors to the screen."
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
 msgstr ""
-"Dans les deux captures d’écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
-"activée, un profil ICC est attribué à l’image et ce profil est utilisé pour "
-"envoyer les couleurs de l’image à l’écran."
+"Pour changer l’échelle d’un calque particulier, utilisez la fonction <link "
+"linkend=\"gimp-layer-scale\">Échelle et taille du calque</link>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
 msgid ""
-"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
-"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
-"so the colors look wrong."
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
 msgstr ""
-". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
-"couleurs, l’un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
-"l’image, et donc les couleurs paraissent fausses."
+"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
+"mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
+"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
+"système</link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. "
+"Méfiez-vous des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le "
+"faire fonctionner de façon bizarre."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
 msgid ""
-"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
-"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
-"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
-"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
-"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
-"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
-"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
-"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans la capture d’écran 1 ci-dessous, l’image est déjà dans un espace de "
-"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
-"couleurs ne fait aucune différence dans l’apparence de l’image. Dans ce cas "
-"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
-"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
-"d’afficher le profil ICC attribué à l’image dans la barre de titre ou "
-"d’état, c’est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s’affiche "
-"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
-"assurée :"
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image  en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle "
+"et Taille de l’image…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Taille d’image"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
 msgid ""
-"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
-"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
-"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
-"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
-"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
 msgstr ""
-"Dans la capture d’écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
-"d’origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
-"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent "
-"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
-"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
-"couleurs sont fausses. Les couleurs de l’image sont toujours gérées, mais en "
-"utilisant le profil ICC erroné :"
+"Retenez qu’une image peut se situer à quatre endroits : dans le fichier "
+"d’image, dans la mémoire vive (RAM) après chargement, sur l’écran après "
+"affichage, sur papier après impression. Le fait de changer la taille d’une "
+"image modifie le nombre de pixels (la quantité d’information) que contient "
+"l’image et donc affecte la quantité de mémoire nécessaire à son stockage "
+"(dans la RAM ou dans un fichier)."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
 msgid ""
-"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
-"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
-"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
-"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
-"will be unchanged."
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
 msgstr ""
-"Si le profil ICC attribué originellement à l’image n’a pas le même codage de "
-"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
-"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
-"d’avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
-"attribué à l’image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
+"Mais la taille d’impression dépend aussi de la résolution de l’image, qui "
+"détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
+"voulez changer la taille d’impression sans changer la taille de l’image ni "
+"le nombre de pixels qu’elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
+"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d’impression</link>. "
+"Sur l’écran, la taille de l’image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
+"mais aussi de la résolution d’écran, du facteur de zoom et du réglage de "
+"l’option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
 msgid ""
-"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
-"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
-"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem>."
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have "
+"scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take "
+"digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
+"inherently do not scale up well."
 msgstr ""
-"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
-"les couleurs correctes pour l’image, dépend de ce que vous avez pu faire "
-"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
+"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d’origine, <acronym>GIMP</"
+"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crée en "
+"fait aucun détail nouveau bien évidemment. Plus vous agrandissez l’image, et "
+"plus elle devient floue. L’apparence de l’image agrandie dépend de la "
+"méthode d’interpolation que vous avez choisie.Vous pouvez améliorer son "
+"aspect en utilisant le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask"
+"\">Renforcer la netteté</link>, mais il vaut mieux prendre vos photos ou "
+"scanner en haute résolution. Les images tramées ne s’agrandissent pas bien."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:113(para)
 msgid ""
-"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
 msgstr ""
-"J’insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
+"Il vous faudra peut-être réduire votre image pour l’utiliser sur une page "
+"Web, car beaucoup d’internautes ont des écrans petits ne permettant pas "
+"l’affichage des grandes images. La plupart des écrans ont une résolution de "
+"1024x768, voire moins."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+#: src/menus/image/scale.xml:119(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+msgstr ""
+"L’ajout ou la suppression de pixels s’appelle <quote>Rééchantillonnage</"
+"quote>."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:126(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
 msgstr ""
-"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-à-d le support de l’image, à "
-"la taille du plus grand des calques de l’image (dans les deux dimensions)."
+"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Échelle et taille de "
+"l’image</guimenuitem>, les dimensions de l’image d’origine sont indiquées en "
+"pixels. Vous pouvez régler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
+"l’icône de chaîne n’est pas brisée, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
+"même rapport. Si vous brisez la chaîne, vous pourrez les régler "
+"indépendamment, mais cela déformera l’image."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:138(para)
 msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
 msgstr ""
-"Quand vous créez ou ouvrez une image, la taille du canevas est définie à la "
-"taille de l’image et demeure inchangée si vous ajoutez de nouveaux calques. "
-"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitée "
-"par le canevas sera visible. Pour visualiser l’ensemble du calque, utilisez "
-"cette commande."
+"Vous pouvez faire votre réglage autrement qu’en pixels. Le menu déroulant "
+"vous offre différentes possibilités. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
+"permet de régler la taille de l’image en pourcentage de la taille d’origine. "
+"Vous pouvez aussi changer d’unité de mesure (pouces, millimètres). Si vous "
+"le faites, vous devez régler les champs <guilabel>Résolution X</guilabel> et "
+"<guilabel>Résolution Y</guilabel> car ils sont utilisés pour la conversion "
+"des unités de mesure en pixels."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:154(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"On accède à cette fonction à partir d’un menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+"Vous pouvez fixer la résolution d’impression pour l’image dans les champs "
+"<guilabel>Résolution X</guilabel> et <guilabel>Résolution Y</guilabel>. Vous "
+"pouvez aussi changer d’unité de mesure dans la liste déroulante."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/scale.xml:167(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/scale.xml:169(para)
+msgid ""
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
+msgstr ""
+"Lors du changement de taille de l’image, des pixels doivent être ajoutés ou "
+"supprimés. Le processus utilisé conditionne la qualité du résultat. La liste "
+"déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sélection de "
+"différentes méthodes."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:176(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+"Interpolation methods are described in <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"interpolation-methods\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sélection, à la "
-"fois en largeur et en hauteur."
+"Les méthodes d’interpolation sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"interpolation-methods\"/>."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
-"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
+"Voyez aussi l’ <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Étirer/Rétrécir</"
+"link> qui vous permet d’agir sur un calque, une sélection, un chemin."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l’image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Fusionner tous les calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:158(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplatir"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:286(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aplatir l’image</guilabel> : permet de fusionner l’ensemble des "
-"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l’aspect de l’image "
-"complète vue depuis le haut de la pile. S’il existe des zones de "
-"transparence en allant jusqu’au bas de la pile, elles prendront la couleur "
-"d’arrière-plan. Cette opération fait aussi partie du processus d’exportation "
-"d’une image si vous l’enregistrez dans un format qui n’accepte pas les "
-"calques."
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(None)
 msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr ""
-"Cette opération réalise des changements significatifs dans l’image. Elle "
-"n’est normalement nécessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
-"dans un format qui ne tolère pas les niveaux de transparence (un canal "
-"Alpha.)"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l’image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:345(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
-msgid "New Guide (by Percent)"
-msgstr "Nouveau guide (en pourcentage)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Taille du canevas"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guide"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
+msgid "Canvas size"
+msgstr "Taille du canevas"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
-msgid "Add by percent"
-msgstr "Ajoute un guide (en pourcentage)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
+"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
+"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
+"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
+"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
+"beyond the canvas border."
 msgstr ""
-"Dans cette option, la position du guide est un pourcentage de la Hauteur/"
-"Largeur du canevas."
+"Le canevas est le support de l’image. Par défaut, la taille du canevas "
+"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
+"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui  permet d’agrandir ou de "
+"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
+"des calques qu’il contient. Quand vous l’agrandissez, vous créez un espace "
+"vide autour de l’image. Quand vous le réduisez, l’image est tronquée, mais "
+"les calques continuent de s’étendre au-delà des bords du canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
 msgstr ""
-"Plus rapidement qu’avec cette commande, mais avec une moindre précision, "
-"vous pouvez positionner un guide par un cliquer-glisser du pointeur de la "
-"souris à partir d’une des bordures de l’image."
+"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
+"dans l’aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
+"Cliquez-glissez pour déplacer l’image par rapport à ce cadre."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage)…</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
-msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
 msgstr ""
-"Quand vous choisissez cette commande, une fenêtre s’ouvre vous permettant de "
-"fixer la <guilabel>Direction</guilabel> et la <guilabel>Position</guilabel>, "
-"en pourcentage, du nouveau guide."
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
-msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue <quote>Nouveau guide (en pourcentage)</quote>"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
+msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
+msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
 msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
-"l’aide de la liste déroulante."
+"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
+"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
+"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
+"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
+"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
+msgid ""
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr ""
+"Quelle que soit l’unité choisie, l’information en pixels reste indiquée sous "
+"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
+"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
+"\"gimp-image-print-size\"> Taille d’impression</link>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
 msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir la <guilabel>Position</guilabel> du nouveau guide. "
-"L’origine des coordonnées se situe en haut à gauche du canevas"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Nouveaux guides depuis la sélection"
+"Le Décalage sert à placer l’image (l’image, pas le calque actif) sur le "
+"canevas. Vous disposez d’un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
+"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l’image. Vous pouvez "
+"aussi déplacer l’image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
+"l’aperçu."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
+msgid "X ; Y"
+msgstr "X ; Y"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Ajoute des guides depuis la sélection"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
+msgid "by click-and-dragging the image,"
+msgstr "par un cliquer-glisser sur l’image,"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
 msgstr ""
-"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
-"droite, de la sélection courante. Est sans action s’il n’y a pas de "
-"sélection."
+"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
+"<guilabel>Y</guilabel>,"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
+"d’une unité à chaque fois."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr " "
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
+msgstr ""
+"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
+"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
+"varier la valeur d’une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
+"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Nouveau guide"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
+"l’image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
+"canevas est plus petit que l’image. Vous pouvez déplacer l’image de "
+"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
+"limites du canevas) :"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:154(title)
+msgid "The Resize layers list"
+msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:164(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Cette commande  ajoute un guide à l’image."
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aucun</guilabel> : c’est l’option par défaut, aucun calque n’est "
+"redimensionné, seul l’est le canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:170(para)
+msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
 msgstr ""
-"Il est bien plus facile, mais moins précis, de cliquer dans les règles de "
-"l’image pour tirer les guides à la position voulue dans l’image."
+"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
+"à la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:176(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Calques à la taille de l’image</guilabel> : seuls les calques "
+"ayant la même taille que l’image sont redimensionnés à la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:182(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
+"marqués d’une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
+"la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:192(para)
 msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
-"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
-"emphasis> en pixels, plus précisément qu’en utilisant le cliquer-glisser. "
+"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
+"marqués d’une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
+"redimensionnés à la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:150(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resize layer</guilabel>: this drop-down list offers you several "
+"possibilities: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensionner les calques</guilabel>: cette liste déroulante vous "
+"offre plusieurs possibilités : <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:206(para)
 msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr "L’origine des coordonnées est le coin en haut à gauche du canevas."
+"<guilabel>Fill with</guilabel>: you can fill resized layers with "
+"<guilabel>Transparency (default)</guilabel>, <guilabel>Background color</"
+"guilabel>, <guilabel>Foreground color</guilabel>, <guilabel>White</"
+"guilabel>, <guilabel>Pattern</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Remplir avec</guilabel>: vous pouvez remplir les calques "
+"redimensionnés avec la <guilabel>Transparence (par défaut)</guilabel>, la <"
+"guilabel>Couleur d’arrière-plan</guilabel>, la <guilabel>Couleur de premier "
+"plan</guilabel>, le <guilabel>Blanc</guilabel>, un <guilabel>Motif</guilabel>."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "Enlever tous les guides"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resize text layer</guilabel>: Resizing text layers will make them "
+"uneditable."
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensionner le calque de texte</guilabel> : le redimensionnement "
+" des calques de texte les rendra non modifiables."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:223(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
 msgstr ""
-"Cette commande supprime tous les guides de l’image. Il est plus rapide, pour "
-"supprimer un ou deux guides, de les cliquer-glisser jusque sur une des deux "
-"règles. Cette commande est intéressante si vous avez placé de nombreux "
-"guides."
+"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
+"l’image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
+"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
+"boîtes de texte."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:235(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
+"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
+"inchangée."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:240(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr "\" \" "
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr ""
+"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
+"n’est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu’elle le soit, vous "
+"devez l’ <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
+"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
+"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Calque vers la taille de l’image</link> pour ne redimensionner que le "
+"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
+"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
+"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
+"le fond s’ouvre pour qu’on puisse y glisser des photos)."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:261(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:263(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:270(para)
+msgid ""
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr ""
+"Nous sommes partis d’un calque d’arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
+"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
+"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
+"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n’occupe pas tout le "
+"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d’arrière-plan "
+"de la Boîte à outils est jaune."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:282(title)
+msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
+msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:289(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
 msgstr ""
-"Cette commande vous apporte quelques améliorations pratiques pour gérer les "
-"guides."
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
+"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title)
-#: src/menus/image/precision.xml:37(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Accès au sous-menu"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:298(title)
+msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
+msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:305(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
+"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
+"limite de l’image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
+"calque rouge et jaune (couleur d’arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
+"calque vert d’arrière-plan."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "Entrées du sous-menu Guides"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:317(title)
+msgid "What's Canvas Size useful for?"
+msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:318(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
 msgstr ""
-"Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
-"suivantes :"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+"Vous pouvez avoir besoin d’ajouter quelque chose autour de l’image : "
+"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
+"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C’est "
+"l’inverse du découpage."
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:324(para)
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Le contenu du menu Image"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
+msgid "Resizing canvas"
+msgstr "Redimensionnement du canevas"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:334(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
 msgstr ""
-"Le menu d’Image contient les commandes qui utilisent ou affectent l’image "
-"entière et non pas seulement le calque actif ou une quelconque partie de "
-"l’image."
+"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
+"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
+"déplaçant l’image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
+"cadrer la partie voulue de l’image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
+"enfin sur le bouton Redimensionner."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-msgstr "\" \""
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:341(title)
+msgid "Cropped image"
+msgstr "Image recadrée"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:350(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+msgstr ""
+"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
+"utiliser pour recadrer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:94(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:107(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
-msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge visible layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel> : permet de fusionner "
-"les calques visibles, ceux qui sont marqués par l’icône en forme d’œil."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
+msgid "Autocrop Image"
+msgstr "Découpage automatique de l’image"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
-msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
-msgstr ""
-"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
-"visible</link>, un nouveau calque est créé au sommet de la pile des calques "
-"et les calques originaux persistent."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Découpage"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques visibles…</guimenuitem ></"
-"menuchoice>."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Découpage automatique"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
+"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
+"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
+"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
+"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
 msgstr ""
-"Une autre possibilité est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
-msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Options de fusion des calques</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
-msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
-msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Les trois façons de fusionner les calques visibles"
+"Cette fonction automatise le Découpage de l’image, à la différence de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\">l’outil Découpage</link> qui vous permet de "
+"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
+"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
+"supprime."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:82(para)
 msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
 msgstr ""
-"Les calques visibles sont les calques marqués d’un œil dans le dialogue des "
-"Calques."
+"Dans les autres cas, le résultat risque d’être aléatoire. En particulier, si "
+"votre image a plusieurs calques, le découpage se basera sur le calque actif "
+"et appliquera les mêmes dimensions aux autres calques, ce qui peut "
+"occasionner d’importantes pertes d’informations."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Étendu autant que nécessaire</emphasis> : le calque final aura la "
-"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
-"calque peut être plus grand que l’image."
+"On accède à cette commande à partir d’un menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage automatique de "
+"l’image</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rogné à la taille de l’image</emphasis> : le calque final aura la "
-"taille de l’image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent être plus "
-"grands que l’image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
-"rogné à la taille de l’image."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Découpage automatique</quote>"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:97(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rogné à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
-"final aura la taille du calque situé le plus bas. Si le calque du bas est "
-"plus petit que l’un des autres calques, le calque final aura cette taille."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
-msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
-msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
 msgstr ""
-"Cette option , qui se comprend d’elle-même, est activée quand un groupe de "
-"calques existe. "
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
-msgid "Discard invisible layers"
-msgstr "Écarter les calques non visibles"
+"Image composée de trois calques. L’un avec un carré rouge ; un autre avec un "
+"carré vert  ; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert "
+"est actif."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
+"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
+"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
+"Only a small part of the red square has been kept."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les calques non visibles sont supprimés de la "
-"pile des calques."
+"<quote>Découpage automatique</quote> a découpé le carré vert et en a fait un "
+"calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce dernier ; "
+"seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
-msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-editor-dialog.png'; "
+"md5=bcc2de536c8b2523e1ddf999fbf1c1ea"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
-msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:8(title)
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:12(secondary)
+msgid "Metadata Editor"
+msgstr "Éditeur de métadonnées"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
-msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> non cochée"
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:15(para)
+msgid "Edit Exif, IPTC, XMP metadata."
+msgstr "Modifie les métadonnées Exif, IPTC, XMP"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
-msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> cochée"
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:20(title)
+msgid "<quote>Metadata Editor</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Éditeur de métadonnées</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modes de couleurs"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:10(title)
+msgid "New Guide (by Percent)"
+msgstr "Nouveau guide (en pourcentage)"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Modes de couleurs"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:14(secondary)
+msgid "Add by percent"
+msgstr "Ajoute un guide (en pourcentage)"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
+msgstr ""
+"Dans cette option, la position du guide est un pourcentage de la Hauteur/"
+"Largeur du canevas."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
-"types de mode sont disponibles."
+"Plus rapidement qu’avec cette commande, mais avec une moindre précision, "
+"vous pouvez positionner un guide par un cliquer-glisser du pointeur de la "
+"souris à partir d’une des bordures de l’image."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage)…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:44(title)
+msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:45(para)
+msgid ""
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode…</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand vous choisissez cette commande, une fenêtre s’ouvre vous permettant de "
+"fixer la <guilabel>Direction</guilabel> et la <guilabel>Position</guilabel>, "
+"en pourcentage, du nouveau guide."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"This option is interesting if you want to place guides exactly at the middle "
+"of the image, using 50%."
+msgstr ""
+"Cette option est intéressante si vous voulez placer les guides exactement au "
+"milieu de l’image, en utilisant 50%."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:55(title)
+msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue <quote>Nouveau guide (en pourcentage)</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:77(para)
+msgid ""
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir la <guilabel>Position</guilabel> du nouveau guide. "
+"L’origine des coordonnées se situe en haut à gauche du canevas"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
 "md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
-#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:17(primary)
 msgid "Precision"
 msgstr "Précision"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
 "you change the precision of the image. The Precision options affect the "
@@ -3448,11 +3966,11 @@ msgstr ""
 "Ce sous-menu vous permet de changer la précision de l’image. Il concerne "
 "également codage des canaux pour le stockage en RAM pendant le traitement."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr "Le sous-menu <quote>Précision</quote> du menu <quote>image</quote>"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
@@ -3461,22 +3979,22 @@ msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Précision</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:50(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
 msgstr "Le contenu du sous-menu <quote>Précision</quote>"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:52(para)
 msgid ""
 "The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
 msgstr ""
 "Le menu Précision est divisé en deux parties : précision et codage des "
 "canaux."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
+#: src/menus/image/precision.xml:58(term)
 msgid "Precision options"
 msgstr "Options de précision"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:60(para)
 msgid ""
 "The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
 "(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
@@ -3488,39 +4006,39 @@ msgstr ""
 "et détermine si les données sont stockées en entiers ou en virgule "
 "flottante. les option sont les suivantes :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:69(title)
 msgid "Integer Precision Options"
 msgstr "Options de précision en entiers"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:72(guimenuitem)
 msgid "8-bit integer"
 msgstr "Entier 8 bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:77(guimenuitem)
 msgid "16-bit integer"
 msgstr "Entier 16 bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:82(guimenuitem)
 msgid "32-bit integer"
 msgstr "Entier 32 bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:89(title)
 msgid "Floating point precision options"
 msgstr "Options de précision en virgule flottante"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:92(guimenuitem)
 msgid "16-bit floating point"
 msgstr "Virgule flottante 16 bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:97(guimenuitem)
 msgid "32-bit floating point"
 msgstr "Virgule flottante 32 bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
+#: src/menus/image/precision.xml:107(term)
 msgid "Channel Encoding Options"
 msgstr "Options de codage des canaux"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:109(para)
 msgid ""
 "The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
 "channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
@@ -3530,11 +4048,11 @@ msgstr ""
 "channel-encoding\">codage des canaux</link> pour les données d’image. Il "
 "existe actuellement deux possibilités :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:117(guimenuitem)
 msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
 msgstr "Gamma perceptif (sRVB)"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:121(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
 "using the linear gamma TRC."
@@ -3542,11 +4060,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Lumière linéaire</guimenuitem>, qui code les données de canal "
 "en utilisant le gamma linéaire TRC."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:133(title)
 msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
 msgstr "Choix de la précision de l’image et du codage des canaux"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:135(para)
 msgid ""
 "Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
 "depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
@@ -3558,7 +4076,7 @@ msgstr ""
 "en virgule flottante 32 bits, et la plupart des opérations de modification "
 "sont réalisées en utilisant le codage des canaux Lumière linéaire."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:142(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
 "emphasis> In a nutshell:"
@@ -3566,7 +4084,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Quelles options de Précision devez-vous choisir ?</"
 "emphasis>. En un mot :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:146(para)
 msgid ""
 "To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
 "choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
@@ -3576,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "bits de GIMP-2.10, choisissez la précision en virgule flottante 32 bits et "
 "le codage des canaux Lumière linéaire."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:153(para)
 msgid ""
 "If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
 "large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
@@ -3586,7 +4104,7 @@ msgstr ""
 "vous modifiez de très grosses images et piles de calques, envisagez "
 "d’utiliser une précision en virgule flottante 16 bits ou en entiers."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:160(para)
 msgid ""
 "If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
 "want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
@@ -3595,7 +4113,7 @@ msgstr ""
 "Mais si vous ne voulez pas avoir affaire à des valeurs de canal en virgule "
 "flottante, utilisez une précision en entiers 16 bits."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:167(para)
 msgid ""
 "When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
 "encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
@@ -3605,7 +4123,7 @@ msgstr ""
 "perceptif (sRVB) pour éviter certains problèmes d’épreuve sur écran d’une "
 "image en Gamma linéaire utilisant Little CMS."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:174(para)
 msgid ""
 "On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
 "integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
@@ -3618,16 +4136,16 @@ msgstr ""
 "codage des canaux Lumière linéaire, vous obtiendrez une image avec "
 "d’affreuses ombres postérisées."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:186(title)
 msgid "More information about the Precision options"
 msgstr "Autres informations sur les options de Précision"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:190(emphasis)
 msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
 msgstr ""
 "Choix de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:195(para)
 msgid ""
 "The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
 "when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
@@ -3637,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 "traitement de fichiers d’image. De façon générale, de grandes profondeurs de "
 "bits donnent plus de précision."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:202(para)
 msgid ""
 "The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
 "for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
@@ -3650,11 +4168,11 @@ msgstr ""
 "D’autres facteurs en rapport sont la taille des calques de l’image et le "
 "nombre de calques dans la pile des calques"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:214(emphasis)
 msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
 msgstr "Choix entre précision en entiers et précision en virgule flottante : "
 
-#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:219(para)
 msgid ""
 "Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
 "depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
@@ -3677,7 +4195,7 @@ msgstr ""
 "\">en rapport avec la scène</link> d’<link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
 "range\">Intervalle dynamique élevé</link>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:234(para)
 msgid ""
 "Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
 "values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
@@ -3692,20 +4210,20 @@ msgstr ""
 "virgule flottante produites lors du traitement sont rognées pour tenir dans "
 "l’intervalle de virgule flottante équivalent entre 0,0 et 1,0 inclusivement."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:244(para)
 msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
 msgstr "Les valeurs en entiers 8 bits sont rognées à l’intervalle 0-255."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:249(para)
 msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
 msgstr "Les valeurs en entiers 16 bits sont rognées à l’intervalle 0-35.535."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:254(para)
 msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
 msgstr ""
 "Les valeurs en entiers 32 bits sont rognées à l’intervalle 0-4.294.967.295."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:261(para)
 msgid ""
 "At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
 "precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
@@ -3730,7 +4248,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Précision</quote> ne font que déterminer la façon dont les données "
 "d’images sont gérées en mémoire vive."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:275(para)
 msgid ""
 "At any given bit depth, integer and floating point precision use "
 "approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
@@ -3743,13 +4261,13 @@ msgstr ""
 "environ la même quantité d’espace disque lors de l’enregistrement d’une "
 "image sur disque."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:286(emphasis)
 msgid ""
 "Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
 msgstr ""
 "Choix entre les codages de canal Lumière linéaire et Gamma perceptif (sRVB) :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:291(para)
 msgid ""
 "At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
 "image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
@@ -3760,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 "n’utilisez pas Lumière linéaire, à moins que vous ne choisissiez aussi une "
 "grande profondeur de bits."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:299(para)
 msgid ""
 "When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
 "results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
@@ -3770,7 +4288,7 @@ msgstr ""
 "si l’image est en précision Lumière linéaire. Passez en gamma perceptif "
 "(sRVB) avant d’activer l’épreuve sur écran."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:307(para)
 msgid ""
 "Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
 "bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
@@ -3782,7 +4300,7 @@ msgstr ""
 "l’utilisateur le codage des canaux choisi n’a guère d’effet sur le rythme de "
 "travail :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:316(para)
 msgid ""
 "Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
 "are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
@@ -3795,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez <quote>Gamma perceptif</quote>, les valeurs des canaux "
 "perceptuellement uniformes (sRVB) s’affichent à la place."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:326(para)
 msgid ""
 "Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
 "wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
@@ -3803,840 +4321,544 @@ msgid ""
 "link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
 "spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs "
-"que vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
-"management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des couleurs</"
-"link> et l’image n’est pas déjà dans un des espaces de couleurs sRVB "
-"intégrés à GIMP (mais dans l’un ou l’autre codage des canaux, les couleurs "
-"sont toujours fausses)."
-
-#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
-msgid ""
-"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
-"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
-"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
-msgstr ""
-"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans "
-"le menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux "
-"résultats obtenus lors de l’utilisation de l’option <quote>gamma hack</"
-"quote> trouvée dans les options de couleurs avancées."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
-msgid "Print Size"
-msgstr "Taille d’impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
-msgid "Size and resolution"
-msgstr "Taille et résolution d’impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
-msgid "Print size"
-msgstr "Taille d’impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid ""
-"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
-"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
-"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
-"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
-"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
-"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue qui sert à modifier les "
-"<emphasis>Dimensions</emphasis> et la <emphasis>Résolution</emphasis> d’une "
-"image imprimée. Il ne modifie pas le nombre de pixels de limage ni ne la ré-"
-"échantillonne. Si vous voulez changer la taille de l’image en la ré-"
-"échantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Échelle et taille de l’image</link>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Accès à la fenêtre de Dialogue"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menu de l’image ou le menu "
-"contextuel de l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Taille de l’ impression…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
-msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
-msgstr "Taille d’impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
-msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
-"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
-"per inch); several dots are used to print a pixel."
-msgstr ""
-"La résolution de sortie détermine le nombre de pixels qui seront utilisés "
-"par unité de longueur de l’image imprimée. Ne confondez pas cette résolution "
-"de sortie avec la résolution de l’imprimante exprimée en dpi (dots per inch "
-"= points par pouce) : l’imprimante est capable d’imprimer des points très "
-"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler les dimensions dans les boîtes <guilabel> Hauteur</"
-"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la résolution dans la "
-"boîte <guilabel>Résolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser différentes "
-"unités grâce aux listes déroulantes. La taille et la résolution sont réglées "
-"par défaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
-"les régler séparément en cliquant sur l’icône Chaîne."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
-msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr ""
-"La résolution proposée par GIMP est la résolution de l’image originale. Si "
-"vous augmentez la résolution de sortie, l’image imprimée sera plus petite "
-"puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
-"même raison, le changement de taille modifie la résolution."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
-msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d’impression en utilisant les "
-"boîtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unité de mesure dans la liste "
-"déroulante."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
-msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
-msgstr ""
-"Dès que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de résolution X "
-"et Y changent en conséquence. Si vous voulez les régler de façon "
-"indépendante, cliquez sur le symbole chaîne pour briser la chaîne."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:105(term) src/menus/image/scale.xml:152(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "Résolution X ; Résolution Y"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler la résolution utilisée pour calculer la largeur et la "
-"hauteur à partir de la taille physique de l’image, c.-à-d le nombre de "
-"pixels qu’elle contient."
+"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs "
+"que vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
+"management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des couleurs</"
+"link> et l’image n’est pas déjà dans un des espaces de couleurs sRVB "
+"intégrés à GIMP (mais dans l’un ou l’autre codage des canaux, les couleurs "
+"sont toujours fausses)."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:337(para)
 msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
+"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
+"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
+"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
 msgstr ""
-"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
-"peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
-"situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
-"cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
-"valeurs indépendamment l’une de l’autre."
+"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans "
+"le menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux "
+"résultats obtenus lors de l’utilisation de l’option <quote>gamma hack</"
+"quote> trouvée dans les options de couleurs avancées."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l’image"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
 msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr "Cette fenêtre fournit divers renseignements sur l’image."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Propriétés de l’image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
-msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr "Cette fenêtre comporte trois onglets :"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
-msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr "Onglet <quote>Propriétés</quote>"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
-msgid "Pixel dimensions"
-msgstr "Dimension en pixels"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
 msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
-msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
 msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Donne la taille qu’aura l’image une fois imprimée."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
-msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
-msgid "Color space"
-msgstr "Espace de couleurs"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
-msgid "Shows the images color space."
-msgstr "Indique l’espace de couleurs utilisé par l’image."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nom de fichier"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
-msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr "Nom du fichier d’image, avec son chemin."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
-msgid "File size"
-msgstr "Taille du fichier"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
-msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr "taille du fichier d’image, en Ko."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
-msgid "File type"
-msgstr "Type de fichier"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
-msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr "Donne le format du fichier d’image."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
-msgid "Size in memory"
-msgstr "Taille en mémoire"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
 msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
+"new ICC profile to an image."
 msgstr ""
-"En mémoire vive, le fichier est décompressé et occupe donc plus de place que "
-"compressé."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
-msgid "Undo steps"
-msgstr "Étapes d’annulation"
+"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet "
+"d’attribuer un profil de couleurs ICC à 'image."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
 msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Nombre d’actions réalisées sur l’image, que vous pourrez annuler. Vous "
-"pouvez voir ces différentes étapes dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Historique d’annulation</link>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
-msgid "Redo steps"
-msgstr "Étapes à rétablir"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
-msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr "Nombre d’actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
-msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Nombre de pixels ; Nombre de calques : Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
-msgid "Well counted!"
-msgstr "Le compte est bon !"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
-msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr "Profil de couleur"
+"Notes d’utilisation concernant <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
 msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
-msgstr ""
-"Indique quel profil de couleur a été utilisé pour l’image lors de son "
-"chargement. Par défaut, c’est le profil intégré dans GIMP <quote>sRGB</"
-"quote>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
-msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
-msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
+"ICC profile to the image:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire éventuellement attaché à "
-"l’image ou en ajouter un."
+"Lors de l’importation d’une image depuis le disque, il peut arriver que vous "
+"ayez à attribuer un nouveau profil à l’image :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
-"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
-msgstr "\"\" "
+"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
+"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+msgstr ""
+"L’image peut ne pas avoir de profil ICC attribué, auquel cas GIMP attribue "
+"automatiquement un des profils sRVB intégrés de GIMP :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
-"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
-msgstr "\"\" "
+"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
+msgstr "Si l’image est déjà une image sRVB, aucune autre action n’est requise."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
-"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
-msgstr "\"\" "
+"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+msgstr ""
+"Si l’image n’est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil "
+"ICC</quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
-"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
+"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
+"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
+"another profile from disk."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
-"permet d’enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l’image."
+"L’image peur avoir un profil ICC intégré, mais ce n’est peut-être pas le bon "
+"profil pour l’image, ou tout simplement n’est pas le profil que vous "
+"souhaitez pour l’image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de "
+"couleur</quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
+"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
+"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
+"assign an sRGB profile from disk."
 msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"L’image a un profil sRVB intégré, mais vous désirez lui attribuer un profil "
+"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l’image a un profil sRVB intégré à "
+"GIMP et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Notes d’utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
-"disque</quote>"
+"Exemple avec captures d’écran montrant le façon d’utiliser <quote>Attribuer "
+"un profil de couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
-"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
 msgstr ""
-"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
-"chaque fois que vous avez besoin d’enregistrer sur le disque une copie d’un "
-"profil quelconque attribué à l’image."
+"Supposons que vous veniez d’importer une image que vous pensez être dans "
+"l’espace de couleurs AdobeRGB1998. mais, pour différentes raisons, l’image "
+"n’a pas de profil ICC intégré."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
-"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
 msgstr ""
-"On peut aussi l’utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
-"intégré de GIMP."
+"Au cas où l’image n’a pas de profil ICC intégré, GIMP va lui attribuer un "
+"profil sRNB intégré de GIMP. Ainsi, l’image soi-disant AdobeRGB7998 "
+"n’affichera pas de couleurs correctes jusqu’à ce que vous lui attribuiez on "
+"profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d’écran ci-"
+"dessous montrent la procédure :"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
 msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
-"Profile to File</guimenuitem>"
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
 msgstr ""
-"Exemple de capture d’écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
-"profil de couleurs sur un disque</quote>"
+"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
+"boîte de dialogue suivante s’affiche :"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
 msgid ""
-"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
-"GIMP."
-
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
-msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
-msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
+"Le clic sur la petite icône proche des mots <quote>Détails du profil</quote> "
+"affiche diverses informations sur le profil que vous avez sélectionné pour "
+"être attribué à l’image. Tant que vous n’avez pas choisi un nouveau profil, "
+"le profil figurant dans la boîte <quote>Attribuer</quote> reste le profil "
+"sRVB intégré à GIMP."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
-msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
-"guimenuitem> :"
+"Entre <quote>Attribuer</quote> et <quote>Détails du profil</quote> se trouve "
+"une liste déroulante qui permet de choisir un nouveau profil parmi les "
+"profils récemment utilisés (s’il y en a). En bas de la liste, l’option "
+"<guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
 msgid ""
-"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
-"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
-"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
-"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
+"Si le profil désiré figure dans la liste des profils récemment utilisés, il "
+"suffit de le sélectionner et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. "
+"Sinon, il faut naviguer  jusqu’à l’emplacement du profil sur le disque."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
 msgid ""
-"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
-"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
-"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
-"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
-"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
-"file extension)."
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
 msgstr ""
-"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
-"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
-"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
-"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l’extension <quote>.icc</quote> "
-"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
-"ICC qui utilise d’autres extensions)."
+"Comme le montre la capture d’écran  suivante, les panneaux de gauche de "
+"centre de la boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil de "
+"destination</guimenuitem> permettent de naviguer jusqu’à l’emplacement du "
+"profil ICC (ici le profil compatible AdobeRGB1998). Vous le sélectionnez et "
+"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à "
+"l’image."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
 msgid ""
-"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
-"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
 msgstr ""
-"Une fois l’emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
-"lancer l’enregistrement"
+"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de "
+"dialogue <quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix "
+"entre attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle "
+"recherche. Quand vous êtes certain d’avoir choisi le bon profil, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
-"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
-"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
-"the top of the existing ICC profile:"
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
 msgstr ""
-"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
-"s’afficheront et  vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
-"toute connaissance de cause.."
+"Le profil AdobeRGB1998 a été attribué à l’image et les couleurs sont "
+"maintenant correctement affichées :"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Échelle et taille de l’image"
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"La fonction Taille de l’image agrandit ou réduit l’image en modifiant le "
-"nombre de pixels qu’elle contient. Le canevas est adapté à la taille de "
-"l’image de façon à ce que, au cas où l’image devient plus grande que le "
-"canevas, elle puisse être entièrement visible."
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
 msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
-msgstr ""
-"Elle agit sur l’ensemble de l’image. Si votre image possède des calques de "
-"taille différente, il se peut que certains soient réduits jusqu’à "
-"disparaître quand vous réduisez l’image. Le programme vous en avertira."
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
+msgid "Zealous Crop"
+msgstr "Découpage futé"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
+msgid "According to color"
+msgstr "Selon la couleur"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
 msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
+"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
+"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
 msgstr ""
-"Pour changer l’échelle d’un calque particulier, utilisez la fonction <link "
-"linkend=\"gimp-layer-scale\">Échelle et taille du calque</link>."
+"Cette fonction découpe l’image en utilisant les plages de couleur unie comme "
+"guide. L’image est découpée sur les bords comme avec le <quote>Découpage "
+"automatique</quote>, mais aussi les régions du centre (enfin, en principe…)."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
 msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
-"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
-"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
+"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
+"of information from the other layers."
 msgstr ""
-"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
-"mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
-"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
-"système</link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. "
-"Méfiez-vous des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le "
-"faire fonctionner de façon bizarre."
+"Elle découpe tous les calques de l’image, mais n’analyse que le calque "
+"actif, ce qui peut entraîner une perte d’information dans les autres calques."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
+msgstr "Exemple de découpages"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
+msgstr "<quote>Découpage automatique</quote> appliqué"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
+msgstr "<quote>Découpage futé</quote> appliqué"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image  en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle "
-"et Taille de l’image…</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage futé</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=1612f46b67cab258b7445ae6e6cf5009"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Taille d’image"
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
-msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
-msgstr ""
-"Retenez qu’une image peut se situer à quatre endroits : dans le fichier "
-"d’image, dans la mémoire vive (RAM) après chargement, sur l’écran après "
-"affichage, sur papier après impression. Le fait de changer la taille d’une "
-"image modifie le nombre de pixels (la quantité d’information) que contient "
-"l’image et donc affecte la quantité de mémoire nécessaire à son stockage "
-"(dans la RAM ou dans un fichier)."
+#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Le contenu du menu Image"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
 msgstr ""
-"Mais la taille d’impression dépend aussi de la résolution de l’image, qui "
-"détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
-"voulez changer la taille d’impression sans changer la taille de l’image ni "
-"le nombre de pixels qu’elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
-"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d’impression</link>. "
-"Sur l’écran, la taille de l’image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
-"mais aussi de la résolution d’écran, du facteur de zoom et du réglage de "
-"l’option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
+"Le menu d’Image contient les commandes qui utilisent ou affectent l’image "
+"entière et non pas seulement le calque actif ou une quelconque partie de "
+"l’image."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have "
-"scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take "
-"digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
-"inherently do not scale up well."
-msgstr ""
-"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d’origine, <acronym>GIMP</"
-"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crée en "
-"fait aucun détail nouveau bien évidemment. Plus vous agrandissez l’image, et "
-"plus elle devient floue. L’apparence de l’image agrandie dépend de la "
-"méthode d’interpolation que vous avez choisie.Vous pouvez améliorer son "
-"aspect en utilisant le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask"
-"\">Renforcer la netteté</link>, mais il vaut mieux prendre vos photos ou "
-"scanner en haute résolution. Les images tramées ne s’agrandissent pas bien."
+#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Rogner l’image"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:113(para)
-msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr ""
-"Il vous faudra peut-être réduire votre image pour l’utiliser sur une page "
-"Web, car beaucoup d’internautes ont des écrans petits ne permettant pas "
-"l’affichage des grandes images. La plupart des écrans ont une résolution de "
-"1024x768, voire moins."
+#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "selon la sélection"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:119(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
-msgstr ""
-"L’ajout ou la suppression de pixels s’appelle <quote>Rééchantillonnage</"
-"quote>."
+#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Rogner selon la sélection"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:126(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
-msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Échelle et taille de "
-"l’image</guimenuitem>, les dimensions de l’image d’origine sont indiquées en "
-"pixels. Vous pouvez régler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
-"l’icône de chaîne n’est pas brisée, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
-"même rapport. Si vous brisez la chaîne, vous pourrez les régler "
-"indépendamment, mais cela déformera l’image."
+#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
+msgid "To content"
+msgstr "selon le contenu"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:138(para)
-msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire votre réglage autrement qu’en pixels. Le menu déroulant "
-"vous offre différentes possibilités. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
-"permet de régler la taille de l’image en pourcentage de la taille d’origine. "
-"Vous pouvez aussi changer d’unité de mesure (pouces, millimètres). Si vous "
-"le faites, vous devez régler les champs <guilabel>Résolution X</guilabel> et "
-"<guilabel>Résolution Y</guilabel> car ils sont utilisés pour la conversion "
-"des unités de mesure en pixels."
+#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:72(title)
+msgid "Crop to content"
+msgstr "Rogner selon le contenu"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:154(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
+msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez rognez une image de deux façons : <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
 msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la résolution d’impression pour l’image dans les champs "
-"<guilabel>Résolution X</guilabel> et <guilabel>Résolution Y</guilabel>. Vous "
-"pouvez aussi changer d’unité de mesure dans la liste déroulante."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:167(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+"La commande <guimenuitem>Rogner selon la sélection</guimenuitem> rogne "
+"l’image suivant le contour délimité par la sélection. Les régions qui sont "
+"partiellement sélectionnées (à cause d’un adoucissement des bords) ne sont "
+"pas découpées. Dans le cas d’une sélection adoucie, le découpage se fera sur "
+"la limite extérieure de l’adoucissement. S’il n’y a aucune sélection "
+"présente, l’entrée de menu sera désactivée (en grisé)."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:169(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
 msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
+"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
+"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
+"command."
 msgstr ""
-"Lors du changement de taille de l’image, des pixels doivent être ajoutés ou "
-"supprimés. Le processus utilisé conditionne la qualité du résultat. La liste "
-"déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sélection de "
-"différentes méthodes."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:178(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation"
+"Cette commande agit sur l’ensemble des calques de l’image. Pour n’agir que "
+"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
+"\">Rogner selon la sélection</link>"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:182(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Aucune</emphasis> : aucune interpolation n’est utilisée. Les "
-"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
-"méthode est de pauvre qualité, mais est très rapide."
+"Cette commande se trouve dans le menu de la fenêtre d’image "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découper la sélection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:189(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:73(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
+"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
+"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
+"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
+"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
 msgstr ""
-"<emphasis>Linéaire</emphasis> : cette méthode d’interpolation linéaire est "
-"relativement rapide tout en produisant de bons résultats."
+"Cette fonction automatise le Découpage de l’image, à la différence de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\">l’outil Découpage</link> qui vous permet de "
+"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
+"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
+"supprime."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:194(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:90(title)
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Rogner selon le contenu</quote>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:110(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
+"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
+"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
+"one. Only a small part of the red square has been kept."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cubique</emphasis> : la meilleure méthode, mais nécessite beaucoup "
-"de calcul."
+"<quote>Rogner selon le contenu</quote> a découpé le carré vert et en a fait "
+"un calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce "
+"dernier ; seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:200(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:119(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Content</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
-"méthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
-"importants."
+"Cette commande se trouve dans le menu de la fenêtre d’image "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rogner selon la sélection<"
+"/guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:213(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:26(None)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
-msgstr ""
-"Voyez aussi l’ <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Étirer/Rétrécir</"
-"link> qui vous permet d’agir sur un calque, une sélection, un chemin."
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-viewer-dialog.png'; "
+"md5=70a46c3d5091dcb76fe0a59226368411"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:8(title)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:12(secondary)
+msgid "Metadata Viewer"
+msgstr "Visualiseur de métadonnées"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Miroir"
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:15(para)
+msgid "View Exif, IPTC, XMP metadata."
+msgstr "Visualise les métadonnées Exif, IPTC, XMP."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:20(title)
+msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Visualiseur de métadonnées</quote>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Metadata Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez retourner l’image horizontalement ou verticalement comme une "
-"carte à jouer. Cette commande agit sur l’ensemble de l’image. Pour retourner "
-"une sélection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l’outil Retourner</"
-"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
-"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l’outil Retourner</link>."
+"On accède à ce sous-menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Métadonnées</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visualiseur de métadonnées</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Accès aux commandes"
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:44(title)
+msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> Options"
+msgstr "Options de <quote>visualiseur de métadonnées</quote>"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:49(para)
+msgid "<guilabel>Exif</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-exif\"/>"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Exif</guilabel>: reportez-vous à <xref linkend=\"glossary-exif\"/>"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:54(para)
+msgid "<guilabel>IPTC</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-iptc\"/>"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>IPTC</guilabel>: reportez-vous à <xref linkend=\"glossary-iptc\"/>"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:59(para)
+msgid "<guilabel>XMP</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-xmp\"/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>XMP</guilabel>: reportez-vous à <xref linkend=\"glossary-xmp\"/>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:45(para)
+msgid "Three tabs: <placeholder-1/>"
+msgstr "Trois onglets : <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:8(title)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:15(primary)
 msgid "Slice Using Guides"
 msgstr "Découper à l’aide de guides"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:12(secondary)
 msgid "Cut off image according to guides"
 msgstr "Découpage de l’image selon les guides"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
 "current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
@@ -4649,200 +4871,140 @@ msgstr ""
 "différentes qu’il y a de morceaux. Pour un rappel sur les guides, voir <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Massicot</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez tourner l’image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
-"de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
-"pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l’Outil Rotation. Cette "
-"commande agit sur l’ensemble de l’image. Pour tourner une sélection, "
-"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l’outil Rotation</link>. Pour "
-"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l’outil "
-"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
-msgstr ""
-"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d’image en suivant"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens anti-horaire</guimenuitem></"
-"menuchoice> et"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Slice Using Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image  en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découper "
+"en utilisant les guides…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
+#: src/menus/image/mode.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
+#: src/menus/image/mode.xml:12(emphasis)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
+#: src/menus/image/mode.xml:16(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modes de couleurs"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:21(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Modes de couleurs"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:26(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:35(para)
 msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
 msgstr ""
-"Ces commandes offrent différentes possibilités : retournement, rotation ou "
-"découpage."
+"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
+"types de mode sont disponibles."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:42(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d’un menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Mode…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
-"suivantes :"
+#: src/menus/image/mode.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "Enlever tous les guides"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
-msgstr "\"\" "
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
+msgstr ""
+"Cette commande supprime tous les guides de l’image. Il est plus rapide, pour "
+"supprimer un ou deux guides, de les cliquer-glisser jusque sur une des deux "
+"règles. Cette commande est intéressante si vous avez placé de nombreux "
+"guides."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
-msgid "Zealous Crop"
-msgstr "Découpage futé"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
-msgid "According to color"
-msgstr "Selon la couleur"
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
-"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
-"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
-"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
 msgstr ""
-"Cette fonction découpe l’image en utilisant les plages de couleur unie comme "
-"guide. L’image est découpée sur les bords comme avec le <quote>Découpage "
-"automatique</quote>, mais aussi les régions du centre (enfin, en "
-"principe…)."
+"La commande <guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem> crée une nouvelle image "
+"identique à l’image en cours, avec tous ses calques, canaux, chemins. Le "
+"Presse-papier et l’Historique de <acronym>GIMP</acronym> ne sont pas "
+"affectés."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
 msgid ""
-"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
-"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
-"of information from the other layers."
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
 msgstr ""
-"Elle découpe tous les calques de l’image, mais n’analyse que le calque "
-"actif, ce qui peut entraîner une perte d’information dans les autres calques."
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
-msgstr "Exemple de découpages"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
-msgstr "<quote>Découpage automatique</quote> appliqué"
+"Ne confondez pas une image dupliquée avec une nouvelle vue de cette image. "
+"Dans une <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
+"guimenuitem></menuchoice>, les changements s’effectuent en même temps dans "
+"l’image d’origine."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
-msgstr "<quote>Découpage futé</quote> appliqué"
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage futé</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> activera la fonction Dupliquer."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:0(None)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2016\n"
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2016, 2019\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
 
@@ -4852,4 +5014,3 @@ msgstr ""
 
 
 
-
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index dda99cbb4..27b2a68b9 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -3,9546 +3,9523 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:30+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-29 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Ajouter des brosses"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr " "
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter une brosse, après l’avoir créée ou l’avoir téléchargée, de "
+"façon à ce qu’elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
+"l’enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaître et "
+"dans un des dossiers où <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
+"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
+"guibutton>, lequel ré-indexe le répertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utilise trois formats de brosse :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:863(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Enregistrer au format JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr " "
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisé pour les brosses ordinaires et les "
+"brosses figurées. Vous pouvez convertir d’autres types d’images, y compris "
+"des brosses utilisées par d’autres programmes, simplement en les "
+"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boîte de dialogue où vous pouvez "
+"régler l’Espacement. Une description complète du format GBR se trouve dans "
+"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le répertoire <filename>devel-"
+"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr " "
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "Enregistrement de brosse animée"
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Le format <filename>.gih</filename> est utilisé pour les brosses animées. "
+"Ces brosses sont constituées d’images contenant plusieurs calques, chaque "
+"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans différents "
+"aspects, arrangés dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
+"format GIH, la boîte de Dialogue GIH s’ouvre et permet de décrire "
+"l’organisation de la brosse. Le format GIH est décrit en détail dans le "
+"fichier <filename>gih.txt</filename> du répertoire <filename>devel-docs</"
+"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
+"animée</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "Créer une brosse animée"
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
 msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Après que vous l’ayez créée, votre nouvelle brosse est dans une fenêtre "
-"d’image et vous allez l’enregistrer au format .gih par "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier </guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous… </"
-"guimenuitem></menuchoice>. Puis après avoir indiqué un nom avec l’extension ."
-"gih dans la fenêtre qui s’est ouverte et pressé le bouton Enregistrer, la "
-"fenêtre suivante va s’ouvrir :"
+"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisé pour les brosses "
+"paramétriques, c.-à-d. les brosses créées avec l’Éditeur de brosse. Il n’y a "
+"vraiment pas d’autre façon valable d’obtenir les fichiers de ce format."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des brosses animées"
+#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
+#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
+msgid "MYB"
+msgstr "MYB"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+#: src/using/brushes.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
+"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Boîte de dialogue apparaissant lors de l’enregistrement d’une brosse animée"
+"Le format <filename>.myb</filename> est utilisé par les brosses Mypaint. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus "
+"d’informations."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+#: src/using/brushes.xml:129(para)
 msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre de dialogue comporte de nombreuses options pas toujours "
-"faciles à comprendre. Elles vous permettent de régler l’animation de votre "
-"brosse."
+"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l’enregistrer dans un dossier "
+"où <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par défaut, il existe deux "
+"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le répertoire "
+"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
+"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice> est réservé à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
+"devriez pas y toucher. Le répertoire <menuchoice><guimenu>home</"
+"guimenu><guimenuitem>nom d’utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
+"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
+"répertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
+"<guilabel>Modifiable</guilabel>) ; c’est là que vous devez placer les "
+"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n’oubliez pas "
+"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c’est un fichier caché!). Ces "
+"brosses apparaîtront dans le dialogue des brosses si vous redémarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Espacement (%)"
+#: src/using/brushes.xml:142(para)
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Quand vous créez une nouvelle brosse paramétrique en utilisant l’Éditeur de "
+"brosse, elle est automatiquement enregistrée dans votre répertoire des "
+"brosses personnel."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+#: src/using/brushes.xml:148(para)
 msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"L’Espacement est la distance entre deux marques de la brosse quand vous "
-"tracez un trait avec le pointeur. Vous devez considérer que dessiner avec "
-"une brosse est comme donner des coups de tampon. Si l’espacement est faible, "
-"les coups de tampon seront très rapprochés et le trait paraîtra continu. Si "
-"l’espacement est grand, les coups de tampon seront séparés : c’est "
-"intéressant avec les brosses figurées, comme le <quote>poivron vert</quote>. "
-"La valeur varie de 1 à 200 et ce pourcentage correspond au <quote>diamètre</"
-"quote> de la brosse : 100% est 1 diamètre. À 50 les poivrons se chevauchent "
-"à moitié (1/2 diamètre du 1er au 2ème), à 100 ils sont bord à bord (1 "
-"diamètre), à 150 ils ont 1/2 diamètre d’écart (1 diamètre et 1/2) et à 200 "
-"ils ont 1 diamètre d’écart (2 diamètres)."
+"Il existe de nombreux sites sur le Web où vous pouvez trouver des brosses. "
+"Plutôt que de vous donner une liste de sites qui sera vite périmée, je vous "
+"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thème "
+"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinées à d’autres programmes de graphisme "
+"et il n’est pas certain que vous pourrez aisément les adapter à "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Créer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
-msgstr ""
-"C’est le nom donné à la brosse, qui apparaîtra en haut de la fenêtre de "
-"sélection des brosses (en mode grille) quand la brosse sera sélectionnée."
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Taille des cases"
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Créer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
-"C’est la dimension des cases que vous voulez découper dans les calques… "
-"Par défaut, il n’y a qu’une case par calque et les dimensions indiquées sont "
-"celles du calque. Il n’y a alors qu’un aspect de la brosse par calque."
+"Il y a plusieurs façons de créer un nouveau calque dans une image. Voici les "
+"plus importantes :"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Nous pourrions très bien n’avoir qu’un seul grand calque et découper à "
-"l’intérieur les cases qui serviront pour les différents aspects de la brosse "
-"animée."
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
+"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaître "
+"la fenêtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">Créer un nouveau "
+"calque</link> qui vous permet de définir les propriétés principales de ce "
+"nouveau calque."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Par exemple, nous voulons une brosse de 100x100 pixels avec 8 aspects "
-"différents. Nous pouvons prélever ces 8 aspects dans un calque de 400x200 "
-"pixels (4x100 sur 2x100 -&gt; 4x2=8 cases), ou dans un calque de 300x300 "
-"(3x100 sur 3x100 -&gt; 3x3=9 cases) mais alors avec une case vide inutilisée."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Nombre de cases"
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
+"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crée un "
+"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
+"courant actif."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+#: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
-"C’est le nombre de cases (une case par aspect) à découper dans chaque "
-"calque. Par défaut, c’est le nombre de calques puisqu’il n’y a qu’un calque "
-"par aspect."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Afficher comme :"
+"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
+"menuchoice>, le résultat est une <quote>sélection flottante</quote> qui est "
+"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
+"ancrer la sélection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
+"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustée "
+"à celle du matériel collé."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:102(None)
 msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"C’est l’expression de la façon dont vous avez arrangé les cases sur les "
-"calques. Si par exemple vous avez placé huit cases à raison de deux cases "
-"par calque sur quatre calques, <acronym>GIMP</acronym> affichera : "
-"<computeroutput>1 rangée(s) de 2 colonne(s) par calque</computeroutput>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimension, Rangs, Sélection"
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:136(None)
 msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
-msgstr ""
-"C’est là que les choses se compliquent ! Des explications sont nécessaires "
-"pour comprendre comment arranger les cases et les calques."
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:296(None)
 msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> commence par récupérer les cases dans chaque calque "
-"et à les empiler dans une pile FIFO (First In First Out : Premier entré, "
-"Premier sorti. Donc le premier entré est en haut de la pile pour pouvoir "
-"sortir le premier et le dernier entré est en bas de la pile). Dans notre "
-"exemple 4 calques de 2 cases chacun, on aura, de haut en bas, la première "
-"case du premier calque, la deuxième case du premier calque, la première case "
-"du deuxième calque, la deuxième case du deuxième calque…, la deuxième case "
-"du quatrième calque. Que vous ayez placé une case par calque ou plusieurs "
-"cases par calque, le résultat sera le même : toutes les cases seront "
-"récupérées ainsi et empilées dans une seule pile. Vous pourrez voir cette "
-"pile dans le dialogue calque du fichier .gih résultant."
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:594(None)
 msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr ""
-"Dans un deuxième temps, <acronym>GIMP</acronym> crée, à partir de cette "
-"pile, un tableau informatique ayant les <guilabel>Dimensions</guilabel> que "
-"vous aurez indiquées. Vous disposez de quatre dimensions."
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr " \" \""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:756(None)
 msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"En informatique, un tableau se présente sous la forme tableau(x,y,z) pour un "
-"tableau à 3 dimensions. Il est facile de se représenter un tableau à 2 "
-"dimensions : sur une feuille de papier, c’est un tableau avec des lignes et "
-"des colonnes. Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle pas de lignes et "
-"de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de <guilabel>Rangs</"
-"guilabel>. La première dimension constitue l’axe des x, la seconde l’axe des "
-"y, et la troisième l’axe des z. Chaque dimension possède des rangs de "
-"cellules."
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:871(None)
 msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
-msgstr ""
-"Pour remplir le tableau, <acronym>GIMP</acronym> va récupérer les cases sur "
-"la pile en commençant par le haut. Sa façon de remplir le tableau évoque le "
-"fonctionnement d’un compteur kilométrique : les chiffres du rang de droite "
-"tournent jusqu’à leur maximum et alors ceux à gauche commencent à tourner. "
-"Si vous avez des souvenirs de programmation Basic, vous aurez, avec un "
-"tableau(4,2,2) la succession suivante: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nous verrons ça plus loin dans "
-"un exemple."
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
+#: src/using/photography.xml:672(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: src/using/fileformats.xml:20(para)
 msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
 msgstr ""
-"Outre le numéro de rang que vous donnez à chaque dimension, vous pouvez lui "
-"ajouter un mode <guilabel>Sélection</guilabel>. Vous disposez de plusieurs "
-"modes qui seront appliqués lors du dessin : "
+"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et écrire une palette importante de "
+"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurée par des "
+"greffons. Il est ainsi facile d’introduire un nouveau type de fichier dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s’en fait sentir."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incrémentiel"
+#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+
+#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exporter des images"
+
+#: src/using/fileformats.xml:37(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernée en "
-"fonction de l’ordre que les rangs ont dans cette dimension."
+"Dans les versions précédentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
+"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
+"l’image conservait son format et était enregistrée dans ce même format par "
+"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"les images sont chargées, importées au format XCF en tant que nouveau "
+"projet. Par exemple, l’image indexée <quote>sunflower.png</quote> sera "
+"chargée comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
+"quote>. L’astérisque en tête indique que ce fichier a été modifié. Cette "
+"image sera enregistrée dans le format .xcf par la commande "
+"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
+"autre que XCF, vous devez l’exporter."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Au hasard"
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
+"le résultat (en fait, c’est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
+"étapes intermédiaires : <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutôt "
+"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu’il "
+"lui serait arrivé, dans de rares et mystérieuses occasions, de planter). La "
+"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
+"peuvent être utilisés pour l’enregistrement. L’un d’eux est spécial : XCF "
+"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est très utile "
+"puisqu’il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d’une image (enfin, presque "
+"tout, les informations d’annulation ne sont pas enregistrées). Ainsi, le "
+"format XCF est parfait pour enregistrer les résultats intermédiaires, et "
+"pour enregistrer des images destinées à être réouvertes par le "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n’étant pas exploité par la plupart "
+"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
+"enregistrer vos images dans un format plus répandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
+
+#: src/using/fileformats.xml:73(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang au hasard dans la dimension "
-"concernée."
+"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
+"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angulaire"
+#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> permet d’<emphasis>exporter</emphasis> les images "
+"crées dans un grand nombre de formats variés. Il est important de comprendre "
+"que le seul format capable d’enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
+"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc…, est "
+"le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres formats "
+"conserve certaines propriétés et perdent les autres. C’est à vous de "
+"comprendre les possibilités du format choisi."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:86(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernée selon "
-"l’angle de déplacement de la brosse."
+"L’exportation ne modifie pas l’image présente sur votre écran et n’entraîne "
+"aucune perte d’information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exporter des fichiers</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+#: src/using/fileformats.xml:92(para)
 msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Dans les versions antérieures de <acronym>GIMP</acronym>, vous devrez "
-"remplacer <quote>Sens horaire</quote> par <quote>sens anti-horaire</quote>."
+"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
+"acronym>), vous êtes prévenu si l’image a été modifiée sans être enregistrée "
+"(un astérisque figure en tête du nom d’image). "
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
+#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Avertissement de fermeture"
+
+#: src/using/fileformats.xml:106(para)
 msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"Le premier rang est pour la direction 0°, vers le haut. Les autres rangs "
-"sont affectés, dans le sens horaire, d’un angle dont la valeur est 360/"
-"nombre de rangs. Ainsi, avec 4 rangs dans la direction concernée, l’angle "
-"tournera de 90° horaires à chaque changement de direction : le second rang "
-"prendra la valeur 90° (vers la droite), le troisième rang 180° (vers le bas),"
-"et le quatrième rang 270° (-90°) (vers la gauche)."
+"Une image n’est plus considérée comme modifiée dès qu’elle est enregistrée, "
+"même si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Vitesse, Pression, Inclinaison x, Inclinaison y"
+#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exporter une image en GIF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Ces options concernent les tablettes graphiques perfectionnées."
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Une brosse animée à une dimension"
+#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter en GIF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+#: src/using/fileformats.xml:141(para)
 msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Tout ça c’est bien joli, mais à quoi ça sert ? Nous allons voir ça "
-"progressivement. En fait, vous pouvez placer dans chaque dimension les cases "
-"qui donneront une action particulière à votre brosse animée."
+"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d’enregistrer "
+"certaines données de base, telle que la <emphasis>définition d’impression</"
+"emphasis>. Si vous avez besoin de ces données, utilisez plutôt le format PNG."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr ""
-"Commençons par une brosse à 1 dimension qui nous permettra d’étudier "
-"l’action des modes de Sélection . Nous pouvons la représenter ainsi : Pour "
-"cela, suivez les étapes suivantes : "
+#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Options GIF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr ""
-"Ouvrez une nouvelle image de 30x30 pixels, RVB avec un Type de remplissage "
-"transparent. Avec l’outil Texte, créez 4 calques représentant respectivement "
-"1, 2, 3, 4. Vous pouvez effacer le calque <quote>Arrière-plan</quote>."
+#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:602(para)
 msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"Enregistrez cette image d’abord au format <filename class=\"extension\">."
-"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
-"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+"L’entrelacement permet à une image de page Web de s’afficher progressivement "
+"lors du chargement, ce qui peut être utile avec un connexion lente, parce "
+"que vous pouvez interrompre le chargement d’images sans intérêt."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Commentaire GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:169(para)
 msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
-msgstr ""
-"Le dialogue d’enregistrement s’ouvre d’abord : choisissez le répertoire de "
-"destination de votre image. Validez. La fenêtre de dialogue GIH s’ouvre : "
-"choisissez un espacement de 100, donnez un nom, une taille de case de 30x30, "
-"1 dimension, 4 rangs et indiquez <quote>incrémentielle</quote> pour "
-"sélection. Validez."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l’ordre."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des difficultés à enregistrer directement dans le "
-"répertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>. Dans ce cas, placez "
-"manuellement le fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans "
-"le répertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename>. Revenez dans la Boîte à outils. Cliquez sur l’icône des "
-"brosses pour ouvrir le dialogue des brosses et cliquez sur "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Votre nouvelle brosse "
-"apparaît dans la fenêtre des brosses. Sélectionnez-la. Choisissez par "
-"exemple l’outil Crayon pour dessiner dessus. Faites un cliquer-glisser sur "
-"une nouvelle image : <placeholder-1/>"
+"Les commentaires GIF n’acceptent que des caractères ASCII en 7-bit. Si vous "
+"utilisez un autre type de caractère, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
+"l’image sans commentaire et vous en informera."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Les chiffres s’affichent au hasard"
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Options d’animation GIF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Reprenez votre image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> et "
-"enregistrez-la en <filename class=\"extension\">.gih</filename> en "
-"choisissant cette fois la sélection <quote>Au hasard</quote>: les chiffres "
-"sont affichés : "
+#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Choisissez la sélection <quote>angulaire </quote> : "
+#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Options d’animation GIF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Une brosse animée à 3 dimensions"
+#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Boucle infinie"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+#: src/using/fileformats.xml:193(para)
 msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"Nous allons maintenant créer une brosse à 3 dimensions permettant de "
-"dessiner une main dont l’orientation change suivant la direction de la "
-"brosse (4 directions), alternant régulièrement main droite et main gauche, "
-"et changeant de couleur de façon aléatoire (noir/bleu)."
+"Quand cette option est cochée, l’animation reprendra sans cesse au début "
+"jusqu’à ce que vous l’interrompiez."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Délai entre les images, lorsque non spécifié"
+
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
 msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"La première question qui se pose est le nombre d’images nécessaires. Nous "
-"réserverons la première dimension (x) aux 4 orientations de la main. La "
-"deuxième dimension (y) sera pour l’alternance Gauche/Droite et la troisième "
-"(z) pour la variation entre deux couleurs. Une telle brosse aura besoin d’un "
-"tableau semblable au tableau 3D que nous avons utilisé comme "
-"exemple (4,2,2) : Il y a 4 rangs dans la première dimension (x), 2 rangs "
-"dans la deuxième dimension (y) et 2 rangs dans la troisième dimension (z). "
-"Nous voyons que le nombre de cases, qui correspond au nombre d’images, est "
-"de 4 x 2 x 2 = 16."
+"Pour fixer le délai d’affichage des images de l’animation, si cela n’a pas "
+"été déjà fait antérieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
+"modifier chaque délai dans le dialogue des calques de l’image."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "Création des images de la dimension 1 (x)"
+#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Arrangement des images, lorsque non spécifié"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+#: src/using/fileformats.xml:212(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Bon, nous trichons un peu ici : notre main est empruntée à <ulink url="
-"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Si cela n’a pas été déjà fait (cela reste possible dans la fenêtre de "
+"dialogue des calques), vous pouvez fixer la façon dont les images se "
+"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+#: src/using/fileformats.xml:218(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"Ouvrez une nouvelle image 30x30 pixels, RVB, avec Type de remplissage "
-"Transparence. En vous aidant du zoom, dessinez l’image d’une main gauche les "
-"doigts vers le haut. Enregistrez-la sous le nom <filename>handL0k.xcf</"
-"filename> pour \"hand Left 0° Black\"."
+"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
+"sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"Ouvrez le dialogue Calques. Double Cliquez sur le calque pour ouvrir le "
-"dialogue Attributs du Calque et le renommer en <quote>handL0k</quote>."
+"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l’affichage "
+"d’une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque. Laissez uniquement le calque dupliqué visible, "
-"sélectionnez-le et appliquez-lui une rotation de 90° (Calque/Transformer/"
-"Rotation 90° sens horaire). Renommez-le en handL90k."
+"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l’affichage "
+"d’une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr ""
-"Effectuez les mêmes opérations pour créer handL180k et handL-90k (ou "
-"handL270k)."
+#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser le délai saisi précédemment pour toutes les images."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "Création des images de la dimension 2 (y)"
+#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "N’a pas besoin d’explications."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
-msgstr ""
-"Cette dimension possède 2 rangs, un pour la main Gauche et l’autre pour la "
-"main droite. Le rang main gauche existe déjà. Nous allons créer les images "
-"de la main Droite par un simple retournement horizontal."
+#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser l’arrangement saisi précédemment pour toutes les images"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
-msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr ""
-"Dupliquez le calque handL0k. Rendez-le seul visible et sélectionnez-le. "
-"Renommez-le en handR0K Appliquez Calque/Transformer/Miroir Horizontal."
+#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exporter  en JPEG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
-msgstr ""
-"Agissez de la même façon sur les autres calques main gauche pour créer leur "
-"équivalent main droite."
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
-msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr ""
-"Ré-ordonnez les calques pour avoir une rotation horaire de haut en bas "
-"alternant Gauche et Droite :handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, "
-"handR-90k."
+#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "Création des images de la dimension 3 (z)"
+#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
 msgstr ""
-"La dimension 3 possède 2 rangs, un pour la couleur noire et l’autre pour la "
-"couleur bleue. Le premier rang, noir, existe déjà. On voit bien que les "
-"images de la dimension 3 vont être une duplication, en bleu, des images de "
-"la dimension 2. Nous aurons ainsi nos 16 images. Mais un alignement de 16 "
-"calques est difficile à gérer. Nous allons donc utiliser des calques à deux "
-"images."
+"Les fichiers JPEG peuvent avoir l’extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C’est un "
+"format très répandu, car il comprime très efficacement les images avec une "
+"perte de détails réduite au minimum. Aucun autre format n’atteint un tel "
+"niveau de compression. Toutefois, il n’accepte pas la transparence ni les "
+"calques multiples. "
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
-msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr ""
-"Sélectionnons le calque handL0k et rendons-le seul visible. Avec Image/"
-"Taille du Canevas, changeons la taille du canevas de ce calque en 60x30."
+#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer en JPEG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
 msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque hand0k. Sur la copie, utilisez l’outil Remplissage pour "
-"remplir la main de bleu."
+"L’algorithme de compression JPEG est très complexe et comporte un nombre "
+"déconcertant d’options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
+"vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
+"le seul dont vous aurez à vous soucier."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#: src/using/fileformats.xml:310(para)
 msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l’outil Déplacement. Double cliquez dessus pour accéder à ses "
-"propriétés. Cochez l’option <quote>Déplacer le calque courant</quote>. "
-"Déplacez la main bleue dans la partie droite du calque avec précision en "
-"vous aidant du zoom."
+"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenêtre de dialogue s’ouvre, qui "
+"vous permet de régler le niveau de Qualité (de 1 à 100). Néanmoins, un "
+"niveau supérieur à 95 est rarement nécessaire. Un niveau de 85 donne "
+"habituellement d’excellents résultats, mais il est souvent possible de "
+"baisser ce niveau sans dégrader l’image de manière sensible. Vous pouvez "
+"tester l’effet des différents réglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
+"l’aperçu dans la fenêtre d’image</emphasis> : l’image n’est pas pour autant "
+"modifiée et revient à son état d’origine si vous quittez le dialogue JPEG."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+#: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que seuls le calque handL0k et sa copie sont visibles. Cliquez "
-"droit sur la fenêtre des calques : appliquez la commande <quote>Fusionner "
-"les calques visibles </quote> avec l’option <quote>Étendre autant que "
-"nécessaire</quote>. Vous obtenez ainsi un calque avec une main gauche noire "
-"à gauche et une main gauche bleue à droite. Renommez-le en <quote>handsL0</"
-"quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Agissez de même sur les autres calques."
+"Notez que le Niveau de qualité JPEG a une signification différente selon les "
+"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
+"qualité de 80 ne donne pas le même résultat qu’enregistrer avec le même "
+"niveau de qualité dans une autre application."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Mise en ordre des calques"
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l’image originale"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+#: src/using/fileformats.xml:337(para)
 msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
 msgstr ""
-"Les calques doivent être rangés dans un ordre particulier pour que "
-"<acronym>GIMP</acronym> puisse retrouver l’image voulue à un moment donné de "
-"l’utilisation de la brosse. Nos calques sont déjà en ordre, mais nous devons "
-"comprendre plus généralement comment les avoir dans le bon ordre. La "
-"première méthode est mathématique : GIMP divise d’abord les 16 calques de la "
-"pile en 4, ce qui donne 4 groupes de 4 calques pour la première dimension. "
-"Chaque groupe représente une direction de la brosse. Puis il divise chaque "
-"groupe en 2, ce qui donne 8 groupes de 2 calques pour la deuxième dimension, "
-"chaque groupe représentant l’alternance G/D. Enfin une autre division par "
-"deux pour représenter une couleur au hasard entre noir et bleu."
+"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualité "
+"particuliers) est attachée à l’image quand elle est chargée, alors cette "
+"option vous permet d’utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
+"standards."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+#: src/using/fileformats.xml:343(para)
 msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
-"L’autre méthode est visuelle, basée sur la représentation du tableau 3D. La "
-"corrélation entre ces deux méthodes est donnée dans l’image suivante : "
-"<placeholder-1/>"
+"Si vous n’avez effectué que peu changements à votre image, alors ré-utiliser "
+"les mêmes renseignements de qualité donnera presque les mêmes qualité et "
+"taille de fichier que pour l’image originale. Cela diminuera les pertes "
+"causées par l’algorithme de quantisation par rapport à ce qu’elles auraient "
+"été avec des valeurs différentes."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+#: src/using/fileformats.xml:351(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
-"<emphasis>Comment <acronym>GIMP</acronym> lira-t-il ce tableau ?</emphasis> "
-"GIMP commence par la première dimension qui est programmée pour un choix "
-"<quote>angulaire</quote>, par exemple 90°. Dans ce rang 90°, en jaune, il "
-"choisit, dans la deuxième dimension, de façon <quote>incrémentielle</quote> "
-"une alternance G/D. Puis, dans la troisième dimension, sur un mode "
-"aléatoire, il choisit une couleur. Finalement, nos calques doivent avoir la "
-"disposition suivante : <placeholder-1/>"
+"Si les renseignements de qualité trouvés dans le fichier original ne sont "
+"pas meilleurs que ceux par défaut, l’option <quote> Utilise les "
+"renseignements de qualité de l’image originale </quote> sera disponible mais "
+"pas validée. Ce qui vous assure d’avoir en fin de compte le minimum de "
+"qualité spécifiée par les valeurs par défaut. Si vous ne devez pas faire de "
+"modifications majeures à l’image et que vous voulez l’enregistrer avec la "
+"même qualité que l’original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:364(term)
+msgid "Show preview in image window"
+msgstr "Afficher l’aperçu dans la fenêtre d’image"
+
+#: src/using/fileformats.xml:366(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"Voilà. Votre brosse est prête. Enregistrez-la d’abord au format <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename>, puis au format <filename class="
-"\"extension\">.gih</filename> avec les paramètres suivants : "
+"Si cette option est cochée, l’image affichée apparaîtra selon les réglages. "
+"C’est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
+"artéfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l’image elle-même, qui "
+"reviendra à son état initial dès que la fenêtre de dialogue sera fermée."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "Espacement : 100"
+#: src/using/fileformats.xml:375(term)
+msgid "Save metadata"
+msgstr "Enregistrer les métadonnées"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "Description : Mains"
+#: src/using/fileformats.xml:377(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can save them or not when exporting to jpeg."
+msgstr ""
+"Si l’image que vous avez chargée possède des métadonnées, elles sont "
+"préservées et vous pouvez les enregistrer ou non lors de l’exportation en "
+"jpeg."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Taille des cases"
+#: src/using/fileformats.xml:384(term)
+msgid "Save thumbnail, Save color profile"
+msgstr "Enregistrer la vignette, Enregistrer le profil de couleur"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Nombre de cases"
+#: src/using/fileformats.xml:386(para)
+msgid ""
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
+msgstr ""
+"De nombreuses applications utilisent ces vignettes pour donner un aperçu "
+"rapide des images."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensions: 3"
+#: src/using/fileformats.xml:393(term) src/using/fileformats.xml:843(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimension 1 : 4 rangs Sélection : Angulaire"
+#: src/using/fileformats.xml:395(para)
+msgid ""
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le commentaire attaché à l’image que vous avez chargée "
+"ou en écrire un nouveau."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimension 2 : 2 rangs Sélection : Incrémentielle"
+#: src/using/fileformats.xml:402(term)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Les options Avancées"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimension 3 : 2 rangs Sélection : Au hasard"
+#: src/using/fileformats.xml:404(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr ""
+"Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
+"dialogue de l’enregistrement JPEG:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+#: src/using/fileformats.xml:409(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimiser"
+
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
 msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
-"Placez votre fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans le "
-"répertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>, actualisez la boîte des "
-"brosses. Votre brosse est utilisable."
+"Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
+"de couleurs de façon raisonnable."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Adoucissement"
+
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"Voici le résultat en traçant une sélection elliptique avec la brosse : "
+"Du fait de la compression, certains artéfacts peuvent apparaître dans "
+"l’image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
+"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. À vous de choisir."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+#: src/using/fileformats.xml:429(term)
+msgid "Use arithmetic coding"
+msgstr "Utiliser un codage arithmétique"
+
+#: src/using/fileformats.xml:431(para)
 msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
+"<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
 msgstr ""
-"Cette brosse alterne main droite et main gauche régulièrement, les couleurs "
-"noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
+"Le <emphasis>Codage arithmétique</emphasis> est une forme de codage "
+"entropique utilisé en compression sans perte, qui, depuis GIMP-2.10, peut "
+"être utilisé lors de l’exportation en JPEG. Les images utilisant le codage "
+"arithmétique peuvent être 5 à 10% moins lourdes. Mais les anciens logiciels "
+"risquent d’avoir des difficultés à ouvrir ces images."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
+#: src/using/fileformats.xml:441(term)
+msgid "Use restart markers"
+msgstr "Utiliser les Marqueurs de redémarrage"
+
+#: src/using/fileformats.xml:443(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
+msgstr ""
+"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d’image, un certain nombre de "
+"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
+"chargement de l’image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
+"marqueur suivant."
 
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Ajouter des brosses"
+#: src/using/fileformats.xml:452(term)
+msgid "Interval (MCU rows)"
+msgstr "Intervalle (lignes MCU)"
 
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
-
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/fileformats.xml:454(para)
 msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
+"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
 msgstr ""
-"Pour ajouter une brosse, après l’avoir créée ou l’avoir téléchargée, de "
-"façon à ce qu’elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
-"l’enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaître et "
-"dans un des dossiers où <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
-"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
-"guibutton>, lequel ré-indexe le répertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utilise trois formats de brosse :"
+"Les images JPEG sont enregistrées comme une série de carrés comprimés appelés "
+"MCU (Minimum Coding Unit = Unité de codage minimale).Vous pouvez fixer la "
+"taille de ces carrés (en pixels)."
 
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressif"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, l’image s’affiche progressivement sur une "
+"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
+"chargement de l’image si elle ne les intéresse pas. Cette option donne des "
+"fichiers JPG un peu plus gros."
 
-#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+#: src/using/fileformats.xml:478(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Sous-échantillonnage"
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/fileformats.xml:480(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisé pour les brosses ordinaires et les "
-"brosses figurées. Vous pouvez convertir d’autres types d’images, y compris "
-"des brosses utilisées par d’autres programmes, simplement en les "
-"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boîte de dialogue où vous pouvez "
-"régler l’Espacement. Une description complète du format GBR se trouve dans "
-"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le répertoire <filename>devel-"
-"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
+"L’œil humain n’est pas sensible de la même façon sur l’ensemble du spectre "
+"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considérer comme "
+"identiques des pixels un peu différents. Vous disposez de trois méthodes:"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
+#: src/using/fileformats.xml:489(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> :  aussi connue sous "
+"le nom (4:4:4), elle préserve bien les contours et les oppositions de "
+"couleurs, au prix d’une compression moins forte."
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:498(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.gih</filename> est utilisé pour les brosses animées. "
-"Ces brosses sont constituées d’images contenant plusieurs calques, chaque "
-"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans différents "
-"aspects, arrangés dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
-"format GIH, la boîte de Dialogue GIH s’ouvre et permet de décrire "
-"l’organisation de la brosse. Le format GIH est décrit en détail dans le "
-"fichier <filename>gih.txt</filename> du répertoire <filename>devel-docs</"
-"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
-"animée</link>."
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel> : c’est le sous-échantillonnage qui "
+"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualité de "
+"l’image.Néanmoins, dans certaines circonstances, l’absence de sous-"
+"échantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualité de "
+"l’image; par exemple quand l’image contient de fins détails tels que qu’un "
+"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> : est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
+"l’échantillonnage se fait plutôt dans le sens horizontal, comme si l’image "
+"avait été tournée."
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisé pour les brosses "
-"paramétriques, c.-à-d. les brosses créées avec l’Éditeur de brosse. Il n’y a "
-"vraiment pas d’autre façon valable d’obtenir les fichiers de ce format."
+"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> : également "
+"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
+"convient aux images avec des contours peu marqués, mais a tendance à "
+"dénaturer les couleurs."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
-#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
-msgid "MYB"
-msgstr "MYB"
+#: src/using/fileformats.xml:530(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Méthode DCT"
 
-#: src/using/brushes.xml:121(para)
+#: src/using/fileformats.xml:532(para)
 msgid ""
-"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
-"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.myb</filename> est utilisé par les brosses Mypaint. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus "
-"d’informations."
+"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la première étape de "
+"l’algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
+"fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
+"<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
 
-#: src/using/brushes.xml:129(para)
+#: src/using/fileformats.xml:541(para)
 msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
-"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l’enregistrer dans un dossier "
-"où <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par défaut, il existe deux "
-"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le répertoire "
-"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
-"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice> est réservé à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
-"devriez pas y toucher. Le répertoire <menuchoice><guimenu>home</"
-"guimenu><guimenuitem>nom d’utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
-"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
-"répertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
-"<guilabel>Modifiable</guilabel>) ; c’est là que vous devez placer les "
-"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n’oubliez pas "
-"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c’est un fichier caché!). Ces "
-"brosses apparaîtront dans le dialogue des brosses si vous redémarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
+"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
+"légèrement plus précis qu’avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
+"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
+"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d’une machine à l’autre, "
+"alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
 
-#: src/using/brushes.xml:142(para)
+#: src/using/fileformats.xml:552(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
-"Quand vous créez une nouvelle brosse paramétrique en utilisant l’Éditeur de "
-"brosse, elle est automatiquement enregistrée dans votre répertoire des "
-"brosses personnel."
+"<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
+"qu’en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
 
-#: src/using/brushes.xml:148(para)
+#: src/using/fileformats.xml:559(para)
 msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
-"Il existe de nombreux sites sur le Web où vous pouvez trouver des brosses. "
-"Plutôt que de vous donner une liste de sites qui sera vite périmée, je vous "
-"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thème "
-"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinées à d’autres programmes de graphisme "
-"et il n’est pas certain que vous pourrez aisément les adapter à "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
+"rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Personnaliser l’écran d’accueil"
+#: src/using/fileformats.xml:575(title) src/using/fileformats.xml:579(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exporter en PNG"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+#: src/using/fileformats.xml:576(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:577(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:582(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:586(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Écran d’accueil"
+#: src/using/fileformats.xml:590(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre d’exportation en PNG"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+#: src/using/fileformats.xml:600(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelacement"
+
+#: src/using/fileformats.xml:613(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Enregistrer la couleur d’arrière-plan"
+
+#: src/using/fileformats.xml:615(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"Quand vous démarrez <acronym>GIMP</acronym>, une image variable selon les "
-"versions successives vous accueille et affiche quelques courts messages "
-"d’état pendant le chargement des composants."
+"Si votre image possède plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
+"sachant gérer que deux niveaux, utiliseront, à la place, la couleur "
+"d’arrière-plan de la Boîte à outils que vous aurez enregistrée en cochant "
+"cette option. Jusqu’à la version 6, Internet Explorer ne savait pas gérer la "
+"semi-transparence."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#: src/using/fileformats.xml:624(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Enregistrer le gamma"
+
+#: src/using/fileformats.xml:626(para)
 msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
-"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
-"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser l’écran d’accueil. Créez un répertoire <filename "
-"class=\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
-"<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/Nom-"
-"d’utilisateur/.gimp-2.10</filename> sur Linux, <filename class=\"directory\" "
-"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nom_utilisateur\\."
-"gimp-2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.10\\\\</filename> "
-"dans Windows)."
+"La correction du gamma est la capacité à corriger les différences "
+"d’interprétation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
+"l’information gamma qui reflète le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
+"Les afficheurs sur d’autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
+"l’image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
+#: src/using/fileformats.xml:637(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:642(para)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
-"Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Au démarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
-"dossier et choisira une des images au hasard."
+"Le PNG possède une valeur de décalage appelée <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
+"fournit des données de position. Malheureusement, la prise en compte du "
+"décalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est défectueuse, ou du moins n’est "
+"pas compatible avec d’autres applications. N’activez pas les décalages, "
+"aplatissez les calques avant d’enregistrer et vous n’aurez aucun problème."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
+#: src/using/fileformats.xml:655(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Enregistrer la résolution"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr "\" \""
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr ""
+"Enregistre la résolution de l’image, en ppi (pixel per inch = points par "
+"pouce)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+#: src/using/fileformats.xml:661(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Enregistrer la date de création"
+
+#: src/using/fileformats.xml:663(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Date à laquelle le fichier a été enregistré."
+
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Enregistrer un commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr "\" \""
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
+msgstr ""
+"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Propriétés de l’image</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
+#: src/using/fileformats.xml:678(term) src/using/fileformats.xml:834(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+
+#: src/using/fileformats.xml:680(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr "\" \""
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, les valeurs de couleur sont enregistrées, "
+"même si les pixels sont complètement transparents. Mais cela n’est possible "
+"que s’il y a un seul calque, et non avec une composition fusionnée. Quand "
+"une image multi-calques est exportée dans un format de fichier à un seul "
+"calque, il n’y a aucun moyen pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse "
+"préserver les valeurs de couleur des pixels transparents."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+#: src/using/fileformats.xml:691(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Niveau de compression"
+
+#: src/using/fileformats.xml:693(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr " \" \""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
+msgstr ""
+"La compression PNG étant sans perte, la seule raison d’utiliser un taux de "
+"compression inférieur à 9 serait une durée de compression trop longue avec "
+"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
+"étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:771(None)
+#: src/using/fileformats.xml:703(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
+
+#: src/using/fileformats.xml:705(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr "\" \""
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+msgstr ""
+"Cliquez pour enregistrer les paramètres courants. Ultérieurement, vous "
+"pourrez les récupérer grâce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
+"défaut</guibutton>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+#: src/using/fileformats.xml:714(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr "\" \""
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr ""
+"Puisque le format PNG accepte les images indexées, vous avez intérêt à "
+"réduire de façon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
+"l’enregistrement si vous désirez avoir un fichier aussi léger que possible "
+"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
+"indexées</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
-#: src/using/photography.xml:672(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+msgid ""
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr ""
+"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelés <quote>octet</"
+"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
+"rien de réduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
+"sera de toute façon utilisé et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
+"réduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne réserve, comme le format GIF, "
+"qu’un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
+"transparence: transparent ou opaque."
 
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/fileformats.xml:728(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et écrire une palette importante de "
-"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurée par des "
-"greffons. Il est ainsi facile d’introduire un nouveau type de fichier dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s’en fait sentir."
+"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichée par "
+"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
+"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
+"n’est plus nécessaire depuis la version 7 d’Internet Explorer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+#: src/using/fileformats.xml:740(title) src/using/fileformats.xml:742(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exporter en TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+#: src/using/fileformats.xml:745(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:749(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Exporter des images"
+#: src/using/fileformats.xml:752(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/fileformats.xml:762(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr "Cette option permet d’enregistrer une miniature avec l’image."
+
+#: src/using/fileformats.xml:770(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
-"Dans les versions précédentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
-"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
-"l’image conservait son format et était enregistrée dans ce même format par "
-"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"les images sont chargées, importées au format XCF en tant que nouveau "
-"projet. Par exemple, l’image indexée <quote>sunflower.png</quote> sera "
-"chargée comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
-"quote>. L’astérisque en tête indique que ce fichier a été modifié. Cette "
-"image sera enregistrée dans le format .xcf par la commande "
-"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
-"autre que XCF, vous devez l’exporter."
+"<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
+"fichier."
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:776(para)
 msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
-"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
-"le résultat (en fait, c’est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
-"étapes intermédiaires : <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutôt "
-"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu’il "
-"lui serait arrivé, dans de rares et mystérieuses occasions, de planter). La "
-"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
-"peuvent être utilisés pour l’enregistrement. L’un d’eux est spécial : XCF "
-"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est très utile "
-"puisqu’il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d’une image (enfin, presque "
-"tout, les informations d’annulation ne sont pas enregistrées). Ainsi, le "
-"format XCF est parfait pour enregistrer les résultats intermédiaires, et "
-"pour enregistrer des images destinées à être réouvertes par le "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n’étant pas exploité par la plupart "
-"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
-"enregistrer vos images dans un format plus répandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"<guilabel>LZW</guilabel> : Méthode de compression basée sur l’algorithme "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
+"C’est une des méthodes les plus anciennes fondée sur la répétition de "
+"caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d’informations sur "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette méthode "
+"rapide lors de la création de MacPaint pour le Macintosh. Une chaîne de "
+"données de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d’en-"
+"tête suivi par les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
+#: src/using/fileformats.xml:796(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
-"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
+"<guilabel>Déflation</guilabel>: est un algorithme de compression de données "
+"sans pertes qui couple l’algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
+"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
 
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/fileformats.xml:805(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permet d’<emphasis>exporter</emphasis> les images "
-"crées dans un grand nombre de formats variés. Il est important de comprendre "
-"que le seul format capable d’enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
-"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc…, "
-"est le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres "
-"formats conserve certaines propriétés et perdent les autres. C’est à vous de "
-"comprendre les possibilités du format choisi."
+"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
+"fichier, mais c’est une compression avec pertes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
 msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"L’exportation ne modifie pas l’image présente sur votre écran et n’entraîne "
-"aucune perte d’information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exporter des fichiers</link>."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> : Compression d’images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
 
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/fileformats.xml:817(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
-"acronym>), vous êtes prévenu si l’image a été modifiée sans être enregistrée "
-"(un astérisque figure en tête du nom d’image). "
+"Ces options ne peuvent être choisies que si l’image est en mode indexé et "
+"réduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexé</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour convertir l’image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
+"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Avertissement de fermeture"
+#: src/using/fileformats.xml:836(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
+msgstr ""
+"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
+"pixels sont complètement transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:845(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
-"Une image n’est plus considérée comme modifiée dès qu’elle est enregistrée, "
-"même si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
+"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"associé à l’image."
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Exporter une image en GIF"
+#: src/using/fileformats.xml:855(title) src/using/fileformats.xml:857(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exporter une image en MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
+#: src/using/fileformats.xml:860(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:864(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
+#: src/using/fileformats.xml:867(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter en GIF"
+#: src/using/fileformats.xml:875(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr ""
+"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/fileformats.xml:878(para)
 msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
-"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d’enregistrer "
-"certaines données de base, telle que la <emphasis>définition d’impression</"
-"emphasis>. Si vous avez besoin de ces données, utilisez plutôt le format PNG."
+"Le principal problème est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
+"reconnaît le format d’animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Options GIF"
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Comment ajuster le cache d’image"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Cache d’image"
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+#: src/using/setup.xml:16(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
 msgstr ""
-"L’entrelacement permet à une image de page Web de s’afficher progressivement "
-"lors du chargement, ce qui peut être utile avec un connexion lente, parce "
-"que vous pouvez interrompre le chargement d’images sans intérêt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Commentaire GIF"
+"Le traitement d’image peut nécessiter beaucoup de mémoire vive. GIMP utilise "
+"les services du système d’exploitation pour gérer cette mémoire, en "
+"particulier la mémoire virtuelle qui est mise en œuvre quand la RAM est "
+"pleine. Mais il utilise aussi son propre système de mémoire virtuelle de "
+"façon à laisser de la place aux autres applications. Ce système consiste à "
+"envoyer les données les plus anciennes sur le disque dur dans un "
+"<quote>répertoire d’échange</quote>. Le réglage du cache d’image détermine "
+"la quantité de mémoire vive utilisée par les images au-delà de laquelle les "
+"données les plus anciennes seront envoyées sur le disque dur, dans le "
+"répertoire d’échange."
 
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
+#: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
 msgstr ""
-"Les commentaires GIF n’acceptent que des caractères ASCII en 7-bit. Si vous "
-"utilisez un autre type de caractère, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
-"l’image sans commentaire et vous en informera."
-
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Options d’animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Options d’animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Boucle infinie"
+"Une faible valeur fera que, très rapidement, GIMP enverra les données sur le "
+"disque, sans utiliser la ressource en mémoire vive et obligeant le disque à "
+"tourner beaucoup. Une valeur trop forte handicapera les autres applications "
+"utilisées en multi-tâche et elles solliciteront elles aussi le disque dur, "
+"et pourra même entraîner un dysfonctionnement par manque de RAM."
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
+#: src/using/setup.xml:37(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l’animation reprendra sans cesse au début "
-"jusqu’à ce que vous l’interrompiez."
-
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Délai entre les images, lorsque non spécifié"
+"Comment choisir une valeur pour la mémoire virtuelle ? Voici quelques trucs "
+"pour vous aider :"
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/setup.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
 msgstr ""
-"Pour fixer le délai d’affichage des images de l’animation, si cela n’a pas "
-"été déjà fait antérieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
-"modifier chaque délai dans le dialogue des calques de l’image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Arrangement des images, lorsque non spécifié"
+"La méthode la plus simple est de ne pas y penser et d’espérer que la valeur "
+"par défaut conviendra. C’était valable quand les ordinateurs avaient peu de "
+"RAM, et que la plupart des gens s’essayaient à la création de petites images "
+"tout en faisant marcher une ou deux autres applications. Si vous utilisez "
+"GIMP simplement pour des logos ou des captures d’écran, ça peut aller."
 
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
+#: src/using/setup.xml:53(para)
 msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
 msgstr ""
-"Si cela n’a pas été déjà fait (cela reste possible dans la fenêtre de "
-"dialogue des calques), vous pouvez fixer la façon dont les images se "
-"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
+"Si vous avez un ordinateur récent avec quantité de mémoire -- disons 512 Mo "
+"ou plus --, une valeur égale à la moitié de la RAM donnera de bons résultats "
+"dans la plupart des situations, sans pénaliser les autres applications en "
+"multi-tâches. Et même 3/4 de votre RAM serait bien."
 
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
+#: src/using/setup.xml:61(para)
 msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
 msgstr ""
-"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
-"sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
+"Demander à quelqu’un de le faire pour vous, dans le cas d’un ordinateur "
+"desservant plusieurs utilisateurs en même temps, ce peut être une bonne "
+"idée ; cela évitera que l’administrateur ne se fâche parce que vous abusez "
+"de la machine. S’il s’agit de votre machine, ça vous vaudra l’obligation de "
+"payer une verre pour le service."
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+#: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
 msgstr ""
-"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l’affichage "
-"d’une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
+"Augmenter un peu la valeur à chaque fois et voir si GIMP augmente sa vitesse "
+"sans qu’un manque de mémoire se manifeste. Sachez que le manque de mémoire "
+"peut apparaître subitement et que quelques applications peuvent être fermées "
+"pour faire de la place."
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+#: src/using/setup.xml:80(para)
 msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l’affichage "
-"d’une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
-
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Utiliser le délai saisi précédemment pour toutes les images."
-
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "N’a pas besoin d’explications."
-
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Utiliser l’arrangement saisi précédemment pour toutes les images"
-
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Exporter  en JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
-
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+"Faire un petit calcul d’une valeur viable. Vous pourrez toujours utiliser "
+"les autres méthodes si ça ne marche pas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/setup.xml:88(para)
 msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Les fichiers JPEG peuvent avoir l’extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C’est un "
-"format très répandu, car il comprime très efficacement les images avec une "
-"perte de détails réduite au minimum. Aucun autre format n’atteint un tel "
-"niveau de compression. Toutefois, il n’accepte pas la transparence ni les "
-"calques multiples. "
-
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer en JPEG"
+"Supposons que vous préfériez la dernière option et que vous vouliez trouver "
+"une valeur valable. Vous devez d’abord réunir quelques données sur votre "
+"ordinateur : la quantité de RAM installée, la taille du répertoire d’échange "
+"(swap) de votre système, la vitesse du disque dur utilisé pour le fichier "
+"d’échange du système et le répertoire du fichier d’échange de GIMP. Vous "
+"n’avez pas besoin de connaître vraiment le nombre de tours par minute de vos "
+"disques, simplement de savoir quel est le plus rapide. Vous pouvez changer "
+"le répertoire du fichier d’échange de GIMP dans la rubrique Dossiers des "
+"Préférences."
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
 msgstr ""
-"L’algorithme de compression JPEG est très complexe et comporte un nombre "
-"déconcertant d’options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
-"vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
-"le seul dont vous aurez à vous soucier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+"Ensuite, vous devez déterminer la quantité de mémoire nécessaire pour les "
+"applications que vous voulez faire tourner en même temps que GIMP. Démarrez "
+"toutes vos applications, sauf GIMP, effectuez quelque travail avec, et voyez "
+"le taux d’occupation de la mémoire. Sous Linux, les commandes <quote>free</"
+"quote> et <quote>top</quote> vous fournissent ces données, en anglais. Avec "
+"free, notez la valeur free \"-/+ buffers/cache\" et le free swap."
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
 msgstr ""
-"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenêtre de dialogue s’ouvre, qui "
-"vous permet de régler le niveau de Qualité (de 1 à 100). Néanmoins, un "
-"niveau supérieur à 95 est rarement nécessaire. Un niveau de 85 donne "
-"habituellement d’excellents résultats, mais il est souvent possible de "
-"baisser ce niveau sans dégrader l’image de manière sensible. Vous pouvez "
-"tester l’effet des différents réglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
-"l’aperçu dans la fenêtre d’image</emphasis> : l’image n’est pas pour autant "
-"modifiée et revient à son état d’origine si vous quittez le dialogue JPEG."
+"C’est maintenant le temps de la décision et d’un peu de math. L’idée de base "
+"est de décider si vous voulez baser tout le cache d’image en RAM ou le "
+"partager entre la RAM et le fichier d’échange du système :"
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
 msgstr ""
-"Notez que le Niveau de qualité JPEG a une signification différente selon les "
-"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
-"qualité de 80 ne donne pas le même résultat qu’enregistrer avec le même "
-"niveau de qualité dans une autre application."
-
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Afficher l’aperçu dans la fenêtre d’image"
+"Vous changez souvent d’application ? Ou vous travaillez longtemps sur GIMP ? "
+"Alors vous pouvez considérer que le partage entre la RAM et le fichier "
+"d’échange du système (OS swap) est valable. Sinon, vous allez devoir suivre "
+"les étapes suivantes (si vous n’êtes pas sûr de vous, passez-les). Si vous "
+"êtes certain que vous changez très souvent d’application, ne comptez que la "
+"free RAM et passez à la décision finale."
 
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+#: src/using/setup.xml:128(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l’image affichée apparaîtra selon les réglages. "
-"C’est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
-"artéfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l’image elle-même, qui "
-"reviendra à son état initial dès que la fenêtre de dialogue sera fermée."
-
-#: src/using/fileformats.xml:344(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Les options Avancées"
-
-#: src/using/fileformats.xml:346(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
-"Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
-"dialogue de l’enregistrement JPEG:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimiser"
+"Le fichier d’échange du système d’exploitation réside sur le même disque "
+"physique que le fichier d’échange de GIMP ? Alors additionnez RAM et OS "
+"swap. Sinon, passez à l’étape suivante."
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+#: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
 msgstr ""
-"Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
-"de couleurs de façon raisonnable."
-
-#: src/using/fileformats.xml:361(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressif"
+"Le disque portant le fichier d’échange du système est moins rapide que le "
+"disque portant le fichier d’échange de GIMP ? Alors ne prenez que la free "
+"RAM. Sinon, additionnez free RAM et OS swap."
 
-#: src/using/fileformats.xml:363(para)
+#: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l’image s’affiche progressivement sur une "
-"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
-"chargement de l’image si elle ne les intéresse pas. Cette option donne des "
-"fichiers JPG un peu plus gros."
-
-#: src/using/fileformats.xml:377(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Enregistrer les données EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"Les appareils de photo numériques fournissent souvent des données associées "
-"à l’image concernant les conditions de prise de vue.  Pour pouvoir prendre "
-"en compte ces données EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit posséder la "
-"librairie <quote>libexif</quote> qui n’est pas fournie automatiquement. Si "
-"<acronym>GIMP</acronym> a été bâti avec le support de libexif, les données "
-"EXIF sont conservées si vous ouvrez une image JPEG, travaillez dessus et "
-"l’enregistrez en JPEG. Les données EXIF ne sont pas modifiées si vous "
-"agissez ainsi  Si <acronym>GIMP</acronym> n’a pas été bâti avec libexif, "
-"cela ne gêne pas l’ouverture de l’image, mais les données EXIF ne seront pas "
-"sauvegardées lors de l’enregistrement."
-
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Enregistrer la miniature"
-
-#: src/using/fileformats.xml:406(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d’enregistrer une miniature avec l’image. De "
-"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperçu des "
-"images."
+"Vous avez maintenant un nombre, qu’il s’agisse seulement de la RAM libre ou "
+"de la RAM libre plus le fichier d’échange libre du système. Réduisez-le un "
+"peu par sécurité : c’est le cache d’image qu’il vous faut."
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/setup.xml:148(para)
 msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
 msgstr ""
-"Cette option n’est présente que si <acronym>GIMP</acronym> a été installé "
-"avec EXIF."
-
-#: src/using/fileformats.xml:420(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Enregistrer les données XMP"
+"Comme vous le voyez, tout tourne autour de la question des ressources libres "
+"et de savoir s’il vaut le coup d’utiliser l’OS swap ou si ça ne va pas "
+"causer encore plus de problèmes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+#: src/using/setup.xml:152(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
 msgstr ""
-"XMP est un format d’enregistrement de métadonnées, supérieur à EXIF. Si vous "
-"activez cette option, les métadonnées seront enregistrées dans une structure "
-"<acronym>XMP</acronym> à l’intérieur du fichier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l’image originale"
+"Il y a néanmoins de bonnes raisons d’ajuster cette valeur. La principale est "
+"une modification des capacités de votre ordinateur qui peuvent vous "
+"permettre d’améliorer la vitesse de GIMP en multi-tâches."
 
-#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+#: src/using/setup.xml:160(para)
 msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
-"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualité "
-"particuliers) est attachée à l’image quand elle est chargée, alors cette "
-"option vous permet d’utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
-"standards."
+"Une autre raison est un GIMP trop lent, tandis que les autres applications "
+"en multi-tâche fonctionnent normalement. Cela signifie que GIMP pourrait "
+"être amélioré sans aggraver la situation des autres applications. L’inverse "
+"signifierait que GIMP est trop gourmand."
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+#: src/using/setup.xml:167(para)
 msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
 msgstr ""
-"Si vous n’avez effectué que peu changements à votre image, alors ré-utiliser "
-"les mêmes renseignements de qualité donnera presque les mêmes qualité et "
-"taille de fichier que pour l’image originale. Cela diminuera les pertes "
-"causées par l’algorithme de quantisation par rapport à ce qu’elles auraient "
-"été avec des valeurs différentes."
+"Si vous avez décidé de n’utiliser que la RAM et que GIMP est lent, essayez "
+"d’augmenter un peu la valeur mais sans jamais utiliser aussi tout le free "
+"swap. S’il s’agit au contraire d’utiliser la RAM et l’OS swap, alors vous "
+"devez réduire le montant de RAM disponible pour GIMP."
 
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
 msgstr ""
-"Si les renseignements de qualité trouvés dans le fichier original ne sont "
-"pas meilleurs que ceux par défaut, l’option <quote> Utilise les "
-"renseignements de qualité de l’image originale </quote> sera disponible mais "
-"pas validée. Ce qui vous assure d’avoir en fin de compte le minimum de "
-"qualité spécifiée par les valeurs par défaut. Si vous ne devez pas faire de "
-"modifications majeures à l’image et que vous voulez l’enregistrer avec la "
-"même qualité que l’original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
-
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Adoucissement"
+"Une autre astuce consiste à placer le répertoire d’échange sur un disque "
+"très rapide, ou sur un disque différent de celui où se trouvent la majorité "
+"de vos fichiers. Répartir le fichier d’échange du système sur plusieurs "
+"disques est aussi, en général, une bonne façon d’accélérer les choses. Et "
+"bien sûr, vous pouvez acheter plus de mémoire ou éviter d’utiliser trop de "
+"programmes en même temps."
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/setup.xml:183(para)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
 msgstr ""
-"Du fait de la compression, certains artéfacts peuvent apparaître dans "
-"l’image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
-"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. À vous de choisir."
+"Vous pouvez aussi faire le point sur le besoin en mémoire de vos images, et "
+"sur le nombre d’Annulations que vous utilisez. C’est une autre façon de "
+"choisir une valeur de cache d’image. Mais ce n’est valable que si vous "
+"utilisez à peu près toujours la même taille d’image."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d’origine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:473(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Marqueurs de redémarrage"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Les paramètres de l’API Script-Fu"
 
-#: src/using/fileformats.xml:475(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
-"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d’image, un certain nombre de "
-"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
-"chargement de l’image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
-"marqueur suivant."
+"En plus des paramètres de types ci-dessus, il en existe d’autres pour le "
+"mode interactif, chacun d’eux créant une zone de dialogue dans la fenêtre de "
+"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramètres et "
+"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
+"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Sous-échantillonnage"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Type de paramètre"
 
-#: src/using/fileformats.xml:486(para)
-msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
-msgstr ""
-"L’œil humain n’est pas sensible de la même façon sur l’ensemble du spectre "
-"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considérer comme "
-"identiques des pixels un peu différents. Vous disposez de trois méthodes:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/using/fileformats.xml:495(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> :  aussi connue sous "
-"le nom (4:4:4), elle préserve bien les contours et les oppositions de "
-"couleurs, au prix d’une compression moins forte."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:504(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel> : c’est le sous-échantillonnage qui "
-"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualité de "
-"l’image.Néanmoins, dans certaines circonstances, l’absence de sous-"
-"échantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualité de "
-"l’image; par exemple quand l’image contient de fins détails tels que qu’un "
-"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
+"En mode interactif il crée une zone de dialogue dans la fenêtre de dialogue "
+"du script-fu."
 
-#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> : est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
-"l’échantillonnage se fait plutôt dans le sens horizontal, comme si l’image "
-"avait été tournée."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:525(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
-msgstr ""
-"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> : également "
-"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
-"convient aux images avec des contours peu marqués, mais a tendance à "
-"dénaturer les couleurs."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Liste d’arguments de boutons"
 
-#: src/using/fileformats.xml:536(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Méthode DCT"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Élément"
 
-#: src/using/fileformats.xml:538(para)
-msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
-msgstr ""
-"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la première étape de "
-"l’algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
-"fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
-"<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"label\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:547(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
-"légèrement plus précis qu’avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
-"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
-"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d’une machine à l’autre, "
-"alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texte affiché devant la zone de dialogue."
 
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
-msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
-"qu’en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(para)
-msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
-"rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "value : Valeur affichée par défaut au départ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:575(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
 
-#: src/using/fileformats.xml:577(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"sauvegardé avec l’image."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Valeurs mini / maxi (détermine la plage de choix)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Exporter en PNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
 
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter."
 
-#: src/using/fileformats.xml:605(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre d’exportation en PNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
 
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter utilisant les touches Page"
 
-#: src/using/fileformats.xml:628(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Enregistrer la couleur d’arrière-plan"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "chiffres"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(para)
-msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
-msgstr ""
-"Si votre image possède plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
-"sachant gérer que deux niveaux, utiliseront, à la place, la couleur "
-"d’arrière-plan de la Boîte à outils que vous aurez enregistrée en cochant "
-"cette option. Jusqu’à la version 6, Internet Explorer ne savait pas gérer la "
-"semi-transparence."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Chiffres après le point (partie décimale)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Enregistrer le gamma"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
-#: src/using/fileformats.xml:641(para)
-msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
 msgstr ""
-"La correction du gamma est la capacité à corriger les différences "
-"d’interprétation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
-"l’information gamma qui reflète le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
-"Les afficheurs sur d’autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
-"l’image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
+"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissière), SF-SPINNER or 1 (bouton à flèche)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
-msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"Le PNG possède une valeur de décalage appelée <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
-"fournit des données de position. Malheureusement, la prise en compte du "
-"décalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est défectueuse, ou du moins n’est "
-"pas compatible avec d’autres applications. N’activez pas les décalages, "
-"aplatissez les calques avant d’enregistrer et vous n’aurez aucun problème."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crée un bouton de choix de couleur."
 
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Enregistrer la résolution"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
 msgstr ""
-"Enregistre la résolution de l’image, en ppi (pixel per inch = points par "
-"pouce)"
+"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
+"couleur par défaut."
 
-#: src/using/fileformats.xml:676(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Enregistrer la date de création"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Date à laquelle le fichier a été enregistré."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par défaut."
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Enregistrer un commentaire"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Propriétés de l’image</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+"Crée une zone de sélection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
+"forme d’une chaîne de caractères. Il existe deux nouvelles procédures de "
+"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramètre que retourne la "
+"fonction:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
-"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
-"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
-"preserve the color values in the transparent pixels."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les valeurs de couleur sont enregistrées, "
-"même si les pixels sont complètement transparents. Mais cela n’est possible "
-"que s’il y a un seul calque, et non avec une composition fusionnée. Quand "
-"une image multi-calques est exportée dans un format de fichier à un seul "
-"calque, il n’y a aucun moyen pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse "
-"préserver les valeurs de couleur des pixels transparents."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:706(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Niveau de compression"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"La compression PNG étant sans perte, la seule raison d’utiliser un taux de "
-"compression inférieur à 9 serait une durée de compression trop longue avec "
-"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
-"étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
+"dans lesquelles le paramètre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
+"obtenez. La taille spécifiée dans fontname est ignorée. Elle est utilisée "
+"seulement dans le sélecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
+"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
-msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
-msgstr ""
-"Cliquez pour enregistrer les paramètres courants. Ultérieurement, vous "
-"pourrez les récupérer grâce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
-"défaut</guibutton>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"fontname\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nom de la fonte par défaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
-"Puisque le format PNG accepte les images indexées, vous avez intérêt à "
-"réduire de façon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
-"l’enregistrement si vous désirez avoir un fichier aussi léger que possible "
-"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
-"indexées</link>."
+"Crée une zone de choix de brosse : prévisualisation de la brosse et à sa "
+"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la "
+"boite de dialogue des brosses avec possibilité de choisir une brosse ainsi "
+"que son espacement, son opacité et son mode."
 
-#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelés <quote>octet</"
-"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
-"rien de réduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
-"sera de toute façon utilisé et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
-"réduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne réserve, comme le format GIF, "
-"qu’un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
-"transparence: transparent ou opaque."
+"Dans ce cas la brosse par défaut sera un Cercle (03) avec une opacité de "
+"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichée par "
-"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
-"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
-"n’est plus nécessaire depuis la version 7 d’Internet Explorer."
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Exporter en TIFF"
+"Si cette sélection reste inchangée la valeur passée à la fonction comme "
+"paramètre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
 
-#: src/using/fileformats.xml:767(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Crée une zone de choix de motif : prévisualisation du motif et à sa droite, "
+"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la boite de "
+"dialogue des motifs."
 
-#: src/using/fileformats.xml:777(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr "Cette option permet d’enregistrer une miniature avec l’image."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du motif. Si la sélection par défaut ci-dessus n’est pas "
+"modifiée, la chaîne contiendra \"Maple Leaves\"."
 
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr "Crée un bouton contenant une prévisualisation du dégradé."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
-"fichier."
+"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel> : Méthode de compression basée sur l’algorithme "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
-"C’est une des méthodes les plus anciennes fondée sur la répétition de "
-"caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d’informations sur "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du dégradé. Si la sélection par défaut ci-dessus n’est pas "
+"modifiée, la chaîne contiendra \"Deep Sea\"."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr "Crée un bouton contenant le nom de la palette sélectionnée."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette méthode "
-"rapide lors de la création de MacPaint pour le Macintosh. Une chaîne de "
-"données de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d’en-"
-"tête suivi par les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-packbits\"/>)"
+"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
-"<guilabel>Déflation</guilabel>: est un algorithme de compression de données "
-"sans pertes qui couple l’algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
-"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom de la palette. Si la sélection par défaut ci-dessus n’est "
+"pas modifiée, la chaîne contiendra \"Named Colors\"."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr "Crée un bouton contenant le nom d’un fichier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
-"fichier, mais c’est une compression avec pertes."
+"Cliquer sur celui-ci fait apparaître la boite de dialogue de sélection de "
+"fichiers."
 
-#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> : Compression d’images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
-"Ces options ne peuvent être choisies que si l’image est en mode indexé et "
-"réduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexé</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour convertir l’image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
-"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du fichier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
-msgstr ""
-"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
-"pixels sont complètement transparents."
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
 
-#: src/using/fileformats.xml:858(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr ""
-"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"associé à l’image."
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du dossier."
 
-#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exporter une image en MNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr "Crée une boîte de choix (combo-box) pour des options possibles."
 
-#: src/using/fileformats.xml:882(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue MNG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La première option est l’option par défaut."
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr ""
-"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
-"Le principal problème est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
-"reconnaît le format d’animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"La valeur retournée quand le script est appelé est le numéro de l’option "
+"choisie (0 correspondant à la 1ère option…)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Crée une boîte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
+"pour un type donné. Le premier paramètre doit être un nom d’énumération de "
+"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le préfixe \"Gimp\". Le second "
+"spécifie la valeur par défaut."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:15(primary) src/using/paths.xml:23(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellir un Texte"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est la valeur choisie de "
+"l’énumération."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellir un texte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texte fantaisie"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Quatre exemples de textes recherchés, créés avec les scripts de logo "
-"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
-"et <quote>craie</quote>. Les paramètres par défaut ont été utilisés, sauf en "
-"ce qui concerne la taille des polices."
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
 msgid ""
-"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
-"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
-">."
-msgstr ""
-"Cette entrée Logos n’existe plus dans GIMP-2.10.10. Maos de nombreux scripts"
-" restent disponibles dans <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gi";
-"mp/extras\"/"
-">."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
-"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
-"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
-"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
-"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
-"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
-"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l’aspect de vos "
-"textes, autrement qu’en ne produisant que des polices de taille et de "
-"couleurs différentes. En transformant un texte en sélection ou en chemin, "
-"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
-"transformer, et plus généralement appliquer dessus toute la panoplie des "
-"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En démonstration, essayez les scripts de "
-"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Créer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d’entrer un texte et crée "
-"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
-"modifier un de ces scripts ou construire vous-même un script, les articles "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
-"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
-"link> vous aideront dans vos débuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
-"pas indispensables à la réalisation de ces effets, ils servent simplement à "
-"les automatiser."
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Ajouter des polices"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Pour plus d’informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
-"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
-"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
-"produire les polices, et un système appelé Fontconfig pour les manipuler. "
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d’utiliser n’importe quelle fonte "
-"située dans le chemin des polices de Fontconfig, placé dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des Préférences. "
-"Le chemin de recherche des polices par défaut est le répertoire des polices "
-"système (que vous ne devez pas modifier, même s’il est vide), et votre "
-"répertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
-"recherche si c’est plus pratique pour vous."
+"Les chemins sont en réalité des courbes, dites de Bézier, dont "
+"l’apprentissage est rapide et la manipulation aisée dans <acronym>GIMP </"
+"acronym>. Pour en comprendre le mécanisme vous pouvez aller dans le "
+"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) Bézier </"
+"link> ou sur le Wiki à l’adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Courbe_de_Bézier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_Bézier</ulink>. "
+"C’est un puissant outil de création de formes compliquées. Son utilisation "
+"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux temps : d’abord la Création du "
+"chemin puis le Tracé du chemin."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"FreeType 2 est un système très puissant et très pratique. Par défaut, il "
-"accepte les formats de fichiers police suivants:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Polices TrueType (et collections)"
+"Selon la terminologie utilisée dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracé du "
+"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, épaisseur, "
+"motif…)."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Polices de type 1"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Les chemins sont utilisés dans deux buts :"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Un chemin fermé peut être transformé en sélection."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Polices CFF"
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Un chemin fermé ou ouvert peut être <emphasis>tracé</emphasis>, c.-à-d. "
+"dessiné de multiples façons."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Polices OpenType (à la fois TrueType et variantes CFF)"
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Illustration de création de quatre chemins différents."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Polices bitmap basées sur SFNT"
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym> : un fermé et polygonal ; "
+"un ouvert et polygonal ; un fermé et courbe ; un avec un mélange de segments "
+"droits et courbes."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Polices X11 PCF"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Création d’un chemin"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Polices Windows FNT"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissées)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Polices PFR"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Polices Type42 (soutien limité)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gérer d’autres types de fichiers "
-"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
-"> pour plus d’informations."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié "
+"par la suite. Voir l’outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
+"tool).Sélectionnez l’outil Chemins de l’une des façons suivantes :"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
 msgstr ""
-"Sur un système Linux, si la bibliothèque Fontconfig est paramétrée "
-"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
-"est de placer le fichier dans le répertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
-"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
-"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
-"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
-"dans votre répertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
-"police sera disponible quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
-"si vous voulez qu’elle le soit au cours d’une session <acronym>GIMP</"
-"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</"
-"link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+"Dans le menu d’image, cliquez sur : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"Avec Windows, la façon la plus simple d’installer une police est de faire "
-"glisser le fichier dans le répertoire des polices, probablement <filename>C:"
-"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
-"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
-"fichier en même temps qu’il s’affiche ; parfois, il ne fait que l’afficher. "
-"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
+"ou sur l’icône correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d’installer des polices sur votre système. Vous "
-"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
-"<quote>Bibliothèques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
-"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelé en double-"
-"cliquant sur l’icône de nom du fichier police dans l’explorateur. Vous "
-"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
-"installer. Ces méthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
-"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
-"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
-"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>Bibliothèques</quote> du "
-"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
-"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
-"<application>Font Book</application>."
+"Quand l’outil Chemins est sélectionné, le pointeur de la souris se change en "
+"flèche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l’image pour créer le "
+"premier point du chemin. Déplacez la souris jusqu’à un nouveau point et "
+"faites un clic gauche pour créer un autre point relié au précédent. Bien que "
+"vous puissiez créer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
+"points pour apprendre les chemins. Lors de l’ajout de points, le pointeur de "
+"la souris possède un <quote>+</quote> près de la courbe, pour indiquer que "
+"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est près d’un "
+"segment de ligne, il s’accompagne d’une croix avec flèches, comme l’outil de "
+"déplacement."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
-"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
-"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icône "
-"dans le dossier des polices. L’autre ne doit pas obligatoirement être au "
-"même endroit, mais ça ne gêne pas."
+"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
+"gauche et tirez le segment. Deux évènements se produisent."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tiré."
+
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
 msgstr ""
-"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
-"types de polices que FreeType peut gérer ; cependant, pour les polices que "
-"Windows ne sait pas gérer, vous devez les installer en les mettant dans le "
-"dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire <acronym>GIMP</"
-"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
-"recherche des polices. Les polices acceptées par Windows ont varié avec les "
-"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
-"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultérieures acceptent les Type "
-"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-être les Type 1."
+"Chaque segment de ligne a un point de départ et un point d’arrivée "
+"clairement identifiés. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
+"maintenant à partir des extrémités du segment qui a été déplacé."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
-"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
-"pour manipuler les polices. Les instructions précédentes fonctionnent parce "
-"que Fontconfig utilise le répertoire des polices de Windows. Si, pour "
-"quelque raison, Fontconfig est configuré différemment, vous devrez savoir où "
-"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
-"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire "
-"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
+"Le segment de ligne courbe s’éloigne d’un point d’extrémité dans la même "
+"direction que la <quote>ligne directive</quote> s’éloigne de l’extrémité. La "
+"longueur de la ligne directive règle la distance de projection du segment de "
+"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l’autre "
+"extrémité. Chaque ligne directive possède un petit carré vide appelé "
+"<quote>poignée</quote> à une extrémité. Cliquez-glissez une poignée pour "
+"changer la direction et la longueur d’une ligne directive."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Problèmes de polices"
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Aspect d’un chemin manipulé avec l’outil Chemin."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problèmes"
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aspect d’un chemin manipulé avec l’outil Chemin."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
+#: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
-"Les problèmes de polices ont été à l’origine de plus de rapports de bogue "
-"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
-"s’agissait de fichiers de polices mal formés qui n’étaient pas reconnus par "
-"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au démarrage quand il "
-"scanne votre répertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
-"plus récente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez démarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym> avec l’option <filename>--no-fonts</filename> de la "
-"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l’outil Texte."
+"L’image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
+"droits et de segments courbes après utilisation de l’outil Chemin. Les "
+"carrés noirs sont des points d’ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
+"l’ancre sélectionnée et les deux carrés vides sont les deux poignées "
+"associées à cette ancre de part et d’autre de la courbe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propriétés d’un chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
-"Un autre problème bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
-"qui ne représentent pas les caractères Unicode. (Pango est la bibliothèque "
-"de présentation de texte utilisée par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
-"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systèmes, peuvent "
-"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultérieur devrait régler le "
-"problème."
+"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l’image. Quand "
+"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
+"les chemins sont sauvegardés en même temps. La liste des chemins peut être "
+"visualisée et manipulée grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
+"des chemins</link>. Si vous voulez déplacer un chemin d’une image dans "
+"l’autre, vous pouvez faire un copier-coller grâce au menu local ouvert par "
+"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l’icône "
+"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l’image de destination."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
+#: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"Une source d’embarras survient fréquemment sous Windows : quand "
-"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formé, apparaît "
-"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenêtre de console, <acronym>GIMP</"
-"acronym> serait fermé </emphasis>. Ne la fermez pas ; contentez-vous de la "
-"minimiser."
+"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
+"mathématique appelé <quote>Courbes de Bézier</quote>. Les points d’ancrage "
+"sont les points par où passe le chemin et les poignées définissent la "
+"direction du chemin à l’entrée et à la sortie d’un point d’ancrage. Chaque "
+"point d’ancrage a deux poignées qui lui sont attachées."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr " "
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Les chemins peuvent être très complexes. Si vous les créez à la main avec "
+"l’outil Chemin, il n’auront le plus souvent qu’une douzaine de points "
+"d’ancrage. Mais si vous les créez par transformation d’une sélection en "
+"chemin, ou par transformation d’un texte en chemin, ils pourront contenir "
+"des centaines, voire des milliers, de points d’ancrage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+#: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr " "
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
+"composant est une partie d’un chemin dont les points d’ancrages sont unis "
+"les uns aux autres par des segments. La possibilité d’avoir plusieurs "
+"composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+#: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr " "
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Chaque composant d’un chemin peut être <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
+"<emphasis>fermé</emphasis> : <quote>fermé</quote> signifie que le dernier "
+"point d’ancrage est relié au premier. Si vous transformez un chemin en "
+"sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
+"le dernier point d’ancrage au premier par une ligne droite."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr " "
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Les segments d’un chemin peuvent être droits ou courbes. Un chemin dont tous "
+"les segments sont droits est appelé <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
+"créez un segment de chemin, il commence par être droit, parce que les "
+"poignées placées par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
+"courber un segment en déplaçant une poignée à partir d’un des points "
+"d’ancrage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+#: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr " "
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Une bonne chose avec les chemins est qu’ils sont économes en ressources, à "
+"la différence des images. Représenter un chemin en mémoire ne nécessite que "
+"le stockage des coordonnées des ancres et des poignées. 1Ko de mémoire "
+"suffit pour un chemin complexe alors que ça ne suffit pas même à un calque "
+"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d’avoir des centaines de chemins "
+"dans une image sans surcharge de votre système (la difficulté que vous aurez "
+"à les gérer est un autre problème). Même un chemin avec des milliers de "
+"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d’un classique "
+"calque ou canal."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+#: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
-"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Débloquer la situation"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Les chemins peuvent être créés et manipulés avec l’outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Bloqué !"
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Chemins et sélections"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
 msgstr ""
-"Eh bien voilà, vous êtes bloqué. Vous essayez d’utiliser un outil sur une "
-"image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
-"vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travail ?"
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sélection en chemin, "
+"et un chemin en sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Sélection</link>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
+#: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
-"Attendez un peu ! Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui "
-"utilisent <acronym>GIMP</acronym> depuis longtemps, mais généralement la "
-"cause n’est pas dure à déterminer (ni à régler) si vous savez ce qu’il faut "
-"vérifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
-"de vous tirer d’embarras."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causes communes de non-réponse de <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Il y a une sélection flottante"
+"Quand vous transformez une sélection en chemin, le chemin suit de près les "
+"<quote>pointillés mobiles</quote> qui délimitent la sélection. Maintenant, "
+"la sélection est une entité bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
+"dimensionnel, si bien que la transformation entraîne une perte "
+"d’information. Ainsi, si vous transformez une sélection à bords adoucis en "
+"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
+"ci sera à bords nets (l’information: bords adoucis sera perdue)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Le dialogue des calques montrant une sélection flottante."
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformer les chemins"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> S’il y a une sélection flottante, "
-"beaucoup d’actions restent impossibles jusqu’à ce qu’elle soit ancrée. Pour "
-"vérifier, regardez le dialogue des calques (assurez-vous qu’il correspond "
-"bien à l’image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
-"est bien appelé <quote>sélection flottante</quote>."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d’échelle, Perspective, "
+"etc) peut être réglé pour agir spécifiquement sur les chemins, grâce à "
+"l’option <quote>Transformer :</quote> dans le dialogue d’Options de l’outil. "
+"Cela vous donne un puissant moyen d’action sur la forme des chemins sans "
+"affecter les autres éléments de l’image."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
-"Selections </link>."
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
 msgstr ""
-"<emphasis>Solution :</emphasis> Soit vous ancrez la sélection, soit vous la "
-"convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
-"\"anchor-floating-selection\"> Sélection flottante </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "La sélection est cachée"
+"Par défaut, quand un outil de transformation est réglé pour affecter les "
+"chemins, il n’agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
+"emphasis> de l’image, qui apparaît surligné dans le Dialogue des Chemins. "
+"Vous pouvez faire qu’une transformation affecte plus d’un chemin en "
+"utilisant les boutons chaîne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
+"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
+"canaux qui peuvent être enchaînés et ainsi transformés de la même façon. "
+"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mêmes proportions "
+"pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
+"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Débloquer l’affichage de la sélection"
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Tracer un chemin"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr ""
-"Dans le menu Affichage soyez certain que l’option <guimenuitem>Afficher la "
-"sélection</guimenuitem> est bien cochée."
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Tracer les chemins"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
-"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> La ligne pointillée qui entoure "
-"les sélections peut, dans certains cas, être gênante. <acronym>GIMP</"
-"acronym>  vous offre donc la possibilité de la supprimer en décochant "
-"l’option <guimenuitem> Montrer la sélection</guimenuitem> dans le menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l’oublier."
+"Les quatre chemins de l’illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
+"différemment."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+#: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"<emphasis>Solution :</emphasis> vous avez compris, cochez l’option "
-"<guimenuitem>Montrer la sélection</guimenuitem>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Vous agissez en dehors de la sélection"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Sélectionner Tout"
+"Les chemins ne modifient pas les pixels de l’image jusqu’à ce qu’ils soient "
+"<quote>tracés</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image, ou un clic droit sur l’image, ou un clic droit dans le menu "
+"local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Sélectionnez Tout dans le menu de Sélection pour être sûr que tout le "
-"canevas soit sélectionné."
+"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d’une façon ou d’une "
+"autre ouvre une fenêtre de dialogue qui vous permet de préciser la manière "
+"dont le chemin est tracé. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
+"ligne, et vous pouvez tracer avec n’importe lequel des outils de peinture, y "
+"compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, Gommer…"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
 msgstr ""
-"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Si cela a effacé une sélection que "
-"vous vouliez conserver, tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> plusieurs fois pour la restaurer, et ainsi bien voir ce "
-"qui ne va pas. Il y a plusieurs possibilités. Si vous ne voyez pas une "
-"sélection, c’est peut-être qu’elle est trop petite, voire ne contient aucun "
-"pixel. Si c’est le cas, ce n’est certainement pas une sélection que vous "
-"voulez conserver.Si vous voyez la sélection mais que vous ne pouvez rien "
-"faire dedans, c’est sûrement qu’elle a été inversée. Pour la savoir, "
-"utilisez le Masque rapide : La zone sélectionnée sera bien visible, alors "
-"que la zone non sélectionnée sera masquée. Utilisez alors Inverser dans le "
-"menu <guimenu>Sélection</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "Le dessin actif n’est pas visible"
+"Vous pouvez augmenter encore plus la variété des effets de tracé en "
+"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
+"taille différente. De cette façon, il est possible d’obtenir de nombreux "
+"effets intéressants."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Débloquer l’invisibilité du calque"
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Chemins et Texte"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilité enlevée au calque actif."
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texte converti en chemin"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+#: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Le dialogue Calques vous donne la "
-"possibilité de basculer la visibilité de chaque calque. Vérifiez que le "
-"calque représentant le dessin manquant est bien <quote>visible</quote>», "
-"avec un symbole œil présent à sa gauche, et qu’il est actif (surligné). Si "
-"ces conditions ne sont pas remplies, c’était le problème."
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l’outil Perspective"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
 msgstr ""
-"<emphasis>Solution :</emphasis> Si votre calque n’est pas actif, cliquer une "
-"fois sur sa miniature dans la boîte de dialogue des calques pour l’activer "
-"(Si aucun calque n’est actif, c’est que le dessin actif est peut-être un "
-"canal : regardez dans l’onglet Canaux du Dialogue des calques pour voir). Si "
-"le symbole œil n’est pas apparent, cliquez dans la partie gauche du bandeau "
-"du calque pour le faire apparaître (ou disparaître). Voyez <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "Le dessin actif est transparent"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Problème de transparence de calque"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr "Le dialogue des calques avec l’opacité du calque actif réglée à zéro."
+"Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
+"filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
+#: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Comment dire :</emphasis> Quand l’opacité est fixée à 0 dans le "
-"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un œil au "
-"curseur <guilabel>Opacité</guilabel>. S’il est complètement à gauche, voilà "
-"la cause de votre problème."
+"Un texte créé avec l’outil Texte peut être transformé en chemin en utilisant "
+"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
+"Options de l’outil. Ceci est utile pour :"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
-"dont l’opacité est à zéro, vous ne verrez aucun résultat. Vérifiez, dans la "
-"boîte de dialogue des calques, la position du curseur d’Opacité. S’il est "
-"complètement à gauche, c’est le problème."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Vous essayez d’agir en dehors du calque"
+"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
+"élaboré."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Dans <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"calques n’ont pas forcément la même dimension que l’image : ils peuvent être "
-"plus grands ou plus petits. Si vous essayez de peindre en dehors des limites "
-"du calque actif, rien ne se passe. Pour voir si c’est bien ça, cherchez un "
-"rectangle en pointillés noirs et jaunes qui n’englobe pas la zone où vous "
-"essayez de dessiner."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"<emphasis>Solution :</emphasis> vous devez agrandir le calque. Vous disposez "
-"pour cela de deux commandes en haut du menu Calque : <guimenuitem>Calque aux "
-"dimensions de l’image </guimenuitem> et <guimenuitem>Échelle et taille du "
-"calque </guimenuitem> qui ouvre une boîte de dialogue vous permettant de "
-"préciser les dimensions du calque."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "L’image est en mode de couleurs indexées"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut gérer trois modes de couleurs différents : "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">le mode RVB(A), le mode Indexé et le "
-"mode Niveaux de gris.</link>. Le mode indexé utilise pour chaque image une "
-"palette de couleurs bien définies, dites indexées. Or, la <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> vous impose le mode "
-"RVB(A). Si donc vous prélevez une couleur qui n’est pas dans la palette "
-"indexée et que vous cherchez à peindre l’image indexée avec cette couleur, "
-"le résultat sera très aléatoire : soit la couleur sera erronée, soit vous ne "
-"pourrez pas peindre."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Solution:</emphasis> Utilisez toujours le mode RVB pour peindre "
-"sur une image. Vous pouvez changer de mode avec l’entrée <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> du menu <guimenu>Image</guimenu>."
-
-#. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
-msgid "Eraser and brushes no longer work"
-msgstr "La gomme et les brosses ne fonctionnent plus"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
-msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"Vous avez sélectionné la brosse Presse-papiers et le presse-papiers est vide"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
-msgid "Empty Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers vide"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Incorporer une grille"
+"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
+"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
+"sélection et alors le remplir, aboutit souvent à des résultats de qualité "
+"bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
+"traitant au niveau des pixels."
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intégrante de l’image ? Vous "
-"ne pouvez pas le faire avec une grille d’image qui est simplement superposée "
-"à l’image sans lui être intégrée. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
-"<link linkend=\"gimp-filter-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
-"tout point semblable (et avec plus d’options)."
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Chemins et fichiers SVG"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
-"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
-"link>."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Créer de nouveaux calques"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calques"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Créer de nouveaux calques"
+"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics : graphismes vectoriels de "
+"taille variable) est un format de fichier dont la popularité va croissante "
+"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les éléments "
+"graphiques y sont représentés dans un format indépendant de la résolution, à "
+"la différence des <emphasis>graphismes tramés (raster)</emphasis> où les "
+"éléments graphiques sont représentés en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
+"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
+"chemins sont des entités vectorielles."
 
-#: src/using/layers.xml:14(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons de créer un nouveau calque dans une image. Voici les "
-"plus importantes :"
+"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont représentés de la "
+"même façon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
+"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a été réécrite avec le format "
+"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilité rend possible "
+"l’enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
+"<acronym>SVG</acronym> sans perte d’information. Vous pouvez accéder à cette "
+"possibilité dans le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/layers.xml:20(para)
+#: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
-"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaître "
-"la fenêtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">Créer un nouveau "
-"calque</link> qui vous permet de définir les propriétés principales de ce "
-"nouveau calque."
+"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut créer des chemins à "
+"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrés avec d’autres "
+"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
+"<application>Sodipodi </application>. C’est intéressant car ces programmes "
+"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Vous pouvez importer un chemin d’un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
+"utilisant le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/layers.xml:33(para)
+#: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
-"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crée un "
-"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
-"courant actif."
+"Le format <acronym>SVG</acronym> gère bien d’autres éléments graphiques que "
+"les chemins, entre autres des carrés, des rectangles,des cercles, des "
+"ellipses, des polygones réguliers…etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut rien "
+"faire avec ces entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
 
-#: src/using/layers.xml:44(para)
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
-"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
-"menuchoice>, le résultat est une <quote>sélection flottante</quote> qui est "
-"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
-"ancrer la sélection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
-"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustée "
-"à celle du matériel collé."
+"La création de chemins n’est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
+"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
+"qu’images <acronym>GIMP</acronym>, de la façon habituelle."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Didacticiel pour Script-Fu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
-
-#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Didacticiel"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
 msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
-"Les chemins sont en réalité des courbes, dites de Bézier, dont "
-"l’apprentissage est rapide et la manipulation aisée dans <acronym>GIMP </"
-"acronym>. Pour en comprendre le mécanisme vous pouvez aller dans le "
-"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) Bézier </"
-"link> ou sur le Wiki à l’adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Courbe_de_Bézier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_Bézier</ulink>. "
-"C’est un puissant outil de création de formes compliquées. Son utilisation "
-"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux temps : d’abord la Création du "
-"chemin puis le Tracé du chemin."
+"Dans ce cours, nous commencerons par une introduction aux notions "
+"fondamentales indispensables à l’utilisation du langage de programmation "
+"Scheme. Puis nous programmerons un script-fu que vous pourrez ajouter à "
+"votre collection. Ce script demande un texte à l’utilisateur et l’affiche "
+"dans une nouvelle image dont la taille est parfaitement adaptée au texte. "
+"Ensuite, nous améliorerons ce script, en ajoutant un cadre autour du texte. "
+"Nous terminerons sur la façon d’augmenter vos connaissances sur les Script-"
+"Fus."
 
-#: src/using/paths.xml:37(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
 msgstr ""
-"Selon la terminologie utilisée dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracé du "
-"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, épaisseur, "
-"motif…)."
+"Ce chapitre a été adapté d’un didacticiel écrit par Mike Terry pour le "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 user manual."
 
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Les chemins sont utilisés dans deux buts :"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Faisons connaissance avec Scheme"
 
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Un chemin fermé peut être transformé en sélection."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "Premières notions de Scheme"
 
-#: src/using/paths.xml:49(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "Règle n°1 :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Chaque déclaration dans Scheme est entourée de parenthèses ()."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "Règle n°2 :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
 msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
 msgstr ""
-"Un chemin fermé ou ouvert peut être <emphasis>tracé</emphasis>, c.-à-d. "
-"dessiné de multiples façons."
+"La fonction nom/opérateur est toujours le premier terme entre les "
+"parenthèses, et le reste constitue les paramètres pour la fonction."
 
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Illustration de création de quatre chemins différents."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+msgid ""
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr ""
+"Néanmoins, tout ce qui est entre les parenthèses n’est pas toujours une "
+"fonction – il peut s’agir des termes d’une liste – mais nous y reviendrons "
+"plus tard. Cette notation est qualifiée de notation préfixée, parce que la "
+"fonction vient avant tout autre chose. Si vous êtes familiarisé avec la "
+"notation postfixée, ou si vous possédez une calculatrice à notation "
+"Polonaise Inverse (comme la plupart des calculatrices HP), vous n’aurez pas "
+"de difficultés à vous adapter à la formulation des expressions dans Scheme."
 
-#: src/using/paths.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "Règle n°3 :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
-"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym> : un fermé et polygonal ; "
-"un ouvert et polygonal ; un fermé et courbe ; un avec un mélange de segments "
-"droits et courbes."
+"Les opérateurs mathématiques sont aussi considérés comme des fonctions et "
+"viennent donc en premier quand vous écrivez des formules mathématiques."
 
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Création d’un chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr "Ceci résulte logiquement de la notation préfixée."
 
-#: src/using/paths.xml:73(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Exemples de notations Préfixée, Infixée, et Postfixée"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
 msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
-"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié "
-"par la suite. Voir l’outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
-"tool).Sélectionnez l’outil Chemins de l’une des façons suivantes :"
+"Voici quelques exemples rapides pour illustrer les différences entre les "
+"notations <emphasis>préfixée</emphasis>, <emphasis>infixée</emphasis>, et "
+"<emphasis>postfixée</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23 :"
 
-#: src/using/paths.xml:81(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr "Notation préfixée : + 1 23 (c’est ce que veut Sheme)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+msgid ""
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
 msgstr ""
-"Dans le menu d’image, cliquez sur : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Notation infixée : 1 + 23 (c’est la façon <quote>naturelle</quote> d’écrire)"
 
-#: src/using/paths.xml:91(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
 msgstr ""
-"ou sur l’icône correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"Notation postfixée : <userinput>1 23 +</userinput> (utilisée par les "
+"calculatrices <acronym>HP</acronym>)"
 
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Pratiquons Scheme"
 
-#: src/using/paths.xml:102(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
-"Quand l’outil Chemins est sélectionné, le pointeur de la souris se change en "
-"flèche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l’image pour créer le "
-"premier point du chemin. Déplacez la souris jusqu’à un nouveau point et "
-"faites un clic gauche pour créer un autre point relié au précédent. Bien que "
-"vous puissiez créer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
-"points pour apprendre les chemins. Lors de l’ajout de points, le pointeur de "
-"la souris possède un <quote>+</quote> près de la courbe, pour indiquer que "
-"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est près d’un "
-"segment de ligne, il s’accompagne d’une croix avec flèches, comme l’outil de "
-"déplacement."
+"Appliquons maintenant ce que nous venons d’apprendre. Démarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym>, si ce n’est pas déjà fait, et allez dans "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. Ceci lancera la "
+"fenêtre Console de Script-Fu, qui va nous permettre de travailler "
+"interactivement avec Scheme :"
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "La fenêtre Console de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
 msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
 msgstr ""
-"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
-"gauche et tirez le segment. Deux évènements se produisent."
+"En bas de cette fenêtre se trouve un champ nommé <guilabel>Commande "
+"courante</guilabel>. Là, vous pouvez tester interactivement les commandes "
+"Scheme. Commençons par quelque chose de facile, l’addition de quelques "
+"nombres :"
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tiré."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
 msgstr ""
-"Chaque segment de ligne a un point de départ et un point d’arrivée "
-"clairement identifiés. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
-"maintenant à partir des extrémités du segment qui a été déplacé."
+"En tapant cette séquence et en appuyant sur <keycap>Entrée </keycap> vous "
+"obtenez le résultat attendu : 8, dans le panneau central."
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Utilisation de la console."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
 msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"Le segment de ligne courbe s’éloigne d’un point d’extrémité dans la même "
-"direction que la <quote>ligne directive</quote> s’éloigne de l’extrémité. La "
-"longueur de la ligne directive règle la distance de projection du segment de "
-"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l’autre "
-"extrémité. Chaque ligne directive possède un petit carré vide appelé "
-"<quote>poignée</quote> à une extrémité. Cliquez-glissez une poignée pour "
-"changer la direction et la longueur d’une ligne directive."
+"Maintenant, si nous voulons ajouter plus de deux nombres, pas de problème ; "
+"la fonction <quote>+</quote> accepte plus de deux arguments :"
 
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Aspect d’un chemin manipulé avec l’outil Chemin."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Aspect d’un chemin manipulé avec l’outil Chemin."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Et, comme prévu, vous obtenez 14."
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
 msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
 msgstr ""
-"L’image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
-"droits et de segments courbes après utilisation de l’outil Chemin. Les "
-"carrés noirs sont des points d’ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
-"l’ancre sélectionnée et les deux carrés vides sont les deux poignées "
-"associées à cette ancre de part et d’autre de la courbe."
+"Bon, nous avons tapé une déclaration Scheme, et elle a été exécutée "
+"immédiatement dans la fenêtre Console pour Script-Fu. Très bien. Mais "
+"certaines précautions sont à prendre…"
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Propriétés d’un chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Faire attention aux parenthèses supplémentaires"
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
 msgstr ""
-"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l’image. Quand "
-"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
-"les chemins sont sauvegardés en même temps. La liste des chemins peut être "
-"visualisée et manipulée grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
-"des chemins</link>. Si vous voulez déplacer un chemin d’une image dans "
-"l’autre, vous pouvez faire un copier-coller grâce au menu local ouvert par "
-"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l’icône "
-"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l’image de destination."
+"Si vous êtes comme moi, vous avez certainement l’habitude d’utiliser des "
+"parenthèses supplémentaires pour rendre plus claires vos formules "
+"mathématiques. Dans Scheme, vous devez être prudent et ne pas utiliser ces "
+"parenthèses de façon incorrecte. Si, dans l’addition suivante, nous voulons "
+"par exemple, ajouter 3 au résultat de l’addition de 5 et 6 puis y ajouter 7 :"
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
-"mathématique appelé <quote>Courbes de Bézier</quote>. Les points d’ancrage "
-"sont les points par où passe le chemin et les poignées définissent la "
-"direction du chemin à l’entrée et à la sortie d’un point d’ancrage. Chaque "
-"point d’ancrage a deux poignées qui lui sont attachées."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = :"
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
 msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent être très complexes. Si vous les créez à la main avec "
-"l’outil Chemin, il n’auront le plus souvent qu’une douzaine de points "
-"d’ancrage. Mais si vous les créez par transformation d’une sélection en "
-"chemin, ou par transformation d’un texte en chemin, ils pourront contenir "
-"des centaines, voire des milliers, de points d’ancrage."
+"Sachant que l’opérateur <quote><function>+</function></quote> accepte une "
+"liste de nombres à additionner, vous pourriez être tenté d’écrire :"
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
-"composant est une partie d’un chemin dont les points d’ancrages sont unis "
-"les uns aux autres par des segments. La possibilité d’avoir plusieurs "
-"composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
 msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
 msgstr ""
-"Chaque composant d’un chemin peut être <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
-"<emphasis>fermé</emphasis> : <quote>fermé</quote> signifie que le dernier "
-"point d’ancrage est relié au premier. Si vous transformez un chemin en "
-"sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
-"le dernier point d’ancrage au premier par une ligne droite."
+"et ce serait une erreur. Rappelez-vous, chaque déclaration dans Scheme "
+"commence et finit par des parenthèses. Scheme considère que dans tout ce qui "
+"est entre deux parenthèses, il y a toujours une déclaration. Ici, il "
+"cherchera une fonction appelée 5… qui n’existe pas."
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "Il faut donc écrire :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Assurez-vous que les espacements sont corrects"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
 msgstr ""
-"Les segments d’un chemin peuvent être droits ou courbes. Un chemin dont tous "
-"les segments sont droits est appelé <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
-"créez un segment de chemin, il commence par être droit, parce que les "
-"poignées placées par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
-"courber un segment en déplaçant une poignée à partir d’un des points "
-"d’ancrage."
+"Si vous êtes familier avec d’autres langages de programmation tels que C/C+"
+"+, Perl ou Java, vous savez que vous n’avez pas besoin de mettre un espace "
+"avant ou après un opérateur mathématique :"
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
 msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
 msgstr ""
-"Une bonne chose avec les chemins est qu’ils sont économes en ressources, à "
-"la différence des images. Représenter un chemin en mémoire ne nécessite que "
-"le stockage des coordonnées des ancres et des poignées. 1Ko de mémoire "
-"suffit pour un chemin complexe alors que ça ne suffit pas même à un calque "
-"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d’avoir des centaines de chemins "
-"dans une image sans surcharge de votre système (la difficulté que vous aurez "
-"à les gérer est un autre problème). Même un chemin avec des milliers de "
-"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d’un classique "
-"calque ou canal."
+"Toutes ces formulations sont acceptées par C/C++, Java ou Perl. Mais ce "
+"n’est pas le cas de Sheme qui nécessite obligatoirement un espace après "
+"toute fonction ou tout opérateur."
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent être créés et manipulés avec l’outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
+"Entraînez-vous avec de simples opérations mathématiques dans la Console pour "
+"Script-Fu jusqu’à ce que vous soyez parfaitement à l’aise avec ces premières "
+"notions."
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Chemins et sélections"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Variables et fonctions"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sélection en chemin, "
-"et un chemin en sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">Sélection</link>"
+"Maintenant que nous savons que toute déclaration Scheme est incluse entre "
+"parenthèses, et que le nom de fonction ou l’opérateur vient en premier, nous "
+"devons apprendre à créer et utiliser les variables. Commençons par les "
+"variables."
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "Déclaration de Variables"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
 msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Quand vous transformez une sélection en chemin, le chemin suit de près les "
-"<quote>pointillés mobiles</quote> qui délimitent la sélection. Maintenant, "
-"la sélection est une entité bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
-"dimensionnel, si bien que la transformation entraîne une perte "
-"d’information. Ainsi, si vous transformez une sélection à bords adoucis en "
-"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
-"ci sera à bords nets (l’information: bords adoucis sera perdue)."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformer les chemins"
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
-"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d’échelle, Perspective, "
-"etc) peut être réglé pour agir spécifiquement sur les chemins, grâce à "
-"l’option <quote>Transformer :</quote> dans le dialogue d’Options de l’outil. "
-"Cela vous donne un puissant moyen d’action sur la forme des chemins sans "
-"affecter les autres éléments de l’image."
+"Bien qu’il existe deux méthodes pour déclarer des variables, la préférée est "
+"l’utilisation de la structure <command>let*</command>. Si vous connaissez "
+"d’autres langages de programmation, cette structure équivaut à définir une "
+"liste de variables locales et un champ d’application pour ces variables. Par "
+"exemple, pour déclarer deux variables, a et b, initialisées respectivement à "
+"1 et 2, vous écrirez :"
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Par défaut, quand un outil de transformation est réglé pour affecter les "
-"chemins, il n’agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
-"emphasis> de l’image, qui apparaît surligné dans le Dialogue des Chemins. "
-"Vous pouvez faire qu’une transformation affecte plus d’un chemin en "
-"utilisant les boutons chaîne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
-"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
-"canaux qui peuvent être enchaînés et ainsi transformés de la même façon. "
-"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mêmes proportions "
-"pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
-"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Tracer un chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "ou, sur une ligne :"
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Tracer les chemins"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
 msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
 msgstr ""
-"Les quatre chemins de l’illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
-"différemment."
+"Avec la Console pour Script-Fu, vous ne pourrez utiliser que l’écriture sur "
+"une ligne. Mais nous continuerons à employer les indentations pour que le "
+"script soit plus clair. Nous aurons plus de détails en abordant la section "
+"sur l’Espace Blanc."
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
 msgstr ""
-"Les chemins ne modifient pas les pixels de l’image jusqu’à ce qu’ils soient "
-"<quote>tracés</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image, ou un clic droit sur l’image, ou un clic droit dans le menu "
-"local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
+"Ceci déclare deux variables locales, a et b, les initialise, puis affiche "
+"leur somme."
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’une Variable Locale ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
-"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d’une façon ou d’une "
-"autre ouvre une fenêtre de dialogue qui vous permet de préciser la manière "
-"dont le chemin est tracé. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
-"ligne, et vous pouvez tracer avec n’importe lequel des outils de peinture, y "
-"compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, "
-"Gommer…"
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
+"Vous remarquerez que nos avons écrit l’addition <code>(+ a b)</code> à "
+"l’intérieur des parenthèses de l’expression <code>let*</code> et non pas "
+"après elles."
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
 msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
 msgstr ""
-"Vous pouvez augmenter encore plus la variété des effets de tracé en "
-"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
-"taille différente. De cette façon, il est possible d’obtenir de nombreux "
-"effets intéressants."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Chemins et Texte"
+"C’est parce que la déclaration <code>let*</code> définit un domaine dans le "
+"script où ces variables sont utilisables ; si vous aviez placé la "
+"déclaration (+ a b) après la déclaration (let* &hellip;) , vous auriez "
+"obtenu une erreur, car les variables déclarées ne sont valables qu’à "
+"l’intérieur de la déclaration <code>let*</code>. C’est ce que les "
+"programmeurs appellent des variables locales."
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texte converti en chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "Syntaxe générale de <code>let*</code>"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l’outil Perspective"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "La forme générale d’une déclaration <code>let*</code> est :"
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
-"filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
-"Un texte créé avec l’outil Texte peut être transformé en chemin en utilisant "
-"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
-"Options de l’outil. Ceci est utile pour :"
+"où les variables sont déclarées entre parenthèses, p. ex. <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, et les expressions sont une/des expression(s) Scheme valide(s). "
+"Rappelez-vous que les variables déclarées ne sont valables qu’à l’intérieur "
+"d’une déclaration <code>let*</code> : ce sont des variables locales."
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
-"élaboré."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Espace Blanc"
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
-"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
-"sélection et alors le remplir, aboutit souvent à des résultats de qualité "
-"bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
-"traitant au niveau des pixels."
+"Précédemment, nous avons mentionné le fait que vous voudriez certainement "
+"utiliser des indentations pour clarifier votre programme. C’est une bonne "
+"méthode de présentation et ce n’est pas un problème pour Scheme, car "
+"l’interpréteur ignore les espaces blancs. Mais si vous utilisez la Console "
+"pour Script-Fu, une expression devra tenir sur une seule ligne entre les "
+"parenthèses d’ouverture et de fermeture."
 
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Chemins et fichiers SVG"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Attribuer une nouvelle valeur à une variable"
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
 msgstr ""
-"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics : graphismes vectoriels de "
-"taille variable) est un format de fichier dont la popularité va croissante "
-"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les éléments "
-"graphiques y sont représentés dans un format indépendant de la résolution, à "
-"la différence des <emphasis>graphismes tramés (raster)</emphasis> où les "
-"éléments graphiques sont représentés en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
-"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
-"chemins sont des entités vectorielles."
+"Après avoir initialisé une variable, il se peut que vous ayez besoin d’en "
+"changer la valeur plus loin dans le script. Utilisez la déclaration "
+"<code>set!</code> pour changer la valeur d’une variable :"
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont représentés de la "
-"même façon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
-"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a été réécrite avec le format "
-"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilité rend possible "
-"l’enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
-"<acronym>SVG</acronym> sans perte d’information. Vous pouvez accéder à cette "
-"possibilité dans le Dialogue des chemins."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut créer des chemins à "
-"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrés avec d’autres "
-"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
-"<application>Sodipodi </application>. C’est intéressant car ces programmes "
-"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Vous pouvez importer un chemin d’un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
-"utilisant le Dialogue des chemins."
+"Essayez de deviner ce que fait cette déclaration, puis entrez-la dans la "
+"console pour Script-Fu."
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
 msgstr ""
-"Le format <acronym>SVG</acronym> gère bien d’autres éléments graphiques que "
-"les chemins, entre autres des carrés, des rectangles,des cercles, des "
-"ellipses, des polygones réguliers…etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
-"rien faire avec ces entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
+"Les <quote><code>\\</code></quote> indiquent qu’il n’y a pas de retour à la "
+"ligne. Ignorez-les (ne les inscrivez pas dans votre script-fu et ne tapez "
+"pas la touche Entrée), et tapez au kilomètre sans vous préoccuper des fins "
+"de ligne."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Fonctions"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
 msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
 msgstr ""
-"La création de chemins n’est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
-"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
-"qu’images <acronym>GIMP</acronym>, de la façon habituelle."
+"Maintenant que nous savons manipuler les variables, passons aux fonctions. "
+"Vous déclarez une fonction avec la syntaxe suivante :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:805(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr " "
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:11(title)
-msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Travailler sur les photos numériques"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+msgid ""
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"où <replaceable>nom</replaceable> est le nom donné à la fonction, "
+"<replaceable>liste de paramètres</replaceable> est une liste délimitée de "
+"noms de paramètres, et <replaceable>expressions</replaceable> est une série "
+"d’expressions que la fonction exécute quand elle est appelée. Par exemple :"
 
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
-msgid "Photography"
-msgstr "Photographie"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> est le nom de la fonction, <varname>inX</varname> "
+"et <varname>inY</varname> sont les variables. Cette fonction prend ses deux "
+"paramètres et les additionne."
 
-#: src/using/photography.xml:18(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
 msgstr ""
-"L’un des usages les plus communs de <acronym>GIMP</acronym> est la retouche "
-"de photographies présentant des défauts : l’image peut être sur- ou sous-"
-"exposée, penchée, pas au point. <acronym>GIMP</acronym> possède de très bons "
-"outils pour traiter ces défauts. Le but de ce chapitre est de vous donner "
-"une vue générale de ces outils et de vous montrer dans quelles circonstances "
-"ils sont utiles. Vous ne trouverez pas ici de didacticiels détaillés, mais "
-"ces outils sont très intuitifs, et, pour une fois, il est plus simple "
-"d’expérimenter par soi-même que de lire une documentation. Et chaque outil "
-"est décrit en détails dans la partie de l’Aide qui lui est consacrée. Vous "
-"ne trouverez rien non plus, dans ce chapitre, sur la multitude des effets "
-"spéciaux applicables à une image. Vous devez être au courant des bases de "
-"<acronym>GIMP</acronym> avant de le lire mais vous n’avez pas besoin d’être "
-"un expert. N’hésitez pas à expérimenter : la fonction Annuler vous permettra "
-"toujours de revenir en arrière avec un simple <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Si vous avez programmé dans d’autres langages (comme C/C++, Java, Pascal…"
+"etc.), vous aurez noté que plusieurs choses sont absentes dans la définition "
+"de cette fonction comparée aux autres langages."
 
-#: src/using/photography.xml:36(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
 msgstr ""
-"Les choses les plus communes que vous chercherez à faire pour améliorer une "
-"photo sont de quatre types : améliorer la composition, améliorer les "
-"couleurs, améliorer la netteté, supprimer divers artéfacts ou éléments "
-"indésirables."
+"Premièrement, notez que les paramètres n’ont pas de <quote>type</quote> (c.-"
+"à-d. que nous ne les avons pas déclarés comme chaîne, ou entiers… etc.). "
+"Scheme est un langage sans-type. C’est pratique et cela permet une écriture "
+"rapide des scripts."
 
-#: src/using/photography.xml:45(title)
-msgid "Improving Composition"
-msgstr "Améliorer la Composition"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+msgid ""
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
+msgstr ""
+"Ensuite, que nous n’avons pas à nous préoccuper de la façon de "
+"<quote>retourner</quote> le résultat de notre fonction : la dernière "
+"déclaration est la valeur retournée quand on appelle la fonction. Tapez la "
+"définition de la fonction dans la console, puis essayez quelque chose comme :"
 
-#: src/using/photography.xml:48(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Redresser une Image"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
 
-#: src/using/photography.xml:49(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Listes, des listes et encore des listes"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
 msgstr ""
-"Il est facile, quand vous prenez une photo, de tenir l’appareil un peu de "
-"travers ce qui donne une image penchée. La façon de régler ce problème est "
-"d’utiliser l’outil <link linkend=\"gimp-tool-rotate\"> Rotation</link>. "
-"Activez-le par un clic simple sur son icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
-"outils ou par le raccourci <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo>. Faites apparaître les Options de l’outil par un double clic sur "
-"son icône et assurez-vous là que le bouton <quote>Transformer : Calque</"
-"quote> est activé. Si vous cliquez alors sur l’image elle se couvre d’une "
-"grille (si Aperçu : Image + Grille) et une boîte d’information apparaît. "
-"Effectuez un cliquer-glisser pour faire tourner l’image. Quand elle vous "
-"paraît droite, cliquez sur <guibutton>Rotation</guibutton> ou tout "
-"simplement sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider la modification."
+"Après avoir vu les variables et les fonctions, abordons maintenant la "
+"difficile question des Listes Scheme."
 
-#: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-"En fait, il n’est pas si facile d’obtenir quelque chose de bien avec cette "
-"méthode : si vous répétez les Rotations, l’image tend à devenir floue. "
-"Annulez vos rotations avec <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> et refaites la rotation en choisissant le bon angle du "
-"premier coup."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "Définir une Liste"
 
-#: src/using/photography.xml:80(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
 msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
 msgstr ""
-"Heureusement, <acronym>GIMP</acronym> fournit un autre moyen de corriger ça "
-"bien plus facilement : dans les Options de l’outil Rotation, vous pouvez "
-"choisir Direction : Correctif (en arrière). Les lignes de la grille "
-"représentent alors les lignes de l’image qui seront redressées après "
-"Rotation. Par exemple, si vous avez la ligne d’horizon de travers, alignez "
-"les lignes horizontales de la grille sur celle-ci, validez, et constatez "
-"qu’elle est maintenant horizontale! Autre exemple, un poteau a un air "
-"penché, alignez cette fois les lignes verticales de la grille sur lui. Après "
-"validation, constatez que <acronym>GIMP</acronym> l’a redressé! Vous ne "
-"comprenez pas ? Essayez et vous verrez."
+"Avant d’en dire plus sur les listes, vous devez connaître la différence "
+"entre les valeurs atomiques et les listes."
 
-#: src/using/photography.xml:90(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> fournit maintenant une option Aperçu avec "
-"différentes possibilités permettant de mieux se rendre compte des "
-"transformations. Il est ainsi plus facile de réussir du premier coup."
+"Vous avez déjà vu des valeurs atomiques quand nous avons initialisé des "
+"variables précédemment. Une valeur atomique est une variable qui a une "
+"valeur unique. Nous pouvons, par exemple, attribuer à la variable "
+"<quote><varname>x</varname></quote> la valeur unique 8 (et rien d’autre) par "
+"la déclaration suivante :"
 
-#: src/using/photography.xml:96(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
-"Après avoir redressé l’image, vous aurez des \"trous\" triangulaires dans "
-"les coins. Vous pouvez les remplir avec une couleur peu voyante, mais le "
-"plus simple est de les éliminer en découpant l’image grâce à l’option "
-"<menuchoice><guimenu>Rognage:</guimenu><guisubmenu>Découper suivant le "
-"résultat</guisubmenu></menuchoice>. Plus la rotation est importante, et plus "
-"le rognage sera marqué. Il est donc préférable de tenir droit l’appareil "
-"quand vous photographiez."
-
-#: src/using/photography.xml:108(title)
-msgid "Cropping"
-msgstr "Recadrage"
+"(Nous avons ajouté l’expression <varname>x</varname> à la fin pour afficher "
+"la valeur attribuée à x, mais vous n’avez pas normalement à le faire. Notez "
+"comment opère <code>let*</code>, comme une fonction : la valeur de la "
+"dernière déclaration est la valeur retournée.)"
 
-#: src/using/photography.xml:109(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
 msgstr ""
-"Il est souvent nécessaire de recadrer une photo pour donner plus "
-"d’importance à un élément particulier, en le plaçant à un endroit "
-"particulier du cadre. La règle classique est de placer l’élément au tiers de "
-"la distance entre les bords, par exemple placer la ligne d’horizon d’un "
-"paysage au tiers inférieur, placer les yeux d’un personnage regardant vers "
-"la droite au tiers gauche."
+"Une variable peut aussi se référer à une liste de valeurs, plutôt qu’à une "
+"valeur unique. Pour attribuer à la variable <varname>x</varname> la liste de "
+"valeurs 1, 3, 5, nous devons taper :"
 
-#: src/using/photography.xml:121(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
 msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
 msgstr ""
-"Pour cela, l’outil à utiliser est l’ <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Outil "
-"de découpage</link> représenté par un bistouri dans la Boîte à outils. Un "
-"cliquer-glisser avec cet outil dans l’image vous permet de placer un cadre "
-"qui découpera l’image dont la taille sera forcément réduite. Quand vous êtes "
-"satisfait du nouveau cadrage, cliquez à l’intérieur du rectangle de "
-"découpage ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: src/using/photography.xml:135(title)
-msgid "Improving Colors"
-msgstr "Améliorer les couleurs"
+"Essayez de taper les deux déclarations dans la Console de Script-Fu et voyez "
+"ce que ça donne. Avec la première, vous obtenez :"
 
-#: src/using/photography.xml:138(title)
-msgid "Automated Tools"
-msgstr "Outils automatiques"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: src/using/photography.xml:139(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr ""
-"En dépit des systèmes perfectionnés de contrôle de l’exposition, les photos "
-"sont souvent sur- ou sous-exposées. <acronym>GIMP</acronym> vous offre toute "
-"une variété d’outils pour corriger les couleurs d’une image. Certains, "
-"automatiques, agissent avec un simple clic, d’autres vous fournissent de "
-"nombreux paramètres à régler. Nous commencerons par les plus simples."
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr "Et avec l’autre déclaration:"
 
-#: src/using/photography.xml:148(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous fournit plusieurs outils automatiques de "
-"correction des couleurs. Même si le résultat est rarement celui que vous "
-"attendiez, cela vous permettra de faire des essais et cela vous donnera une "
-"idée des possibilités inhérentes dans une image. Exception faite de "
-"<quote>Niveaux auto</quote>, vous les trouverez dans le menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Couleurs</guisubmenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> de l’image."
+"Le premier résultat vous informe que la variable <varname>x</varname> "
+"contient la valeur atomique 8. Le deuxième résultat signifie que la variable "
+"contient une liste de valeurs. Notez qu’il n’y a pas de virgule, ni dans la "
+"déclaration, ni dans l’affichage."
 
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr "Les voici, avec quelques mots sur chacun :"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "La syntaxe pour définir une liste de valeurs est :"
 
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliser"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
 
-#: src/using/photography.xml:168(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
 msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
 msgstr ""
-"Cet outil (c’est en fait un greffon) est utile pour les images sous-"
-"exposées : il ajuste toute l’image uniformément de telle sorte que les "
-"points les plus clairs soient le plus clair possible sans altérer la teinte "
-"et que les points les plus sombres soit noirs. L’ennui, c’est que le taux "
-"d’éclaircissement est déterminé par le point le plus clair et le point le "
-"plus sombre de l’image, si bien qu’il suffit d’un seul pixel blanc ou noir "
-"pour rendre inefficace la normalisation."
+"où <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, et <varname>c</varname> sont "
+"des littéraux. Nous avons utilisé l’apostrophe (') pour indiquer que ce qui "
+"suit dans les parenthèses est une liste de valeurs littérales, plutôt qu’une "
+"fonction ou une expression."
 
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Égaliser"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Une liste vide est définie comme suit :"
 
-#: src/using/photography.xml:184(para)
-msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
-msgstr ""
-"Cet outil tente de répartir les couleurs de façon égale dans le spectre des "
-"intensités. Il peut régler de façon magnifique un problème de contraste, "
-"mais le plus souvent le résultat est des plus bizarres."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
 
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Renforcer les couleurs"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "ou simplement :"
 
-#: src/using/photography.xml:199(para)
-msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
-msgstr ""
-"<quote>Renforcer les couleurs</quote> accroît la saturation des plages "
-"colorées du calque actif sans altérer ni la teinte ni la luminosité. Cette "
-"commande fonctionne avec les calques des images RVB et les images Indexées, "
-"mais pas avec les images en niveaux de gris."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
 
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Étendre le contraste"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+msgstr ""
+"Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d’autres listes :"
 
-#: src/using/photography.xml:211(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Ressemble à <quote>Normaliser</quote>, sauf qu’il agit sur les canaux rouge, "
-"vert et bleu séparément. Il a souvent pour effet de réduire les dominances "
-"de couleur."
-
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Étendre TSV"
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
 msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
-"Fait la même chose que <quote>Étendre le contraste</quote>, mais agit sur "
-"l’espace de couleur TSV. Préserve la Teinte."
-
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
-msgid "White balance"
-msgstr "Balance des blancs"
+"Notez qu’après la première apostrophe, vous n’avez plus besoin d’utiliser "
+"d’autres apostrophes lors de la définition des listes internes. Testez cette "
+"déclaration dans la Console de Script-Fu."
 
-#: src/using/photography.xml:235(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
 msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
-"Améliore les blancs et les noirs en éliminant les couleurs extrêmes de "
-"l’histogramme et en étalant le plus possible les autres."
+"Vous verrez que le résultat n’est pas une suite de valeurs simples, mais "
+"plutôt la liste d’un littéral <code>(\"GIMP\")</code>, d’une liste <code>(1 "
+"2 3)</code>, etc."
 
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
-msgid "Auto Levels"
-msgstr "Niveaux Auto"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "Comment se représenter les listes ?"
 
-#: src/using/photography.xml:247(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
-"On l’obtient en activant l’outil Niveaux : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> Une boîte de "
-"dialogue apparaît: cliquez sur le bouton <guibutton>Auto</guibutton> et vous "
-"verrez un aperçu du résultat. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
-"pour conserver ce résultat ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour "
-"revenir à l’état précédent."
+"Il est utile de penser que les listes sont composées d’une <quote>tête</"
+"quote> et d’une <quote>queue</quote>. La tête est le premier élément de la "
+"liste et le reste constitue la queue. Vous verrez pourquoi c’est important "
+"quand nous envisagerons la façon d’ajouter un/des élément(s) à une liste et "
+"comment accéder aux éléments de la liste."
 
-#: src/using/photography.xml:265(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr "Création de listes par concaténation (la fonction cons)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
 msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Si vous pouvez trouver un point dans l’image qui soit d’un blanc parfait et "
-"un autre d’un noir parfait, alors vous pouvez utiliser l’outil Niveaux pour "
-"un ajustement semi-automatique qui fait souvent du bon travail dans le "
-"réglage de la luminosité et des couleurs de l’image. Tout d’abord, démarrez "
-"l’outil Niveaux comme indiqué précédemment, puis repérez les trois boutons "
-"porteurs d’un symbole de pipette. Si vous placez le pointeur de la souris "
-"sur celui de gauche, son info-bulle vous indique <quote>Pointez le point "
-"noir</quote>. Cliquez dessus puis cliquez sur un point parfaitement noir, "
-"vraiment noir, de l’image. Voyez comme l’image change. Puis agissez de même "
-"avec le bouton de droite pour prélever le point blanc (et de même avec le "
-"bouton du milieu pour le point gris). Si vous êtes satisfait du résultat, "
-"cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> sinon cliquez sur "
-"<guibutton>Annuler</guibutton>."
+"Une des fonctions que vous rencontrerez le plus souvent est la fonction "
+"<code>cons</code>. Elle prend une valeur et la positionne en tête de son "
+"second élément, une liste. Dans la section précédente, nous avons conseillé "
+"d’imaginer les listes comme constituées d’une tête et d’une queue. Et bien, "
+"la fonction <code>cons</code> ajoute un élément en tête de liste. Nous "
+"pouvons donc créer une liste comme suit :"
 
-#: src/using/photography.xml:288(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "Le résultat est la liste <code>(1 2 3 4)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "Vous pouvez aussi créer une liste d’un élément :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
 msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
 msgstr ""
-"C’étaient donc les ajustements automatiques des couleurs : s’ils ne vous "
-"conviennent pas, c’est le moment d’utiliser l’un des outils interactifs. Ils "
-"sont accessibles par le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenu>Nom de l’outil choisi</guimenu></menuchoice> de l’image. "
-"Une fois sélectionné sa boîte de dialogue apparaîtra directement."
+"Vous pouvez utiliser des variables préalablement déclarées à la place de "
+"tout littéral."
 
-#: src/using/photography.xml:298(title)
-msgid "Exposure Problems"
-msgstr "Problèmes d’exposition"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "Définir une liste en utilisant la fonction <code>list</code>"
 
-#: src/using/photography.xml:299(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
 msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
 msgstr ""
-"L’outil le plus simple à utiliser est l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"brightness-contrast\">Luminosité-Contraste</link>. C’est aussi le moins "
-"puissant, mais dans la plupart des cas il comble vos désirs. Il est surtout "
-"utile pour corriger les sur- et sous-expositions et ne convient pas aux "
-"corrections de dominance de couleurs. L’outil vous offre deux curseurs, un "
-"pour la luminosité et l’autre pour le contraste. Si l’option <quote>Aperçu</"
-"quote> est cochée, vous verrez vos modifications se refléter dans l’image. "
-"Une fois satisfait du résultat, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
-"sinon cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>."
+"Pour définir une liste composée de littéraux ou de variables préalablement "
+"déclarées, utilisez la fonction <function>list</function> :"
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
 msgstr ""
-"Un outil plus perfectionné, et un peu plus difficile pour corriger les "
-"problèmes d’exposition, est l’outil <emphasis>Niveaux</emphasis>. Sa fenêtre "
-"paraît compliquée, mais, pour ce qui nous intéresse, vous n’avez à vous "
-"occuper que de la zone <quote>Niveaux d’entrée</quote>, et spécialement des "
-"trois curseurs triangulaires situés sous l’histogramme. Nous vous renvoyons "
-"au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> de l’aide pour "
-"une analyse détaillée des commandes, mais vous pouvez aussi expérimenter par "
-"vous-même en vous assurant que la case <quote>Aperçu</quote> est cochée."
+"Ceci composera et retournera une liste contenant les valeurs portées par les "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> et <varname>c</"
+"varname>. Par exemple :"
 
-#: src/using/photography.xml:328(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Un puissant outil de correction des problèmes d’exposition est l’outil "
-"<emphasis>Courbes</emphasis> : il vous permet de cliquer-glisser des points "
-"de contrôle sur une courbe pour créer une fonction corrélant les niveaux de "
-"luminosité d’entrée à ceux de sortie. L’outil Courbes peut aussi réaliser "
-"les fonctions des outils Luminosité-Contraste et Niveaux. Une fois encore, "
-"référez-vous au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Courbes</link> "
-"de l’aide."
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:340(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Ce code crée la liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "Accéder aux valeurs dans une liste"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"L’approche la plus puissante pour ajuster la luminosité et le contraste pour "
-"la plupart des utilisateurs expérimentés est de créer un nouveau calque au-"
-"dessus de celui sur lequel vous travaillez et de fixer le Mode pour le "
-"calque du dessus sur <quote>Multiplier</quote> dans la boîte de dialogues "
-"Calques. Le nouveau calque sert alors de <quote>contrôle de gain</quote> "
-"pour le calque du dessous avec le blanc donnant le gain maximum et le noir "
-"un gain nul. Ainsi en peignant sur le nouveau calque, vous pouvez ajuster "
-"sélectivement le gain de chaque partie de l’image, ce qui permet un réglage "
-"très fin. Vous ne devriez peindre qu’avec de légers dégradés, car de "
-"brusques variations de gain donnent des transitions violentes sur l’image. "
-"Ne peignez qu’avec des dégradés de gris, pas de couleurs, à moins que vous "
-"ne vouliez créer des décalages de couleurs."
+"Pour accéder aux valeurs dans une liste, utilisez les fonctions <code>car</"
+"code> et <code>cdr</code>, qui retournent respectivement le premier élément "
+"et le reste la liste, selon la structure tête::queue mentionnée plus haut."
 
-#: src/using/photography.xml:354(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "La fonction <function>car</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
 msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
 msgstr ""
-"<quote>Multiplier</quote> n’est pas le seul Mode utilisable pour contrôler "
-"le gain (la variation d’intensité lumineuse) : il ne peut qu’assombrir et "
-"n’est donc utile que sur les photos sur-exposées. <quote>Diviser</quote> a "
-"l’effet inverse : il éclaircit. Voici un truc très utile pour faire "
-"ressortir les détails dans les zones sombres de l’image :"
+"<function>car</function> retourne le premier élément de la liste (la tête). "
+"La liste ne doit pas être vide. Ce qui suit retourne donc le premier élément "
+"de la liste :"
 
-#: src/using/photography.xml:366(para)
-msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr ""
-"Dupliquer le calque (ce qui produit un nouveau calque au dessus de lui)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
 
-#: src/using/photography.xml:371(para)
-msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "Désaturer le nouveau calque."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "qui est :"
 
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Appliquer un flou gaussien au résultat, avec un grand rayon (100 ou plus)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"first\""
 
-#: src/using/photography.xml:380(para)
-msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr "Régler le Mode dans le Dialogue des Calques sur Diviser."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "La fonction <function>cdr</function>"
 
-#: src/using/photography.xml:383(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
 msgstr ""
-"Contrôler le taux de correction en ajustant l’opacité dans le Dialogue des "
-"Calques, ou en utilisant les outils Luminosité-Contraste, Niveaux ou Courbes "
-"sur le nouveau calque."
+"<function>cdr</function> retourne le reste de la liste après le premier "
+"élément, c.-à-d. la queue de la liste. S’il n’y a qu’un seul élément dans la "
+"liste, elle retourne une liste vide."
 
-#: src/using/photography.xml:390(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "retourne :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"third\")"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "tandis que ce qui suit :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "Accéder à d’autres éléments d’une liste"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
 msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
-"Une fois satisfait du résultat, utilisez le bouton <guibutton>Fusionner vers "
-"le bas</guibutton> pour combiner le calque de contrôle et le calque original "
-"en un seul calque."
+"Bon, d’accord, nous pouvons accéder au premier élément et au reste d’une "
+"liste, mais comment accéder au nième élément d’une liste ? Il y a plusieurs "
+"façons d’accéder, par exemple, à la tête de la tête de la queue d’une liste "
+"(<code>caadr</code>), à la queue de la queue d’une liste (<code>cddr</"
+"code>), etc."
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
 msgstr ""
-"Outre <quote>Multiplier</quote> et <quote>Diviser</quote> vous tirerez "
-"souvent bénéfice des autres modes de combinaison comme <quote>Éclaircir</"
-"quote>, <quote>Assombrir</quote>, <quote>Lumière douce</quote>. Mais méfiez-"
-"vous : plus il y a de possibilités et plus le choix est difficile ; vous "
-"risquez de vous apercevoir subitement que vous venez de passer plus d’une "
-"heure à jouer avec les paramètres."
+"La convention de base est simple : a et d représentent la tête et la queue "
+"d’une liste. Ainsi"
 
-#: src/using/photography.xml:411(title)
-msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr "Ajuster la Teinte et la Saturation"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
-#: src/using/photography.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "peut s’écrire :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
 msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
-"Dans notre expérience, si une image présente une dominance de couleur, trop "
-"de bleu ou trop de rouge, la façon la plus facile de la corriger est "
-"d’utiliser l’outil Niveaux, en ajustant les niveaux individuellement dans "
-"les canaux rouge, vert et bleu. Si vous n’y arrivez pas, essayez l’outil "
-"Balance des couleurs ou l’outil Courbes, mais ils sont plus difficiles à "
-"utiliser (ils sont très bons pour créer des effets spéciaux)."
+"Afin d’acquérir quelque expérience des fonctions d’accession aux listes, "
+"essayez de taper ce qui suit (en une seule ligne si vous utilisez la "
+"console), et faites varier <function>car</function> et <function>cdr</"
+"function> pour accéder aux différents éléments de la liste :"
 
-#: src/using/photography.xml:421(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Il peut être difficile de dire si vous avez ajusté correctement les "
-"couleurs. Une méthode objective est de trouver dans l’image un point qui "
-"devrait être blanc ou gris. Activez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipette</link> et cliquez sur le point cité : la fenêtre de la "
-"pipette s’ouvre. Si la couleur est bien ajustée, sans dominance, les valeurs "
-"doivent être égales dans les trois canaux de couleur. Sinon, vous voyez "
-"aussitôt la correction à apporter. Cette méthode est également utile aux "
-"personnes ayant un défaut de vision des couleurs."
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              : place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:434(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Si votre image paraît délavée, ce qui arrive facilement si vous prenez une "
-"photo avec une lumière très vive, essayez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"hue-saturation\">Teinte/Saturation</link> qui vous offre trois curseurs pour "
-"manipuler séparément la teinte, la luminosité et la saturation. "
-"L’augmentation de la saturation a toute chance d’améliorer la qualité de "
-"votre image. Il est souvent nécessaire d’ajouter une réglage de la "
-"luminosité. L’outil Teinte/Saturation offre la possibilité d’ajuster des "
-"intervalles limités de couleur (en utilisant les boutons en haut de la "
-"fenêtre), mais si vous voulez garder un aspect naturel à votre photo, mieux "
-"vaut ne pas les employer."
+"Essayez d’accéder au troisième élément de la liste en utilisant seulement "
+"deux appels de fonction. Si vous faites ça, vous êtes en bonne voie pour "
+"devenir un Maître de Script-Fu !"
 
-#: src/using/photography.xml:451(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
 msgstr ""
-"Même si une image n’est pas surexposée, vous la rendrez souvent plus "
-"attrayante en augmentant un peu sa saturation."
+"Dans Scheme, un point-virgule (;) indique un commentaire. L’interpréteur de "
+"Script-Fu l’ignore, ainsi que tout ce qui suit sur la même ligne. N’hésitez "
+"pas à multiplier les commentaires dans vos programmes, ce qui facilitera "
+"leur compréhension quand vous y reviendrez plus tard."
 
-#: src/using/photography.xml:459(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Votre premier script de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
 msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
 msgstr ""
-"Avec les photos sous-exposées, le problème est inverse : trop de saturation. "
-"Dans ce cas, l’outil Teinte/Saturation convient aussi."
-
-#: src/using/photography.xml:469(title)
-msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr "Augmenter la netteté"
+"Vous tirez la langue, non ? Allez, entamons notre quatrième leçon : votre "
+"premier script de Script-Fu !"
 
-#: src/using/photography.xml:471(title)
-msgid "Unblurring"
-msgstr "Mise au point"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "Création d’un Script Boîte de Texte"
 
-#: src/using/photography.xml:472(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
 msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
 msgstr ""
-"Si la mise au point de l’appareil photo est défectueuse ou si vous avez "
-"bougé lors de la prise de vue, vous obtenez une image floue. Si le flou est "
-"important, vous ne pourrez rien faire quelle que soit la technique utilisée. "
-"Mais si le flou est léger, vous devriez pouvoir l’améliorer."
+"L’une des opérations les plus fréquentes que je réalise avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, est la création d’une boîte contenant un texte pour une page Web "
+"ou un logo. Mais vous ne savez jamais bien quelle taille donner à l’image au "
+"départ. Vous ne savez pas combien d’espace le texte occupera avec la taille "
+"de police que vous voulez."
 
-#: src/using/photography.xml:479(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
-"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
-"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
-"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
-"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
-"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
-"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
-"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
-"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
-"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
-"there are sharp edges."
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
-"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Renforcer la netteté</"
-"link> convient parfaitement. Vous y accéder par le menu image "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Amélioration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer la netteté</guimenuitem></menuchoice>. Il "
-"y a deux paramètres, <quote>Rayon</quote> et <quote>Quantité</quote>. Les"
-" valeurs par défaut conviennent le plus souvent. L’augmentation du rayon et"
-" de la quantité augmente la force de l’effet. Mais n’exagérez pas car vous"
-" augmenterez le bruit de l’image avec apparition d’artéfacts."
+"Le Maître en Script-Fu (et l’étudiant), se rend compte rapidement que ce "
+"problème peut être aisément résolu et automatisé avec un Script-Fu."
 
-#: src/using/photography.xml:497(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
-"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
-"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
-"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
-"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
-"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
-"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
-"\">Compose</link> for more information."
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"Il arrive que Renforcer la netteté soit cause de distorsion de couleurs là "
-"où il y a de forts contrastes. Vous pouvez alors avoir un meilleur résultat "
-"en décomposant l’image en plusieurs calques Teinte- Saturation-Valeur (TSV), "
-"en appliquant Renforcer la netteté uniquement sur le calque Valeur, et en "
-"recomposant. Cela marche parce que l’œil humain voit mieux les différences "
-"de luminosités que les différences de couleurs. Voir les sections <link "
-"linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link> et <link linkend="
-"\"plug-in-compose\">Composer</link>"
+"Nous allons donc créer un script, appelé Text Box, qui crée une image dont "
+"la taille est parfaitement adaptée au texte que saisit l’utilisateur. Nous "
+"permettrons aussi à l’utilisateur de choisir la police de caractères, sa "
+"taille, et la couleur du texte."
 
-#: src/using/photography.xml:511(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Modifier et enregistrer vos Scripts"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
 msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
 msgstr ""
-"Dans certains cas, vous aurez de bons résultats en renforçant la netteté de "
-"zones très limitées de l’image en utilisant l’outil <link linkend=\"gimp-"
-"tool-convolve\">Flou/Netteté</link> en mode <quote>Augmenter la netteté</"
-"quote>. Il vous permet de rendre plus nettes des zones de l’image en les "
-"peignant avec la brosse que vous voulez. Mais ne forcez pas, le résultat "
-"serait déplorable, avec un aspect de floculation."
-
-#: src/using/photography.xml:524(title)
-msgid "Reducing Graininess"
-msgstr "Réduire le grain"
+"Jusqu’à présent, nous avons travaillé avec la Console de Script-Fu. Nous "
+"allons maintenant réaliser l’édition de fichiers textes de script (en "
+"utilisant un éditeur tel que Kate par exemple)."
 
-#: src/using/photography.xml:525(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
 msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
-"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
-"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
-"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
-"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
-"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
-"(i.e., retouching with paint tools)."
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo dans des conditions de lumière faible ou avec un "
-"temps d’exposition très court, l’appareil ne peut pas réunir assez "
-"d’information pour estimer valablement la couleur de chaque pixel, d’où un "
-"aspect granuleux de l’image. Vous pouvez faire disparaître ce grain en "
-"rendant l’image un peu floue, mais au prix d’une perte de netteté. Deux "
-"approches vous permettent d’avoir un meilleur résultat. La meilleure, si le "
-"grain n’est pas très marqué, est le filtre <link linkend=\"gimp-filter-"
-"gaussian-blur-selective\">Flou gaussien sélectif</link>, en réglant le rayon "
-"sur 1 ou 2 pixels. L’autre approche est le filtre <link linkend=\"plug-in-"
-"despeckle\">Anti-parasites</link>. Il dispose d’un Aperçu vous permettant de "
-"tester différents réglages. Mais si le grain est vraiment important, il ne "
-"vous restera plus qu’à vous armer de patience pour corriger manuellement "
-"chaque défaut avec les outils de peinture."
+"Là où vous stockez vos scripts est affaire de préférence. Si vous avez accès "
+"au répertoire de scripts par défaut de <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez "
+"y placer vos scripts. Néanmoins, je préfère avoir mes scripts dans mon "
+"propre répertoire de scripts, bien séparés des scripts installés au départ."
 
-#: src/using/photography.xml:546(title)
-msgid "Softening"
-msgstr "Atténuation"
-
-#: src/using/photography.xml:547(para)
-msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"Tout aussi souvent vous avez le problème inverse : l’image paraît "
-"<emphasis>trop</emphasis> nette. Il suffit de la rendre un peu floue. "
-"Heureusement, c’est plus facile que de la rendre plus nette. Les <link "
-"linkend=\"filters-blur\">Filtres de flou</link> avec les réglages par défaut "
-"et un nombre de répétition à 1 vous permettent d’appliquer un flou léger, "
-"quitte à le répéter pour obtenir le résultat voulu."
-
-#: src/using/photography.xml:562(title)
-msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr "Supprimer les objets non désirés d’une image"
-
-#: src/using/photography.xml:563(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
+"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
+"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
+"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
+"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
+"personal scripts here."
 msgstr ""
-"Il y a deux types d’objets que vous aurez souvent à supprimer d’une image : "
-"d’abord les traces de poussière, de cheveux, les rayures… sur les photo "
-"scannées ; ensuite, les choses qui étaient réellement présentes lors de la "
-"prise de vue mais que vous préféreriez faire disparaître, comme des fils de "
-"téléphone sur un paysage de montagne."
+"Dans le répertoire <filename>.gimp-2.10</filename> que <acronym>GIMP</"
+"acronym> a créé dans votre répertoire personnel, vous devriez trouver un "
+"répertoire nommé <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> recherchera  systématiquement un répertoire pour les "
+"scripts dans votre répertoire <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</"
+"filename>, et ajoutera les scripts de ce répertoire dans la base des Script-"
+"Fu. C’est donc là que vous devriez placer vos scripts personnels."
 
-#: src/using/photography.xml:571(title)
-msgid "Despeckling"
-msgstr "Supprimer les mouchetures"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Le strict nécessaire"
 
-#: src/using/photography.xml:572(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
 msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
 msgstr ""
-"Un bon outil pour supprimer les divers types de mouchetures est le filtre "
-"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-parasites</link> auquel vous "
-"accédez à partir du menu image par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Amélioration</guisubmenu><guimenuitem>Anti-parasites</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Très important : pour utiliser efficacement ce "
-"filtre commencez par créer une petite sélection autour du parasite, assez "
-"grande cependant pour que le filtre puisse bien distinguer le parasite de "
-"son environnement. Vous n’obtiendrez rien de bon en utilisant le filtre sur "
-"l’ensemble de l’image. Appliquez le filtre et voyez ce que donnent les "
-"variations de réglage dans l’Aperçu. Si vous avez de la chance, vous "
-"trouverez le réglage qui supprime le parasite sans altérer son "
-"environnement. Plus le parasite diffère de son environnement et meilleur est "
-"le résultat. Si ça ne marche pas, annuler le filtre, créez une nouvelle "
-"sélection et réessayez."
+"Tout script de Script-Fu définit au moins une fonction, qui est la fonction "
+"principale du script. C’est là que vous travaillerez."
 
-#: src/using/photography.xml:590(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
 msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs artéfacts sur l’image, il faudra appliquer l’anti-"
-"parasites sur chacun individuellement."
+"Tout script doit également être connu de la base de données de procédures "
+"(PDB), de façon à ce que <acronym>GIMP</acronym> puisse y accéder."
 
-#: src/using/photography.xml:597(title)
-msgid "Garbage Removal"
-msgstr "Supprimer les indésirables"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Nous allons définir la fonction principale en premier :"
 
-#: src/using/photography.xml:598(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
 msgstr ""
-"La meilleure méthode pour supprimer tous les objets indésirables d’une image "
-"est l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> qui vous permet de peindre sur une partie de l’image les "
-"pixels que vous aurez prélevés ailleurs, même sur une autre image. Il faut "
-"bien sûr prélever une partie d’image pouvant s’intégrer aussi parfaitement "
-"que possible à sa nouvelle place. Par exemple, si vous voulez supprimer un "
-"personnage marchant sur une plage déserte, vous n’aurez pas de mal à trouver "
-"une partie de la plage pouvant recouvrir le personnage sans que le "
-"raccordement soit visible."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:618(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
 msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
 msgstr ""
-"Voyez l’ <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Aide de l’outil Clonage</link> "
-"pour plus de détails. Ce clonage est plus un art qu’une science et c’est en "
-"pratiquant que vous deviendrez habile."
+"Nous définissons ici une fonction appelée <function>script-fu-text-box</"
+"function> avec quatre paramètres qui correspondront plus tard à un texte, "
+"une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
+"actuellement vide et ne fait rien. Jusqu’ici ça va – rien de neuf, rien de "
+"spécial."
 
-#: src/using/photography.xml:626(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Conventions de dénomination"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
 msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
 msgstr ""
-"Un autre outil, proche de l’outil Cloner, mais plus pratique pour ce "
-"travail, est apparu avec <acronym>GIMP</acronym>-v2.4. C’est l’outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">Correcteur</link> qui convient bien à la "
-"suppression des petits défauts."
+"Les conventions de dénomination de Scheme préfèrent les lettres minuscules "
+"avec traits d’union, ce que j’ai respecté dans la dénomination de la "
+"fonction. Toutefois, je me suis écarté de la convention en ce qui concerne "
+"les paramètres. Je préfère en effet les noms descriptifs pour mes paramètres "
+"et variables, c’est pourquoi j’ai ajouté le préfixe <quote>in</quote> aux "
+"paramètres, de façon à voir d’emblée qu’il s’agit de paramètres reçus par la "
+"fonction et non pas de paramètres émis par elle. Et j’utilise le prefixe "
+"<quote>the</quote> pour les variables définies au sein du script."
 
-#: src/using/photography.xml:632(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
 msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
-"Dans certains cas vous aurez de bons résultats en coupant l’objet qui jure "
-"dans votre image et en utilisant le greffon <quote>Resynthetizer</quote> "
-"pour remplir le vide créé. Ce greffon n’est pas inclus dans la distribution "
-"de <acronym>GIMP</acronym> mais vous pouvez l’obtenir sur le site web de "
-"l’auteur <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
-
-#: src/using/photography.xml:644(title)
-msgid "Removing Red-eye"
-msgstr "Suppression des yeux rouges"
+"C’est une convention <acronym>GIMP</acronym> de nommer vos fonctions de "
+"script  script-fu-xxx, parce qu’ainsi elle apparaîtront avec les script-fu "
+"quand elles seront listées dans la base de procédures. Cela permet aussi de "
+"les distinguer des greffons."
 
-#: src/using/photography.xml:646(primary)
-msgid "Red-eyes"
-msgstr "Yeux rouges"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Enregistrement de la fonction"
 
-#: src/using/photography.xml:648(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
 msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo au flash d’une personne qui regarde vers "
-"l’appareil, l’iris des yeux peut réfléchir la lumière lui donnant un aspect "
-"rouge désagréable. Les appareils modernes ont un mode spécial permettant de "
-"limiter cet effet, mais pas toujours complètement. Le même effet peut "
-"survenir avec les yeux des animaux, avec parfois un reflet vert."
+"Maintenant, faisons connaître la fonction à <acronym>GIMP</acronym>. On "
+"réalise cela en appelant la fonction <function>script-fu-register</"
+"function>. Quand <acronym>GIMP</acronym> lira le script, il exécutera cette "
+"fonction qui enregistrera le script dans la base de procédures. Vous pouvez "
+"placer cette fonction où vous voulez dans votre script, mais personnellement "
+"je la mets à la fin, après tout le reste de mon code."
 
-#: src/using/photography.xml:659(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
 msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
-"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
-"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
-"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
-"bit with the threshold slider to get the right color."
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
 msgstr ""
-"Depuis la version v2.4, <acronym>GIMP</acronym> est doté d’un filtre spécial "
-"pour la <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Suppression des yeux "
-"rouges</link>. Sélectionnez la partie rouge à supprimer puis lancez le "
-"filtre. Agissez sur le curseur <guibutton>Seuil</guibutton> pour obtenir la "
-"bonne couleur."
+"Voici le listing pour enregistrer cette fonction (j’expliquerai ses "
+"paramètres dans un instant) :"
 
-#: src/using/photography.xml:670(title)
-msgid "Saving Your Results"
-msgstr "Enregistrer votre travail"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Enregistrez ces fonctions dans un fichier texte avec le suffixe <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> dans votre répertoire de scripts, et "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les Scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"et ce nouveau script apparaîtra comme <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Créer</guisubmenu><guisubmenu>Texte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/photography.xml:673(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
 msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
 msgstr ""
-"Quel format utiliser pour enregistrer votre travail ? La réponse dépend de "
-"ce à quoi vous destinez votre image."
+"Si vous lancez ce nouveau script, il ne fera rien bien sûr, mais vous "
+"pourrez voir les invites que vous avez créées quand vous avez enregistré le "
+"script (ça sera plus clair plus loin)."
 
-#: src/using/photography.xml:680(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
 msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
 msgstr ""
-"Si vous avez l’intention de reprendre votre image pour d’autres "
-"modifications, vous devez l’enregistrer au format XCF (c.-à-d avec "
-"l’extension .xcf), car c’est le seul qui conserve toutes les données de "
-"l’image."
+"Finalement, si vous invoquez le Navigateur de "
+"Procédures ( <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Navigateur de "
+"Procédures</guimenuitem></menuchoice>), vous verrez que votre script figure "
+"maintenant dans la base de procédures."
 
-#: src/using/photography.xml:688(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Étapes pour enregistrer le script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
 msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
-"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
-"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
-"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
-"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
-"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
-"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
 msgstr ""
-"Si vous avez l’intention d’imprimer votre image sur papier, vous devez "
-"éviter de la rétrécir, sauf en la rognant. C’est dû au fait que les "
-"imprimantes ont une résolution plus élevée que celle des moniteurs --- 600 à "
-"1400 points par pouce (dpi) sont courants, comparés aux 72 à 100 pixels par "
-"pouce des moniteurs. Une Image de 3000x5000 pixels paraît grande sur "
-"l’écran, mais ressortira en 12,7 x 20,3 cm à 600 dpi. Il n’y a pas non plus "
-"de raison valable d’agrandir une image, car vous ne gagnez rien en "
-"résolution et vous pouvez toujours en changer l’échelle quand vous "
-"l’imprimez. Le format utilisé est le JPEG avec un niveau de qualité de 75 à "
-"85. Dans de rares cas, quand il y a de grandes plages de couleur uniforme, "
-"vous devrez utiliser un niveau de qualité plus élevé ou un format sans perte "
-"comme TIFF."
+"Pour enregistrer notre script dans <acronym>GIMP</acronym>, nous appelons la "
+"fonction <function>script-fu-register</function>, remplissons les sept "
+"paramètres requis et nous ajoutons nos propres paramètres de script, ainsi "
+"qu’une description et une valeur par défaut pour chaque paramètre."
 
-#: src/using/photography.xml:707(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Les paramètres requis"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
 msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
 msgstr ""
-"Si votre image est destinée à être affichée sur un moniteur ou projetée sur "
-"un écran, retenez que la plus haute résolution d’écran de la plupart des "
-"systèmes est 1600 x 1200 et qu’il n’y a aucun bénéfice à garder une image "
-"plus grande que ça. Là aussi le format JPEG est le bon choix."
+"Le <emphasis>nom</emphasis> de la fonction que nous avons définie. C’est la "
+"fonction appelée quand notre script est invoqué, le point d’entrée dans "
+"notre script. C’est important parce qu’il est possible de définir plusieurs "
+"autres fonctions dans le même fichier, et <acronym>GIMP</acronym> doit "
+"savoir quelle fonction appeler. Dans notre exemple, nous n’avons défini "
+"qu’une seule fonction, text-box, que nous avons enregistrée."
 
-#: src/using/photography.xml:716(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
 msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
-"Si vous avez l’intention de placer votre image sur une page Web ou de "
-"l’envoyer par courriel, vous devez veiller à ce que sa taille de fichier "
-"soit la plus basse possible. Essayez de réduire ses dimensions pour ne "
-"garder que les éléments essentiels (ayez toujours à l’esprit que les autres "
-"peuvent utiliser des tailles ou des résolutions d’écran différentes). "
-"Sauvegardez l’image au format JPEG. Dans la boîte de dialogue "
-"d’enregistrement JPEG, cochez l’option <quote>Aperçu dans la fenêtre "
-"d’image</quote> et ajustez le curseur <quote>Qualité</quote> sur le plus "
-"petit niveau vous donnant une qualité d’image acceptable (vous verrez "
-"l’effet des réglages sur l’image). Assurez-vous que le zoom est à 1:1 "
-"pendant ce réglage de façon à ne pas être induit en erreur par les effets du "
-"zoom."
+"Avant la version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> pouvait être utilisé, "
+"mais maintenant que le menu de la Boite à outils n’existe plus, ne "
+"l’employez plus."
 
-#: src/using/photography.xml:733(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Voyez la section <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formats de "
-"Fichiers</link>"
+"L’<emphasis>emplacement</emphasis> dans le menu où le script est inséré est "
+"spécifié comme un chemin dans Unix, avec la racine du chemin qui est "
+"<code>&lt;Image&gt;</code>."
 
-#: src/using/photography.xml:740(title)
-msgid "Printing Your Photos"
-msgstr "Imprimer vos photos"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Si votre script n’opère pas sur une image existante (et donc crée une "
+"nouvelle image, comme le fera notre script Text Box, vous voudrez l’insérer "
+"dans le menu d’image (barre de menus, clic droit sur la fenêtre d’image, "
+"touche <keycap>F10</keycap>)."
 
-#: src/using/photography.xml:742(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimer"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"L’original, écrit par Mike, dit de mettre l’entrée de menu dans le menu "
+"Script-Fu du menu <guimenu>Xtns</guimenu> de la Boite à outils, mais depuis "
+"la version 2.6, le menu de la Boite à outils a été supprimé."
 
-#: src/using/photography.xml:743(secondary)
-msgid "Printing your photos"
-msgstr "Imprimer vos photos"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
+msgid ""
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Si votre script est destiné à opérer sur une image présente à l’écran, vous "
+"voudrez l’insérer dans le menu d’image. Le reste du chemin pointe sur les "
+"listes de menus, les menus et les sous-menus. Ainsi, nous avons enregistré "
+"notre script dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice> )."
 
-#: src/using/photography.xml:745(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
 msgid ""
-"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You must always remember:"
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>, comme sur la plupart des logiciels, pour "
-"imprimer il suffit d’aller dans le menu principal "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Imprimer</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Cependant il est bon d’avoir à l’esprit quelques notions "
-"élémentaires pour vous éviter des surprises désagréables au vu du résultat "
-"ou y remédier si cela se produit. Il faut toujours se souvenir :"
+"Si vous avez remarqué, le sous-menu Text dans le menu Fichier/Créer "
+"n’existait pas au départ : <acronym>GIMP</acronym> crée automatiquement les "
+"menus qui n’existent pas."
 
-#: src/using/photography.xml:757(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
 msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
 msgstr ""
-"que l’image à l’écran est en mode RVB et que l’impression sera en mode CMJN "
-"donc avec une correspondance des couleurs qui ne sera pas forcément exacte "
-"et qui peut dépendre de la table de correspondance utilisée. Le site de "
-"Wikipédia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
-"suivantes leur seront utiles :"
+"Une <emphasis>description</emphasis> de votre script, qui sera affichée dans "
+"le Navigateur de Procédures."
 
-#: src/using/photography.xml:767(para)
-msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr "profil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Votre nom</emphasis> (l’auteur du script)"
 
-#: src/using/photography.xml:772(para)
-msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr "CMJN <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "Information de <emphasis>Copyright</emphasis>."
 
-#: src/using/photography.xml:777(para)
-msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:784(para)
-msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
-msgstr ""
-"qu’une définition d’écran est grossièrement comprise entre 75 et 100 dpi "
-"(dot per inch), soit sensiblement de 3 à 4 px/mm : celle des imprimantes est "
-"généralement environ dix fois celle d’un écran, voire davantage. La taille "
-"de l’image imprimée dépend du nombre de pixels disponibles et de la "
-"résolution et ne correspond donc pas forcément à ce qui peut être vu à "
-"l’écran ni à la taille du papier disponible."
-
-#: src/using/photography.xml:793(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
 msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
 msgstr ""
-"D’où ce conseil : avant de lancer une impression allez dans "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Taille de l’impression</"
-"guisubmenu></menuchoice> et réglez-y les dimensions souhaitées en sortie "
-"dans <quote>taille de l’impression</quote> en jouant soit sur les "
-"dimensions, soit sur la résolution de l’image : vous y constaterez que plus "
-"la résolution augmente, plus la taille d’image imprimée diminue et "
-"réciproquement, les valeurs étant liées de façon indissociable. Vous y "
-"constaterez aussi que vous pouvez découpler la résolution en x de celle en "
-"y, à vos risques et périls ! Cette possibilité est probablement liée au fait "
-"que les imprimantes peuvent avoir des résolutions différentes selon les deux "
-"axes de déplacement. Si vous les découplez vous pourriez avoir des "
-"surprises. Vous pouvez toujours essayer pour obtenir des effets spéciaux."
+"La <emphasis>date</emphasis> à laquelle le script a été créé, ou la date de "
+"dernière révision."
 
-#: src/using/photography.xml:815(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
 msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
 msgstr ""
-"Dernière recommandation : pensez à vérifier vos marges d’impression ainsi "
-"que le centrage, au besoin modifiez-les. Il serait dommage qu’une marge trop "
-"importante vous rogne une partie de l’image ou qu’un centrage inapproprié "
-"vous gâche votre impression, surtout si vous utilisez du papier "
-"<quote>spécial photo</quote>."
+"Les <emphasis>types</emphasis> d’image sur lesquels travaille le script. Il "
+"peut s’agir de RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou aucun d’eux: "
+"dans notre cas, nous créons une image et nous n’avons pas besoin d’en "
+"définir le type."
 
-#: src/using/photography.xml:824(title)
-msgid "EXIF Data"
-msgstr "Les méta-données EXIF"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "Le menu correspondant à notre script."
 
-#: src/using/photography.xml:825(para)
-msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo, les appareils actuels lui ajoutent des "
-"renseignements sur les paramètres et les circonstances de prise de vue. Ce "
-"sont les <quote>méta-données</quote> EXIF incluses dans les fichiers JPEG ou "
-"TIFF. <acronym>GIMP</acronym> est capable de gérer les données EXIF, à "
-"condition de disposer de la librairie <quote>libexif</quote>, qui n’est pas "
-"disponible sur tous les systèmes. Si cette librairie est présente, "
-"<acronym>GIMP</acronym> chargera les données et les ré-enregistrera mais "
-"sans pouvoir les modifier. C’est un progrès par rapport aux éditions "
-"antérieures qui les supprimaient."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Enregistrement des paramètres du script"
 
-#: src/using/photography.xml:839(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
 msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez voir le contenu des données EXIF, vous pouvez télécharger "
-"le Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"exifbrowser\"/> depuis le registre de <acronym>GIMP</acronym>. (Voir <link "
-"linkend=\"gimp-plugins-install\"> Installation de nouveaux greffons </link> "
-"pour savoir comment faire).Accès par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Générique</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice> du menu de l’image."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Utilisation du Masque rapide"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+"Maintenant que nous avons vu la liste des paramètres requis, nous devons "
+"préciser ceux qui correspondent aux besoins de notre script. Nous devons "
+"fournir des précisions concernant leur type, pour la fenêtre de dialogue qui "
+"apparaît quand l’utilisateur choisit notre script. Nous devons aussi fournir "
+"une valeur par défaut."
 
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Cette section du processus d’enregistrement a le format suivant :"
 
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Utilisation du masque rapide"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection est présente, le masque est "
-"initialisé avec le contenu de la sélection."
+"Si votre script opère sur une image ouverte, ceci doit être le premier "
+"paramètre après les paramètres requis. <acronym>GIMP</acronym> transmettra "
+"une référence à l’image dans ce paramètre."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boîte à outils puis "
-"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
-"supprimer des plages sélectionnées, et avec la peinture blanche pour ajouter "
-"des plages sélectionnées. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
-"créer des aires partiellement sélectionnées."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces "
-"sélections avec l’outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du "
-"Masque rapide !"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
 msgstr ""
-"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d’image : la sélection apparaîtra avec ses pointillés "
-"mobiles."
+"Si votre script opère sur une image ouverte, ceci doit être le second "
+"paramètre, après le paramètre <constant>SF-IMAGE</constant>. Il se réfère au "
+"calque actif. <acronym>GIMP</acronym> transmettra une référence au calque "
+"actif dans ce paramètre."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d’origine."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Les paramètres de l’API Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
 msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
-"En plus des paramètres de types ci-dessus, il en existe d’autres pour le "
-"mode interactif, chacun d’eux créant une zone de dialogue dans la fenêtre de "
-"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramètres et "
-"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
-"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Accepte les nombres et les chaînes de caractères. Pour un texte, les "
+"guillemets doivent être précédés du caractère d’échappement <keycap>\\</"
+"keycap> , donc il vaut mieux dans ce cas utiliser <constant>SF-STRING</"
+"constant>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Type de paramètre"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr ""
-"En mode interactif il crée une zone de dialogue dans la fenêtre de dialogue "
-"du script-fu."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Accepte les chaînes de caractères."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Liste d’arguments de boutons"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Élément"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"label\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texte affiché devant la zone de dialogue."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "value : Valeur affichée par défaut au départ."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "lower / upper"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Valeurs mini / maxi (détermine la plage de choix)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "step_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "page_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter utilisant les touches Page"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "chiffres"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Chiffres après le point (partie décimale)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "type"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr ""
-"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissière), SF-SPINNER or 1 (bouton à flèche)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crée un bouton de choix de couleur."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "\"Un texte\""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Indique qu’une couleur est nécessaire pour ce paramètre."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr ""
-"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
-"couleur par défaut."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par défaut."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Une boîte de saisie est affichée, pour entrer une valeur Booléenne."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE ou FALSE (Vrai ou Faux)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Crée une zone de sélection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
-"forme d’une chaîne de caractères. Il existe deux nouvelles procédures de "
-"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramètre que retourne la "
-"fonction:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
 msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"Poursuivons notre entraînement et ajoutons quelques fonctionnalités à notre "
+"script."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "Création d’une nouvelle image"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
 msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
-"dans lesquelles le paramètre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
-"obtenez. La taille spécifiée dans fontname est ignorée. Elle est utilisée "
-"seulement dans le sélecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
-"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nom de la fonte par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
+"Dans la leçon précédente, nous avons créé une fonction vide et nous l’avons "
+"enregistrée dans <acronym>GIMP</acronym>. Dans la présente leçon, nous "
+"voulons donner quelque fonctionnalité à notre script : créer une nouvelle "
+"image, lui ajouter le texte de l’utilisateur et redimensionner l’image pour "
+"qu’elle s’adapte exactement au texte."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
-"Crée une zone de choix de brosse : prévisualisation de la brosse et à sa "
-"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la "
-"boite de dialogue des brosses avec possibilité de choisir une brosse ainsi "
-"que son espacement, son opacité et son mode."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+"Une fois que vous savez fixer les variables, définir les fonctions et "
+"accéder aux membres d’une liste, le reste va comme sur des roulettes. Tout "
+"ce que vous avez à faire est de vous familiariser avec les fonctions "
+"disponibles dans la base de données de procédures de <acronym>GIMP</acronym> "
+"et à les appeler directement. Activez le <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/"
+"> et c’est parti !"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
 msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
-"Dans ce cas la brosse par défaut sera un Cercle (03) avec une opacité de "
-"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
+"Commençons par fabriquer une nouvelle image. Nous créons pour cela une "
+"nouvelle variable <varname>theImage</varname>, réglée pour appeler la "
+"fonction <function>gimp-image-new</function> intégrée à <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
 msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
 msgstr ""
-"Si cette sélection reste inchangée la valeur passée à la fonction comme "
-"paramètre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
+"Comme vous pouvez le voir dans le Navigateur de Procédures, la fonction "
+"<function>gimp-image-new</function> nécessite trois paramètres : la largeur "
+"de l’image, sa hauteur et son type. Puisque l’image sera redimensionnée pour "
+"s’adapter à la taille du texte, nous créerons arbitrairement une image RVB "
+"de 10x10 pixels. Nous stockerons les dimensions de l’image dans des "
+"variables, de façon à pouvoir les récupérer plus tard dans le script."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Crée une zone de choix de motif : prévisualisation du motif et à sa droite, "
-"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la boite de "
-"dialogue des motifs."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 : define our local variables\n"
+"                 : create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     :a declaration for the text\n"
+"                               :we create later\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"Note : Nous avons utilisé la valeur RGB pour spécifier que l’image est une "
+"image RVB. Nous aurions pu aussi utiliser 0, mais RGB est nettement plus "
+"parlant."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du motif. Si la sélection par défaut ci-dessus n’est pas "
-"modifiée, la chaîne contiendra \"Maple Leaves\"."
+"Vous devriez aussi avoir remarqué que nous avons pris la tête du résultat de "
+"la fonction <quote>call</quote>. Cela peut paraître étrange parce que la "
+"base de donnée nous dit explicitement qu’elle ne retourne qu’une seule "
+"valeur – l’ID (identificateur) de la nouvelle image créée. Mais toutes les "
+"fonctions <acronym>GIMP</acronym> retournent une liste, même s’il n’y a "
+"qu’un seul élément dans la liste."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Ajouter un nouveau calque à l’image"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr "Crée un bouton contenant une prévisualisation du dégradé."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
 msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+"Maintenant que nous avons l’image, nous devons lui ajouter un calque. Nous "
+"ferons appel à la fonction <function>gimp-layer-new</function> pour créer ce "
+"calque, en lui transmettant l’ID de l’image que nous venons juste de créer. "
+"(À partir de maintenant, au lieu de lister l’ensemble de la fonction, nous "
+"ne listerons que les lignes que nous lui ajoutons. Vous pouvez voir <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ici</link> le script "
+"complet). Et puisque nous avons déclaré toutes les variable locales dont "
+"nous aurons besoin, nous pouvons aussi fermer les parenthèses marquant la "
+"fin de nos déclarations de variables :"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du dégradé. Si la sélection par défaut ci-dessus n’est pas "
-"modifiée, la chaîne contiendra \"Deep Sea\"."
+"\n"
+"        :create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) :end of our local variables\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Ce nouveau calque obtenu, nous devons l’ajouter à l’image :"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr "Crée un bouton contenant le nom de la palette sélectionnée."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom de la palette. Si la sélection par défaut ci-dessus n’est "
-"pas modifiée, la chaîne contiendra \"Named Colors\"."
+"Et maintenant, juste pour le plaisir, admirons le fruit de notre travail "
+"jusqu’ici, en ajoutant cette ligne qui affichera la nouvelle image vide :"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr "Crée un bouton contenant le nom d’un fichier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
 msgstr ""
-"Cliquer sur celui-ci fait apparaître la boite de dialogue de sélection de "
-"fichiers."
+"Enregistrez votre travail, sélectionnez la commande suivante "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"lancez le script et une nouvelle image s’affichera. Elle contiendra "
+"probablement quelques résidus (couleurs au hasard), parce que nous ne les "
+"avons pas effacés. Nous ferons ça plus tard."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Ajouter le texte"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"Supprimez la ligne d’affichage de l’image (ou mettez-la en commentaire en "
+"plaçant un <code>;</code> en premier caractère de la ligne)."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du fichier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+"Avant d’ajouter le texte à l’image, nous devons fixer les couleurs de "
+"premier-plan (foreground) et d’arrière-plan (background), de façon à ce que "
+"le texte apparaisse dans les couleurs que l’utilisateur a spécifiées. Nous "
+"utiliserons pour cela les fonctions gimp-context-set-back/foreground :"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du dossier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+"Les couleurs étant correctement réglées, nettoyons les résidus présents dans "
+"l’image en remplissant le calque avec la couleur d’arrière-plan :"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr "Crée une boîte de choix (combo-box) pour des options possibles."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La première option est l’option par défaut."
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "L’image nettoyée, nous sommes prêts à ajouter un texte :"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est le numéro de l’option "
-"choisie (0 correspondant à la 1ère option…)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
 msgstr ""
-"Crée une boîte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
-"pour un type donné. Le premier paramètre doit être un nom d’énumération de "
-"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le préfixe \"Gimp\". Le second "
-"spécifie la valeur par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"Malgré un appel de fonction un peu long, il est facile à comprendre si vous "
+"suivez les paramètres tout en consultant les entrées de la fonction dans le "
+"Navigateur de Procédures. À la base, nous créons un nouveau calque de texte "
+"et nous l’assignons à la variable <varname>theText</varname>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est la valeur choisie de "
-"l’énumération."
+"Maintenant que nous avons le texte, nous pouvons nous intéresser à sa "
+"hauteur et à sa largeur, et adapter l’image et le calque d’image à la taille "
+"du texte :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr " "
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr " "
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
+msgstr ""
+"Si vous êtes comme moi, vous vous demandez probablement quelle différence il "
+"y a entre un <quote>drawable</quote> et un calque (NdT: faute de mieux, je "
+"traduis <quote>drawable</quote> par \"élément graphique\", ce qui enlève pas "
+"mal d’intérêt à cette remarque de l’auteur) . Un élément graphique est tout "
+"objet de GIMP pouvant être peint : les sélections, les masques de calque, "
+"les masques de canaux et aussi les calques. Les calques sont un type "
+"particulier d’élément graphique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
+msgstr ""
+"Notre image étant prête, nous pouvons rajouter notre ligne d’affichage de "
+"l’image :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Didacticiel pour Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+msgstr ""
+"Enregistrez votre travail, rafraîchissez la base de données et tentez un "
+"démarrage de votre script !"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Didacticiel"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Annulons le drapeau de modification"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
 msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
-"Dans ce cours, nous commencerons par une introduction aux notions "
-"fondamentales indispensables à l’utilisation du langage de programmation "
-"Scheme. Puis nous programmerons un script-fu que vous pourrez ajouter à "
-"votre collection. Ce script demande un texte à l’utilisateur et l’affiche "
-"dans une nouvelle image dont la taille est parfaitement adaptée au texte. "
-"Ensuite, nous améliorerons ce script, en ajoutant un cadre autour du texte. "
-"Nous terminerons sur la façon d’augmenter vos connaissances sur les Script-"
-"Fus."
+"Quand vous essayez de fermer une image modifiée sans l’avoir enregistrée au "
+"préalable, <acronym>GIMP</acronym> vous demande de l’enregistrer. L’image "
+"est en effet marquée par un drapeau de modification. Dans le cas de notre "
+"script, c’est une nuisance car nous ne faisons que tester nos modifications "
+"sans vouloir modifier définitivement l’image elle même – nous pouvons "
+"reproduire l’effet du script comme nous voulons. Il est donc judicieux "
+"d’annuler ce drapeau de modification."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
+msgstr "Nous pouvons faire cela après l’affichage de l’image :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Ce chapitre a été adapté d’un didacticiel écrit par Mike Terry pour le "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 user manual."
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Faisons connaissance avec Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Premières notions de Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "Règle n°1 :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Chaque déclaration dans Scheme est entourée de parenthèses ()."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "Règle n°2 :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"La fonction nom/opérateur est toujours le premier terme entre les "
-"parenthèses, et le reste constitue les paramètres pour la fonction."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
 msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
 msgstr ""
-"Néanmoins, tout ce qui est entre les parenthèses n’est pas toujours une "
-"fonction – il peut s’agir des termes d’une liste – mais nous y reviendrons "
-"plus tard. Cette notation est qualifiée de notation préfixée, parce que la "
-"fonction vient avant tout autre chose. Si vous êtes familiarisé avec la "
-"notation postfixée, ou si vous possédez une calculatrice à notation "
-"Polonaise Inverse (comme la plupart des calculatrices HP), vous n’aurez pas "
-"de difficultés à vous adapter à la formulation des expressions dans Scheme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "Règle n°3 :"
+"Ceci mettra le drapeau de modification à 0, faisant comme si l’image n’avait "
+"pas été modifiée."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
 msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
 msgstr ""
-"Les opérateurs mathématiques sont aussi considérés comme des fonctions et "
-"viennent donc en premier quand vous écrivez des formules mathématiques."
+"Ajouter ou non cette ligne est affaire de goût personnel. Je l’utilise dans "
+"les scripts qui produisent une nouvelle image sans intérêt prononcé. Si "
+"votre script est très complexe, ou si vous travaillez sur une image "
+"existante, vous ne voudrez sûrement pas utiliser cette fonction."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Ceci résulte logiquement de la notation préfixée."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "Compléter le script Text Box"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Exemples de notations Préfixée, Infixée, et Postfixée"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "Gérer correctement l’annulation d’action"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
 msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"Voici quelques exemples rapides pour illustrer les différences entre les "
-"notations <emphasis>préfixée</emphasis>, <emphasis>infixée</emphasis>, et "
-"<emphasis>postfixée</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23 :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Notation préfixée : + 1 23 (c’est ce que veut Sheme)"
+"Quand vous créez un script, vous voulez donner à l’utilisateur la "
+"possibilité d’annuler ses actions, car il peut commettre des erreurs. Cela "
+"est facilement réalisé en appelant les fonctions <function>gimp-undo-push-"
+"group-start</function> et <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
+"encadrant le code qui manipule l’image. <acronym>GIMP</acronym> connaîtra "
+"ainsi les parties de code dont l’action pourra être annulée."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
 msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
-"Notation infixée : 1 + 23 (c’est la façon <quote>naturelle</quote> d’écrire)"
+"Si vous créez une image entièrement, il est de peu d’intérêt d’utiliser ces "
+"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
+"autrement pour une image existante."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
-"Notation postfixée : <userinput>1 23 +</userinput> (utilisée par les "
-"calculatrices <acronym>HP</acronym>)"
+"L’annulation d’un script marche presque parfaitement en utilisant ces "
+"fonctions."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Pratiquons Scheme"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "Compléter un peu plus notre script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Appliquons maintenant ce que nous venons d’apprendre. Démarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym>, si ce n’est pas déjà fait, et allez dans "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. Ceci lancera la "
-"fenêtre Console de Script-Fu, qui va nous permettre de travailler "
-"interactivement avec Scheme :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "La fenêtre Console de Script-Fu"
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr "Ajoutons encore quelques fonctionnalités à notre script :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
 msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"En bas de cette fenêtre se trouve un champ nommé <guilabel>Commande "
-"courante</guilabel>. Là, vous pouvez tester interactivement les commandes "
-"Scheme. Commençons par quelque chose de facile, l’addition de quelques "
-"nombres :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
+"Actuellement, l’image est redimensionnée pour coller exactement au texte, et "
+"il n’y a pas de place pour autre chose, comme une ombre portée ou un effet "
+"spécial. Ajoutons donc un tampon autour du texte et permettons même à "
+"l’utilisateur de fixer la taille du tampon à un pourcentage de la taille du "
+"texte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
 msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"En tapant cette séquence et en appuyant sur <keycap>Entrée </keycap> vous "
-"obtenez le résultat attendu : 8, dans le panneau central."
+"Ce script pourrait aisément être utilisé dans d’autres scripts travaillant "
+"sur du texte. Enrichissons-le donc aussi pour qu’il retourne l’image et les "
+"calques, de telle sorte que les autres scripts puissent les récupérer et les "
+"utiliser."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Utilisation de la console."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Modifier les paramètres et la fonction d’enregistrement"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
 msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
 msgstr ""
-"Maintenant, si nous voulons ajouter plus de deux nombres, pas de problème ; "
-"la fonction <quote>+</quote> accepte plus de deux arguments :"
+"Pour permettre à l’utilisateur de spécifier la taille du tampon, nous "
+"ajouterons un paramètre à notre fonction et à la fonction d’enregistrement :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Et, comme prévu, vous obtenez 14."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
 msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
+"inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Bon, nous avons tapé une déclaration Scheme, et elle a été exécutée "
-"immédiatement dans la fenêtre Console pour Script-Fu. Très bien. Mais "
-"certaines précautions sont à prendre…"
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
+"inBufferAmount)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 : define our local variables\n"
+"                 : create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)          :a declaration for the text\n"
+"                                    :we create later\n"
+"\n"
+"                 (theBuffer)        :<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"                 (theLayer\n"
+"                           (car\n"
+"                               (gimp-layer-new\n"
+"                                theImage\n"
+"                                theImageWidth\n"
+"                                theImageHeight\n"
+"                                RGB-IMAGE\n"
+"                                \"layer 1\"\n"
+"                                100\n"
+"                                NORMAL\n"
+"                               )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"              ) :end of our local variables\n"
+"\n"
+"         <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+"       )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Faire attention aux parenthèses supplémentaires"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Ajoutons ce nouveau code"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
-"Si vous êtes comme moi, vous avez certainement l’habitude d’utiliser des "
-"parenthèses supplémentaires pour rendre plus claires vos formules "
-"mathématiques. Dans Scheme, vous devez être prudent et ne pas utiliser ces "
-"parenthèses de façon incorrecte. Si, dans l’addition suivante, nous voulons "
-"par exemple, ajouter 3 au résultat de l’addition de 5 et 6 puis y ajouter 7 :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = :"
+"Nous allons ajouter du code à deux endroits : juste avant de redimensionner "
+"l’image, et à la fin du script (pour retourner la nouvelle image, le calque "
+"et le texte)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
 msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
-"Sachant que l’opérateur <quote><function>+</function></quote> accepte une "
-"liste de nombres à additionner, vous pourriez être tenté d’écrire :"
+"Après avoir obtenu la hauteur et la largeur du texte, nous devons changer "
+"ces valeurs sur la base de la taille du tampon spécifiée par l’utilisateur. "
+"Nous ne commettrons pas d’erreur en ne recherchant pas si la valeur est dans "
+"l’intervalle 0-100%, parce que ce n’est pas vital, et qu’il n’y a aucune "
+"raison que l’utilisateur ne puisse pas donner une valeur de 200% au tampon."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
 msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
 msgstr ""
-"et ce serait une erreur. Rappelez-vous, chaque déclaration dans Scheme "
-"commence et finit par des parenthèses. Scheme considère que dans tout ce qui "
-"est entre deux parenthèses, il y a toujours une déclaration. Ici, il "
-"cherchera une fonction appelée 5… qui n’existe pas."
+"Tout ce que nous faisons ici est de régler le tampon sur la hauteur du "
+"texte, et de l’ajouter deux fois à la hauteur et à la largeur de notre "
+"nouvelle image (deux fois parce que le tampon doit être ajouté des deux "
+"côtés du texte)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "Il faut donc écrire :"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"Maintenant que nous avons redimensionné l’image pour permettre une zone "
+"tampon, nous devons centrer le texte dans l’image. Nous le faisons en le "
+"déplaçant vers les coordonnées (x,y) de (<varname>theBuffer</varname>, "
+"<varname>theBuffer</varname>). J’ai ajouté cette ligne après le "
+"redimensionnement du calque et de l’image :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Assurez-vous que les espacements sont corrects"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si vous êtes familier avec d’autres langages de programmation tels que C/C+"
-"+, Perl ou Java, vous savez que vous n’avez pas besoin de mettre un espace "
-"avant ou après un opérateur mathématique :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
 msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
-"Toutes ces formulations sont acceptées par C/C++, Java ou Perl. Mais ce "
-"n’est pas le cas de Sheme qui nécessite obligatoirement un espace après "
-"toute fonction ou tout opérateur."
+"Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le après avoir rafraîchi "
+"la base de données."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
 msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
-"Entraînez-vous avec de simples opérations mathématiques dans la Console pour "
-"Script-Fu jusqu’à ce que vous soyez parfaitement à l’aise avec ces premières "
-"notions."
+"Tout ce qui reste à faire est de retourner notre image, le calque et le "
+"calque de texte. Après l’affichage de l’image, nous ajoutons cette ligne :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Variables et fonctions"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
 msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous savons que toute déclaration Scheme est incluse entre "
-"parenthèses, et que le nom de fonction ou l’opérateur vient en premier, nous "
-"devons apprendre à créer et utiliser les variables. Commençons par les "
-"variables."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "Déclaration de Variables"
+"C’est la dernière ligne de la fonction, qui rend cette liste disponible pour "
+"les autres scripts qui veulent l’utiliser."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
 msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
 msgstr ""
-"Bien qu’il existe deux méthodes pour déclarer des variables, la préférée est "
-"l’utilisation de la structure <command>let*</command>. Si vous connaissez "
-"d’autres langages de programmation, cette structure équivaut à définir une "
-"liste de variables locales et un champ d’application pour ces variables. Par "
-"exemple, pour déclarer deux variables, a et b, initialisées respectivement à "
-"1 et 2, vous écrirez :"
+"Pour utiliser notre nouveau script de boîte de texte dans un autre script, "
+"nous pourrions écrire quelque chose comme :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
 "        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
 "        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "ou, sur une ligne :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+msgstr ""
+"Félicitations, vous êtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-Fu !"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Votre script et son fonctionnement"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Ce que vous avez écrit"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "Ci-dessous le script dans sa totalité :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Ce que vous obtenez :"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "Et le résultat à l’écran."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
 msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
-msgstr ""
-"Avec la Console pour Script-Fu, vous ne pourrez utiliser que l’écriture sur "
-"une ligne. Mais nous continuerons à employer les indentations pour que le "
-"script soit plus clair. Nous aurons plus de détails en abordant la section "
-"sur l’Espace Blanc."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Création de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
 msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"Ceci déclare deux variables locales, a et b, les initialise, puis affiche "
-"leur somme."
+"De nombreuses commandes de GIMP possèdent un raccourci clavier par défaut, "
+"(à distinguer des <quote>accélérateurs</quote> qui sont des lettres "
+"soulignées dans une commande, représentant une touche à utiliser pour "
+"accéder à la commande). Vous pouvez souhaiter créer un nouveau raccourci "
+"pour une commande qui n’en possède pas et que vous utilisez souvent, ou, "
+"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux méthodes pour "
+"cela."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’une Variable Locale ?"
+#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
 msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"Vous remarquerez que nos avons écrit l’addition <code>(+ a b)</code> à "
-"l’intérieur des parenthèses de l’expression <code>let*</code> et non pas "
-"après elles."
+"Vous devez d’abord activer cette possibilité en cochant l’option "
+"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
+"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\"> Préférences</link>. Cette option est normalement désactivée "
+"pour éviter qu’une frappe de touches malencontreuse ne viennent créer un "
+"raccourci intempestif."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
 msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
-"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
-"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
-"statement; they are what programmers call local variables."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"C’est parce que la déclaration <code>let*</code> définit un domaine dans le "
-"script où ces variables sont utilisables ; si vous aviez placé la "
-"déclaration (+ a b) après la déclaration (let* &hellip;) , vous auriez "
-"obtenu une erreur, car les variables déclarées ne sont valables qu’à "
-"l’intérieur de la déclaration <code>let*</code>. C’est ce que les "
-"programmeurs appellent des variables locales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "Syntaxe générale de <code>let*</code>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "La forme générale d’une déclaration <code>let*</code> est :"
+"Pendant que vous y êtes, cochez aussi l’option <guilabel>Enregistrer à la "
+"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
+"allez créer soit enregistré."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"Pour créer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
+"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
+"pointeur ne se déplace pas, tapez une séquence de trois touches, en "
+"maintenant les touches enfoncées. Vous verrez apparaître la séquence à la "
+"droite de la commande."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"où les variables sont déclarées entre parenthèses, p. ex. <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, et les expressions sont une/des expression(s) Scheme valide(s). "
-"Rappelez-vous que les variables déclarées ne sont valables qu’à l’intérieur "
-"d’une déclaration <code>let*</code> : ce sont des variables locales."
+"Utilisez de préférence la séquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
+"raccourcis personnels."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Espace Blanc"
+#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Utiliser l’Éditeur de raccourcis clavier"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
 msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Précédemment, nous avons mentionné le fait que vous voudriez certainement "
-"utiliser des indentations pour clarifier votre programme. C’est une bonne "
-"méthode de présentation et ce n’est pas un problème pour Scheme, car "
-"l’interpréteur ignore les espaces blancs. Mais si vous utilisez la Console "
-"pour Script-Fu, une expression devra tenir sur une seule ligne entre les "
-"parenthèses d’ouverture et de fermeture."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Attribuer une nouvelle valeur à une variable"
+"Vous accédez à cet éditeur en cliquant sur l’option <quote>Configurer les "
+"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Préférences</link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Après avoir initialisé une variable, il se peut que vous ayez besoin d’en "
-"changer la valeur plus loin dans le script. Utilisez la déclaration "
-"<code>set!</code> pour changer la valeur d’une variable :"
+"Comme indiqué dans cette fenêtre de dialogue, vous sélectionnez la commande, "
+"pour laquelle vous vous voulez créer un raccourci, dans la zone "
+"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre séquence de touche comme "
+"précédemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d’effacer "
+"un raccourci… (Efface mais ne supprime pas)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"L’Éditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrôler le réglage "
+"des paramètres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
+"fenêtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
+"vous donne accès à ces paramètres. Pour faciliter le travail, les types "
+"d’outils sont repérés par de petites icônes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
+"respectively:"
 msgstr ""
-"Essayez de deviner ce que fait cette déclaration, puis entrez-la dans la "
-"console pour Script-Fu."
+"Les raccourcis clavier personnalisés sont sauvegardés dans un répertoire "
+"caché de GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nom utilisateur]/."
+"gimp-2.10/menurc</filename>) sous Linux. Sous Windows, les emplacements "
+"local et global sont :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
 msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 msgstr ""
-"Les <quote><code>\\</code></quote> indiquent qu’il n’y a pas de retour à la "
-"ligne. Ignorez-les (ne les inscrivez pas dans votre script-fu et ne tapez "
-"pas la touche Entrée), et tapez au kilomètre sans vous préoccuper des fins "
-"de ligne."
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Fonctions"
+#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
+msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
 msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
+"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
+"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous savons manipuler les variables, passons aux fonctions. "
-"Vous déclarez une fonction avec la syntaxe suivante :"
+"En outre, cet emplacement peut changer si GIMP est installé après avoir déjà "
+"installé Git Bash ou Cygwin. Dans ce cas, ils apparaissent dans <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
+"filename>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"<quote>menu.rc</quote> est un simple fichier texte que vous pouvez "
+"transporter d’un ordinateur à un autre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/photography.xml:805(None)
 msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr ""
-"où <replaceable>nom</replaceable> est le nom donné à la fonction, "
-"<replaceable>liste de paramètres</replaceable> est une liste délimitée de "
-"noms de paramètres, et <replaceable>expressions</replaceable> est une série "
-"d’expressions que la fonction exécute quand elle est appelée. Par exemple :"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+#: src/using/photography.xml:11(title)
+msgid "Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "Travailler sur les photos numériques"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
-msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> est le nom de la fonction, <varname>inX</varname> "
-"et <varname>inY</varname> sont les variables. Cette fonction prend ses deux "
-"paramètres et les additionne."
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
+msgid "Photography"
+msgstr "Photographie"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
-msgstr ""
-"Si vous avez programmé dans d’autres langages (comme C/C++, Java, Pascal…"
-"etc.), vous aurez noté que plusieurs choses sont absentes dans la définition "
-"de cette fonction comparée aux autres langages."
+#: src/using/photography.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+#: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Premièrement, notez que les paramètres n’ont pas de <quote>type</quote> (c.-"
-"à-d. que nous ne les avons pas déclarés comme chaîne, ou entiers… etc.). "
-"Scheme est un langage sans-type. C’est pratique et cela permet une écriture "
-"rapide des scripts."
+"L’un des usages les plus communs de <acronym>GIMP</acronym> est la retouche "
+"de photographies présentant des défauts : l’image peut être sur- ou sous-"
+"exposée, penchée, pas au point. <acronym>GIMP</acronym> possède de très bons "
+"outils pour traiter ces défauts. Le but de ce chapitre est de vous donner "
+"une vue générale de ces outils et de vous montrer dans quelles circonstances "
+"ils sont utiles. Vous ne trouverez pas ici de didacticiels détaillés, mais "
+"ces outils sont très intuitifs, et, pour une fois, il est plus simple "
+"d’expérimenter par soi-même que de lire une documentation. Et chaque outil "
+"est décrit en détails dans la partie de l’Aide qui lui est consacrée. Vous "
+"ne trouverez rien non plus, dans ce chapitre, sur la multitude des effets "
+"spéciaux applicables à une image. Vous devez être au courant des bases de "
+"<acronym>GIMP</acronym> avant de le lire mais vous n’avez pas besoin d’être "
+"un expert. N’hésitez pas à expérimenter : la fonction Annuler vous permettra "
+"toujours de revenir en arrière avec un simple <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+#: src/using/photography.xml:36(para)
 msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"Ensuite, que nous n’avons pas à nous préoccuper de la façon de "
-"<quote>retourner</quote> le résultat de notre fonction : la dernière "
-"déclaration est la valeur retournée quand on appelle la fonction. Tapez la "
-"définition de la fonction dans la console, puis essayez quelque chose comme :"
+"Les choses les plus communes que vous chercherez à faire pour améliorer une "
+"photo sont de quatre types : améliorer la composition, améliorer les "
+"couleurs, améliorer la netteté, supprimer divers artéfacts ou éléments "
+"indésirables."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+#: src/using/photography.xml:45(title)
+msgid "Improving Composition"
+msgstr "Améliorer la Composition"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Listes, des listes et encore des listes"
+#: src/using/photography.xml:48(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Redresser une Image"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+#: src/using/photography.xml:49(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
 msgstr ""
-"Après avoir vu les variables et les fonctions, abordons maintenant la "
-"difficile question des Listes Scheme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "Définir une Liste"
+"Il est facile, quand vous prenez une photo, de tenir l’appareil un peu de "
+"travers ce qui donne une image penchée. La façon de régler ce problème est "
+"d’utiliser l’outil <link linkend=\"gimp-tool-rotate\"> Rotation</link>. "
+"Activez-le par un clic simple sur son icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
+"outils ou par le raccourci <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>. Faites apparaître les Options de l’outil par un double clic sur "
+"son icône et assurez-vous là que le bouton <quote>Transformer : Calque</"
+"quote> est activé. Si vous cliquez alors sur l’image elle se couvre d’une "
+"grille (si Aperçu : Image + Grille) et une boîte d’information apparaît. "
+"Effectuez un cliquer-glisser pour faire tourner l’image. Quand elle vous "
+"paraît droite, cliquez sur <guibutton>Rotation</guibutton> ou tout "
+"simplement sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider la modification."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+#: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
 msgstr ""
-"Avant d’en dire plus sur les listes, vous devez connaître la différence "
-"entre les valeurs atomiques et les listes."
+"En fait, il n’est pas si facile d’obtenir quelque chose de bien avec cette "
+"méthode : si vous répétez les Rotations, l’image tend à devenir floue. "
+"Annulez vos rotations avec <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> et refaites la rotation en choisissant le bon angle du "
+"premier coup."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+#: src/using/photography.xml:80(para)
 msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
-"Vous avez déjà vu des valeurs atomiques quand nous avons initialisé des "
-"variables précédemment. Une valeur atomique est une variable qui a une "
-"valeur unique. Nous pouvons, par exemple, attribuer à la variable "
-"<quote><varname>x</varname></quote> la valeur unique 8 (et rien d’autre) par "
-"la déclaration suivante :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+"Heureusement, <acronym>GIMP</acronym> fournit un autre moyen de corriger ça "
+"bien plus facilement : dans les Options de l’outil Rotation, vous pouvez "
+"choisir Direction : Correctif (en arrière). Les lignes de la grille "
+"représentent alors les lignes de l’image qui seront redressées après "
+"Rotation. Par exemple, si vous avez la ligne d’horizon de travers, alignez "
+"les lignes horizontales de la grille sur celle-ci, validez, et constatez "
+"qu’elle est maintenant horizontale! Autre exemple, un poteau a un air "
+"penché, alignez cette fois les lignes verticales de la grille sur lui. Après "
+"validation, constatez que <acronym>GIMP</acronym> l’a redressé! Vous ne "
+"comprenez pas ? Essayez et vous verrez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+#: src/using/photography.xml:90(para)
 msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
 msgstr ""
-"(Nous avons ajouté l’expression <varname>x</varname> à la fin pour afficher "
-"la valeur attribuée à x, mais vous n’avez pas normalement à le faire. Notez "
-"comment opère <code>let*</code>, comme une fonction : la valeur de la "
-"dernière déclaration est la valeur retournée.)"
+"<acronym>GIMP</acronym> fournit maintenant une option Aperçu avec "
+"différentes possibilités permettant de mieux se rendre compte des "
+"transformations. Il est ainsi plus facile de réussir du premier coup."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+#: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
-"Une variable peut aussi se référer à une liste de valeurs, plutôt qu’à une "
-"valeur unique. Pour attribuer à la variable <varname>x</varname> la liste de "
-"valeurs 1, 3, 5, nous devons taper :"
+"Après avoir redressé l’image, vous aurez des \"trous\" triangulaires dans "
+"les coins. Vous pouvez les remplir avec une couleur peu voyante, mais le "
+"plus simple est de les éliminer en découpant l’image grâce à l’option "
+"<menuchoice><guimenu>Rognage:</guimenu><guisubmenu>Découper suivant le "
+"résultat</guisubmenu></menuchoice>. Plus la rotation est importante, et plus "
+"le rognage sera marqué. Il est donc préférable de tenir droit l’appareil "
+"quand vous photographiez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+#: src/using/photography.xml:108(title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recadrage"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+#: src/using/photography.xml:109(para)
 msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
-"Essayez de taper les deux déclarations dans la Console de Script-Fu et voyez "
-"ce que ça donne. Avec la première, vous obtenez :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
-msgstr "Et avec l’autre déclaration:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
+"Il est souvent nécessaire de recadrer une photo pour donner plus "
+"d’importance à un élément particulier, en le plaçant à un endroit "
+"particulier du cadre. La règle classique est de placer l’élément au tiers de "
+"la distance entre les bords, par exemple placer la ligne d’horizon d’un "
+"paysage au tiers inférieur, placer les yeux d’un personnage regardant vers "
+"la droite au tiers gauche."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+#: src/using/photography.xml:121(para)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
 msgstr ""
-"Le premier résultat vous informe que la variable <varname>x</varname> "
-"contient la valeur atomique 8. Le deuxième résultat signifie que la variable "
-"contient une liste de valeurs. Notez qu’il n’y a pas de virgule, ni dans la "
-"déclaration, ni dans l’affichage."
+"Pour cela, l’outil à utiliser est l’ <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Outil "
+"de découpage</link> représenté par un bistouri dans la Boîte à outils. Un "
+"cliquer-glisser avec cet outil dans l’image vous permet de placer un cadre "
+"qui découpera l’image dont la taille sera forcément réduite. Quand vous êtes "
+"satisfait du nouveau cadrage, cliquez à l’intérieur du rectangle de "
+"découpage ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "La syntaxe pour définir une liste de valeurs est :"
+#: src/using/photography.xml:135(title)
+msgid "Improving Colors"
+msgstr "Améliorer les couleurs"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
+#: src/using/photography.xml:138(title)
+msgid "Automated Tools"
+msgstr "Outils automatiques"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+#: src/using/photography.xml:139(para)
 msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
-"où <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, et <varname>c</varname> sont "
-"des littéraux. Nous avons utilisé l’apostrophe (') pour indiquer que ce qui "
-"suit dans les parenthèses est une liste de valeurs littérales, plutôt qu’une "
-"fonction ou une expression."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Une liste vide est définie comme suit :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
+"En dépit des systèmes perfectionnés de contrôle de l’exposition, les photos "
+"sont souvent sur- ou sous-exposées. <acronym>GIMP</acronym> vous offre toute "
+"une variété d’outils pour corriger les couleurs d’une image. Certains, "
+"automatiques, agissent avec un simple clic, d’autres vous fournissent de "
+"nombreux paramètres à régler. Nous commencerons par les plus simples."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "ou simplement :"
+#: src/using/photography.xml:148(para)
+msgid ""
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vous fournit plusieurs outils automatiques de "
+"correction des couleurs. Même si le résultat est rarement celui que vous "
+"attendiez, cela vous permettra de faire des essais et cela vous donnera une "
+"idée des possibilités inhérentes dans une image. Exception faite de "
+"<quote>Niveaux auto</quote>, vous les trouverez dans le menu "
+"<menuchoice><guisubmenu>Couleurs</guisubmenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> de l’image."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: src/using/photography.xml:161(para)
+msgid "Here they are, with a few words about each:"
+msgstr "Les voici, avec quelques mots sur chacun :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr ""
-"Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d’autres listes :"
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliser"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:168(para)
 msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
 msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"Cet outil (c’est en fait un greffon) est utile pour les images sous-"
+"exposées : il ajuste toute l’image uniformément de telle sorte que les "
+"points les plus clairs soient le plus clair possible sans altérer la teinte "
+"et que les points les plus sombres soit noirs. L’ennui, c’est que le taux "
+"d’éclaircissement est déterminé par le point le plus clair et le point le "
+"plus sombre de l’image, si bien qu’il suffit d’un seul pixel blanc ou noir "
+"pour rendre inefficace la normalisation."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Égaliser"
+
+#: src/using/photography.xml:184(para)
 msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
 msgstr ""
-"Notez qu’après la première apostrophe, vous n’avez plus besoin d’utiliser "
-"d’autres apostrophes lors de la définition des listes internes. Testez cette "
-"déclaration dans la Console de Script-Fu."
+"Cet outil tente de répartir les couleurs de façon égale dans le spectre des "
+"intensités. Il peut régler de façon magnifique un problème de contraste, "
+"mais le plus souvent le résultat est des plus bizarres."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Renforcer les couleurs"
+
+#: src/using/photography.xml:199(para)
 msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
 msgstr ""
-"Vous verrez que le résultat n’est pas une suite de valeurs simples, mais "
-"plutôt la liste d’un littéral <code>(\"GIMP\")</code>, d’une liste <code>(1 "
-"2 3)</code>, etc."
+"<quote>Renforcer les couleurs</quote> accroît la saturation des plages "
+"colorées du calque actif sans altérer ni la teinte ni la luminosité. Cette "
+"commande fonctionne avec les calques des images RVB et les images Indexées, "
+"mais pas avec les images en niveaux de gris."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "Comment se représenter les listes ?"
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Étendre le contraste"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+#: src/using/photography.xml:211(para)
 msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
 msgstr ""
-"Il est utile de penser que les listes sont composées d’une <quote>tête</"
-"quote> et d’une <quote>queue</quote>. La tête est le premier élément de la "
-"liste et le reste constitue la queue. Vous verrez pourquoi c’est important "
-"quand nous envisagerons la façon d’ajouter un/des élément(s) à une liste et "
-"comment accéder aux éléments de la liste."
+"Ressemble à <quote>Normaliser</quote>, sauf qu’il agit sur les canaux rouge, "
+"vert et bleu séparément. Il a souvent pour effet de réduire les dominances "
+"de couleur."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr "Création de listes par concaténation (la fonction cons)"
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Étendre TSV"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+#: src/using/photography.xml:224(para)
 msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
-"Une des fonctions que vous rencontrerez le plus souvent est la fonction "
-"<code>cons</code>. Elle prend une valeur et la positionne en tête de son "
-"second élément, une liste. Dans la section précédente, nous avons conseillé "
-"d’imaginer les listes comme constituées d’une tête et d’une queue. Et bien, "
-"la fonction <code>cons</code> ajoute un élément en tête de liste. Nous "
-"pouvons donc créer une liste comme suit :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "Le résultat est la liste <code>(1 2 3 4)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "Vous pouvez aussi créer une liste d’un élément :"
+"Fait la même chose que <quote>Étendre le contraste</quote>, mais agit sur "
+"l’espace de couleur TSV. Préserve la Teinte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+msgid "White balance"
+msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+#: src/using/photography.xml:235(para)
 msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des variables préalablement déclarées à la place de "
-"tout littéral."
+"Améliore les blancs et les noirs en éliminant les couleurs extrêmes de "
+"l’histogramme et en étalant le plus possible les autres."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "Définir une liste en utilisant la fonction <code>list</code>"
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Niveaux Auto"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+#: src/using/photography.xml:247(para)
 msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
 msgstr ""
-"Pour définir une liste composée de littéraux ou de variables préalablement "
-"déclarées, utilisez la fonction <function>list</function> :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+"On l’obtient en activant l’outil Niveaux : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> Une boîte de "
+"dialogue apparaît: cliquez sur le bouton <guibutton>Auto</guibutton> et vous "
+"verrez un aperçu du résultat. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
+"pour conserver ce résultat ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour "
+"revenir à l’état précédent."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+#: src/using/photography.xml:265(para)
 msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ceci composera et retournera une liste contenant les valeurs portées par les "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> et <varname>c</"
-"varname>. Par exemple :"
+"Si vous pouvez trouver un point dans l’image qui soit d’un blanc parfait et "
+"un autre d’un noir parfait, alors vous pouvez utiliser l’outil Niveaux pour "
+"un ajustement semi-automatique qui fait souvent du bon travail dans le "
+"réglage de la luminosité et des couleurs de l’image. Tout d’abord, démarrez "
+"l’outil Niveaux comme indiqué précédemment, puis repérez les trois boutons "
+"porteurs d’un symbole de pipette. Si vous placez le pointeur de la souris "
+"sur celui de gauche, son info-bulle vous indique <quote>Pointez le point "
+"noir</quote>. Cliquez dessus puis cliquez sur un point parfaitement noir, "
+"vraiment noir, de l’image. Voyez comme l’image change. Puis agissez de même "
+"avec le bouton de droite pour prélever le point blanc (et de même avec le "
+"bouton du milieu pour le point gris). Si vous êtes satisfait du résultat, "
+"cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> sinon cliquez sur "
+"<guibutton>Annuler</guibutton>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:288(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Ce code crée la liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+"C’étaient donc les ajustements automatiques des couleurs : s’ils ne vous "
+"conviennent pas, c’est le moment d’utiliser l’un des outils interactifs. Ils "
+"sont accessibles par le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenu>Nom de l’outil choisi</guimenu></menuchoice> de l’image. "
+"Une fois sélectionné sa boîte de dialogue apparaîtra directement."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "Accéder aux valeurs dans une liste"
+#: src/using/photography.xml:298(title)
+msgid "Exposure Problems"
+msgstr "Problèmes d’exposition"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+#: src/using/photography.xml:299(para)
 msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
 msgstr ""
-"Pour accéder aux valeurs dans une liste, utilisez les fonctions <code>car</"
-"code> et <code>cdr</code>, qui retournent respectivement le premier élément "
-"et le reste la liste, selon la structure tête::queue mentionnée plus haut."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "La fonction <function>car</function>"
+"L’outil le plus simple à utiliser est l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\">Luminosité-Contraste</link>. C’est aussi le moins "
+"puissant, mais dans la plupart des cas il comble vos désirs. Il est surtout "
+"utile pour corriger les sur- et sous-expositions et ne convient pas aux "
+"corrections de dominance de couleurs. L’outil vous offre deux curseurs, un "
+"pour la luminosité et l’autre pour le contraste. Si l’option <quote>Aperçu</"
+"quote> est cochée, vous verrez vos modifications se refléter dans l’image. "
+"Une fois satisfait du résultat, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
+"sinon cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+#: src/using/photography.xml:314(para)
 msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
-"<function>car</function> retourne le premier élément de la liste (la tête). "
-"La liste ne doit pas être vide. Ce qui suit retourne donc le premier élément "
-"de la liste :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "qui est :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"first\""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "La fonction <function>cdr</function>"
+"Un outil plus perfectionné, et un peu plus difficile pour corriger les "
+"problèmes d’exposition, est l’outil <emphasis>Niveaux</emphasis>. Sa fenêtre "
+"paraît compliquée, mais, pour ce qui nous intéresse, vous n’avez à vous "
+"occuper que de la zone <quote>Niveaux d’entrée</quote>, et spécialement des "
+"trois curseurs triangulaires situés sous l’histogramme. Nous vous renvoyons "
+"au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> de l’aide pour "
+"une analyse détaillée des commandes, mais vous pouvez aussi expérimenter par "
+"vous-même en vous assurant que la case <quote>Aperçu</quote> est cochée."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+#: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
 msgstr ""
-"<function>cdr</function> retourne le reste de la liste après le premier "
-"élément, c.-à-d. la queue de la liste. S’il n’y a qu’un seul élément dans la "
-"liste, elle retourne une liste vide."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "retourne :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"third\")"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "tandis que ce qui suit :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "Accéder à d’autres éléments d’une liste"
+"Un puissant outil de correction des problèmes d’exposition est l’outil "
+"<emphasis>Courbes</emphasis> : il vous permet de cliquer-glisser des points "
+"de contrôle sur une courbe pour créer une fonction corrélant les niveaux de "
+"luminosité d’entrée à ceux de sortie. L’outil Courbes peut aussi réaliser "
+"les fonctions des outils Luminosité-Contraste et Niveaux. Une fois encore, "
+"référez-vous au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Courbes</link> "
+"de l’aide."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+#: src/using/photography.xml:340(para)
 msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
 msgstr ""
-"Bon, d’accord, nous pouvons accéder au premier élément et au reste d’une "
-"liste, mais comment accéder au nième élément d’une liste ? Il y a plusieurs "
-"façons d’accéder, par exemple, à la tête de la tête de la queue d’une liste "
-"(<code>caadr</code>), à la queue de la queue d’une liste (<code>cddr</"
-"code>), etc."
+"L’approche la plus puissante pour ajuster la luminosité et le contraste pour "
+"la plupart des utilisateurs expérimentés est de créer un nouveau calque au-"
+"dessus de celui sur lequel vous travaillez et de fixer le Mode pour le "
+"calque du dessus sur <quote>Multiplier</quote> dans la boîte de dialogues "
+"Calques. Le nouveau calque sert alors de <quote>contrôle de gain</quote> "
+"pour le calque du dessous avec le blanc donnant le gain maximum et le noir "
+"un gain nul. Ainsi en peignant sur le nouveau calque, vous pouvez ajuster "
+"sélectivement le gain de chaque partie de l’image, ce qui permet un réglage "
+"très fin. Vous ne devriez peindre qu’avec de légers dégradés, car de "
+"brusques variations de gain donnent des transitions violentes sur l’image. "
+"Ne peignez qu’avec des dégradés de gris, pas de couleurs, à moins que vous "
+"ne vouliez créer des décalages de couleurs."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+#: src/using/photography.xml:354(para)
 msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
 msgstr ""
-"La convention de base est simple : a et d représentent la tête et la queue "
-"d’une liste. Ainsi"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+"<quote>Multiplier</quote> n’est pas le seul Mode utilisable pour contrôler "
+"le gain (la variation d’intensité lumineuse) : il ne peut qu’assombrir et "
+"n’est donc utile que sur les photos sur-exposées. <quote>Diviser</quote> a "
+"l’effet inverse : il éclaircit. Voici un truc très utile pour faire "
+"ressortir les détails dans les zones sombres de l’image :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "peut s’écrire :"
+#: src/using/photography.xml:366(para)
+msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
+msgstr ""
+"Dupliquer le calque (ce qui produit un nouveau calque au dessus de lui)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
+#: src/using/photography.xml:371(para)
+msgid "Desaturate the new layer."
+msgstr "Désaturer le nouveau calque."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
+#: src/using/photography.xml:374(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
 msgstr ""
-"Afin d’acquérir quelque expérience des fonctions d’accession aux listes, "
-"essayez de taper ce qui suit (en une seule ligne si vous utilisez la "
-"console), et faites varier <function>car</function> et <function>cdr</"
-"function> pour accéder aux différents éléments de la liste :"
+"Appliquer un flou gaussien au résultat, avec un grand rayon (100 ou plus)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:380(para)
+msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
+msgstr "Régler le Mode dans le Dialogue des Calques sur Diviser."
+
+#: src/using/photography.xml:383(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              : place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Contrôler le taux de correction en ajustant l’opacité dans le Dialogue des "
+"Calques, ou en utilisant les outils Luminosité-Contraste, Niveaux ou Courbes "
+"sur le nouveau calque."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+#: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
 msgstr ""
-"Essayez d’accéder au troisième élément de la liste en utilisant seulement "
-"deux appels de fonction. Si vous faites ça, vous êtes en bonne voie pour "
-"devenir un Maître de Script-Fu !"
+"Une fois satisfait du résultat, utilisez le bouton <guibutton>Fusionner vers "
+"le bas</guibutton> pour combiner le calque de contrôle et le calque original "
+"en un seul calque."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+#: src/using/photography.xml:398(para)
 msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
 msgstr ""
-"Dans Scheme, un point-virgule (;) indique un commentaire. L’interpréteur de "
-"Script-Fu l’ignore, ainsi que tout ce qui suit sur la même ligne. N’hésitez "
-"pas à multiplier les commentaires dans vos programmes, ce qui facilitera "
-"leur compréhension quand vous y reviendrez plus tard."
+"Outre <quote>Multiplier</quote> et <quote>Diviser</quote> vous tirerez "
+"souvent bénéfice des autres modes de combinaison comme <quote>Éclaircir</"
+"quote>, <quote>Assombrir</quote>, <quote>Lumière douce</quote>. Mais méfiez-"
+"vous : plus il y a de possibilités et plus le choix est difficile ; vous "
+"risquez de vous apercevoir subitement que vous venez de passer plus d’une "
+"heure à jouer avec les paramètres."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Votre premier script de Script-Fu"
+#: src/using/photography.xml:411(title)
+msgid "Adjusting Hue and Saturation"
+msgstr "Ajuster la Teinte et la Saturation"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+#: src/using/photography.xml:412(para)
 msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
 msgstr ""
-"Vous tirez la langue, non ? Allez, entamons notre quatrième leçon : votre "
-"premier script de Script-Fu !"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "Création d’un Script Boîte de Texte"
+"Dans notre expérience, si une image présente une dominance de couleur, trop "
+"de bleu ou trop de rouge, la façon la plus facile de la corriger est "
+"d’utiliser l’outil Niveaux, en ajustant les niveaux individuellement dans "
+"les canaux rouge, vert et bleu. Si vous n’y arrivez pas, essayez l’outil "
+"Balance des couleurs ou l’outil Courbes, mais ils sont plus difficiles à "
+"utiliser (ils sont très bons pour créer des effets spéciaux)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+#: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
 msgstr ""
-"L’une des opérations les plus fréquentes que je réalise avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, est la création d’une boîte contenant un texte pour une page Web "
-"ou un logo. Mais vous ne savez jamais bien quelle taille donner à l’image au "
-"départ. Vous ne savez pas combien d’espace le texte occupera avec la taille "
-"de police que vous voulez."
+"Il peut être difficile de dire si vous avez ajusté correctement les "
+"couleurs. Une méthode objective est de trouver dans l’image un point qui "
+"devrait être blanc ou gris. Activez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipette</link> et cliquez sur le point cité : la fenêtre de la "
+"pipette s’ouvre. Si la couleur est bien ajustée, sans dominance, les valeurs "
+"doivent être égales dans les trois canaux de couleur. Sinon, vous voyez "
+"aussitôt la correction à apporter. Cette méthode est également utile aux "
+"personnes ayant un défaut de vision des couleurs."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+#: src/using/photography.xml:434(para)
 msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
 msgstr ""
-"Le Maître en Script-Fu (et l’étudiant), se rend compte rapidement que ce "
-"problème peut être aisément résolu et automatisé avec un Script-Fu."
+"Si votre image paraît délavée, ce qui arrive facilement si vous prenez une "
+"photo avec une lumière très vive, essayez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"hue-saturation\">Teinte/Saturation</link> qui vous offre trois curseurs pour "
+"manipuler séparément la teinte, la luminosité et la saturation. "
+"L’augmentation de la saturation a toute chance d’améliorer la qualité de "
+"votre image. Il est souvent nécessaire d’ajouter une réglage de la "
+"luminosité. L’outil Teinte/Saturation offre la possibilité d’ajuster des "
+"intervalles limités de couleur (en utilisant les boutons en haut de la "
+"fenêtre), mais si vous voulez garder un aspect naturel à votre photo, mieux "
+"vaut ne pas les employer."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+#: src/using/photography.xml:451(para)
 msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
 msgstr ""
-"Nous allons donc créer un script, appelé Text Box, qui crée une image dont "
-"la taille est parfaitement adaptée au texte que saisit l’utilisateur. Nous "
-"permettrons aussi à l’utilisateur de choisir la police de caractères, sa "
-"taille, et la couleur du texte."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Modifier et enregistrer vos Scripts"
+"Même si une image n’est pas surexposée, vous la rendrez souvent plus "
+"attrayante en augmentant un peu sa saturation."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+#: src/using/photography.xml:459(para)
 msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
 msgstr ""
-"Jusqu’à présent, nous avons travaillé avec la Console de Script-Fu. Nous "
-"allons maintenant réaliser l’édition de fichiers textes de script (en "
-"utilisant un éditeur tel que Kate par exemple)."
+"Avec les photos sous-exposées, le problème est inverse : trop de saturation. "
+"Dans ce cas, l’outil Teinte/Saturation convient aussi."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+#: src/using/photography.xml:469(title)
+msgid "Adjusting Sharpness"
+msgstr "Augmenter la netteté"
+
+#: src/using/photography.xml:471(title)
+msgid "Unblurring"
+msgstr "Mise au point"
+
+#: src/using/photography.xml:472(para)
 msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
 msgstr ""
-"Là où vous stockez vos scripts est affaire de préférence. Si vous avez accès "
-"au répertoire de scripts par défaut de <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez "
-"y placer vos scripts. Néanmoins, je préfère avoir mes scripts dans mon "
-"propre répertoire de scripts, bien séparés des scripts installés au départ."
+"Si la mise au point de l’appareil photo est défectueuse ou si vous avez "
+"bougé lors de la prise de vue, vous obtenez une image floue. Si le flou est "
+"important, vous ne pourrez rien faire quelle que soit la technique utilisée. "
+"Mais si le flou est léger, vous devriez pouvoir l’améliorer."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+#: src/using/photography.xml:479(para)
 msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
-"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
-"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
-"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
-"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
-"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
-"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
-"personal scripts here."
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
+"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
+"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
+"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
+"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
+"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
+"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
+"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
+"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
+"there are sharp edges."
 msgstr ""
-"Dans le répertoire <filename>.gimp-2.10</filename> que <acronym>GIMP</"
-"acronym> a créé dans votre répertoire personnel, vous devriez trouver un "
-"répertoire nommé <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> recherchera  systématiquement un répertoire pour les "
-"scripts dans votre répertoire <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</"
-"filename>, et ajoutera les scripts de ce répertoire dans la base des Script-"
-"Fu. C’est donc là que vous devriez placer vos scripts personnels."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Le strict nécessaire"
+"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Renforcer la netteté</"
+"link> convient parfaitement. Vous y accéder par le menu image "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Amélioration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer la netteté</guimenuitem></menuchoice>. Il "
+"y a deux paramètres, <quote>Rayon</quote> et <quote>Quantité</quote>. Les "
+"valeurs par défaut conviennent le plus souvent. L’augmentation du rayon et "
+"de la quantité augmente la force de l’effet. Mais n’exagérez pas car vous "
+"augmenterez le bruit de l’image avec apparition d’artéfacts."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
+#: src/using/photography.xml:497(para)
 msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
+"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
+"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
+"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
+"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
+"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
+"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
+"\">Compose</link> for more information."
 msgstr ""
-"Tout script de Script-Fu définit au moins une fonction, qui est la fonction "
-"principale du script. C’est là que vous travaillerez."
+"Il arrive que Renforcer la netteté soit cause de distorsion de couleurs là "
+"où il y a de forts contrastes. Vous pouvez alors avoir un meilleur résultat "
+"en décomposant l’image en plusieurs calques Teinte- Saturation-Valeur (TSV), "
+"en appliquant Renforcer la netteté uniquement sur le calque Valeur, et en "
+"recomposant. Cela marche parce que l’œil humain voit mieux les différences "
+"de luminosités que les différences de couleurs. Voir les sections <link "
+"linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link> et <link linkend="
+"\"plug-in-compose\">Composer</link>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
+#: src/using/photography.xml:511(para)
 msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
-"Tout script doit également être connu de la base de données de procédures "
-"(PDB), de façon à ce que <acronym>GIMP</acronym> puisse y accéder."
+"Dans certains cas, vous aurez de bons résultats en renforçant la netteté de "
+"zones très limitées de l’image en utilisant l’outil <link linkend=\"gimp-"
+"tool-convolve\">Flou/Netteté</link> en mode <quote>Augmenter la netteté</"
+"quote>. Il vous permet de rendre plus nettes des zones de l’image en les "
+"peignant avec la brosse que vous voulez. Mais ne forcez pas, le résultat "
+"serait déplorable, avec un aspect de floculation."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Nous allons définir la fonction principale en premier :"
+#: src/using/photography.xml:524(title)
+msgid "Reducing Graininess"
+msgstr "Réduire le grain"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:525(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
+"Quand vous prenez une photo dans des conditions de lumière faible ou avec un "
+"temps d’exposition très court, l’appareil ne peut pas réunir assez "
+"d’information pour estimer valablement la couleur de chaque pixel, d’où un "
+"aspect granuleux de l’image. Vous pouvez faire disparaître ce grain en "
+"rendant l’image un peu floue, mais au prix d’une perte de netteté. Deux "
+"approches vous permettent d’avoir un meilleur résultat. La meilleure, si le "
+"grain n’est pas très marqué, est le filtre <link linkend=\"gimp-filter-"
+"gaussian-blur-selective\">Flou gaussien sélectif</link>, en réglant le rayon "
+"sur 1 ou 2 pixels. L’autre approche est le filtre <link linkend=\"plug-in-"
+"despeckle\">Anti-parasites</link>. Il dispose d’un Aperçu vous permettant de "
+"tester différents réglages. Mais si le grain est vraiment important, il ne "
+"vous restera plus qu’à vous armer de patience pour corriger manuellement "
+"chaque défaut avec les outils de peinture."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
+#: src/using/photography.xml:546(title)
+msgid "Softening"
+msgstr "Atténuation"
+
+#: src/using/photography.xml:547(para)
 msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
 msgstr ""
-"Nous définissons ici une fonction appelée <function>script-fu-text-box</"
-"function> avec quatre paramètres qui correspondront plus tard à un texte, "
-"une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
-"actuellement vide et ne fait rien. Jusqu’ici ça va – rien de neuf, rien de "
-"spécial."
+"Tout aussi souvent vous avez le problème inverse : l’image paraît "
+"<emphasis>trop</emphasis> nette. Il suffit de la rendre un peu floue. "
+"Heureusement, c’est plus facile que de la rendre plus nette. Les <link "
+"linkend=\"filters-blur\">Filtres de flou</link> avec les réglages par défaut "
+"et un nombre de répétition à 1 vous permettent d’appliquer un flou léger, "
+"quitte à le répéter pour obtenir le résultat voulu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Conventions de dénomination"
+#: src/using/photography.xml:562(title)
+msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
+msgstr "Supprimer les objets non désirés d’une image"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
+#: src/using/photography.xml:563(para)
 msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
-"Les conventions de dénomination de Scheme préfèrent les lettres minuscules "
-"avec traits d’union, ce que j’ai respecté dans la dénomination de la "
-"fonction. Toutefois, je me suis écarté de la convention en ce qui concerne "
-"les paramètres. Je préfère en effet les noms descriptifs pour mes paramètres "
-"et variables, c’est pourquoi j’ai ajouté le préfixe <quote>in</quote> aux "
-"paramètres, de façon à voir d’emblée qu’il s’agit de paramètres reçus par la "
-"fonction et non pas de paramètres émis par elle. Et j’utilise le prefixe "
-"<quote>the</quote> pour les variables définies au sein du script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
-msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr ""
-"C’est une convention <acronym>GIMP</acronym> de nommer vos fonctions de "
-"script  script-fu-xxx, parce qu’ainsi elle apparaîtront avec les script-fu "
-"quand elles seront listées dans la base de procédures. Cela permet aussi de "
-"les distinguer des greffons."
+"Il y a deux types d’objets que vous aurez souvent à supprimer d’une image : "
+"d’abord les traces de poussière, de cheveux, les rayures… sur les photo "
+"scannées ; ensuite, les choses qui étaient réellement présentes lors de la "
+"prise de vue mais que vous préféreriez faire disparaître, comme des fils de "
+"téléphone sur un paysage de montagne."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Enregistrement de la fonction"
+#: src/using/photography.xml:571(title)
+msgid "Despeckling"
+msgstr "Supprimer les mouchetures"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
+#: src/using/photography.xml:572(para)
 msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
 msgstr ""
-"Maintenant, faisons connaître la fonction à <acronym>GIMP</acronym>. On "
-"réalise cela en appelant la fonction <function>script-fu-register</"
-"function>. Quand <acronym>GIMP</acronym> lira le script, il exécutera cette "
-"fonction qui enregistrera le script dans la base de procédures. Vous pouvez "
-"placer cette fonction où vous voulez dans votre script, mais personnellement "
-"je la mets à la fin, après tout le reste de mon code."
+"Un bon outil pour supprimer les divers types de mouchetures est le filtre "
+"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-parasites</link> auquel vous "
+"accédez à partir du menu image par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Amélioration</guisubmenu><guimenuitem>Anti-parasites</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Très important : pour utiliser efficacement ce "
+"filtre commencez par créer une petite sélection autour du parasite, assez "
+"grande cependant pour que le filtre puisse bien distinguer le parasite de "
+"son environnement. Vous n’obtiendrez rien de bon en utilisant le filtre sur "
+"l’ensemble de l’image. Appliquez le filtre et voyez ce que donnent les "
+"variations de réglage dans l’Aperçu. Si vous avez de la chance, vous "
+"trouverez le réglage qui supprime le parasite sans altérer son "
+"environnement. Plus le parasite diffère de son environnement et meilleur est "
+"le résultat. Si ça ne marche pas, annuler le filtre, créez une nouvelle "
+"sélection et réessayez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
+#: src/using/photography.xml:590(para)
 msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
 msgstr ""
-"Voici le listing pour enregistrer cette fonction (j’expliquerai ses "
-"paramètres dans un instant) :"
+"Si vous avez plusieurs artéfacts sur l’image, il faudra appliquer l’anti-"
+"parasites sur chacun individuellement."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
+#: src/using/photography.xml:597(title)
+msgid "Garbage Removal"
+msgstr "Supprimer les indésirables"
+
+#: src/using/photography.xml:598(para)
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
 msgstr ""
-"Enregistrez ces fonctions dans un fichier texte avec le suffixe <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> dans votre répertoire de scripts, et "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les Scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"et ce nouveau script apparaîtra comme <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Créer</guisubmenu><guisubmenu>Texte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+"La meilleure méthode pour supprimer tous les objets indésirables d’une image "
+"est l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> qui vous permet de peindre sur une partie de l’image les "
+"pixels que vous aurez prélevés ailleurs, même sur une autre image. Il faut "
+"bien sûr prélever une partie d’image pouvant s’intégrer aussi parfaitement "
+"que possible à sa nouvelle place. Par exemple, si vous voulez supprimer un "
+"personnage marchant sur une plage déserte, vous n’aurez pas de mal à trouver "
+"une partie de la plage pouvant recouvrir le personnage sans que le "
+"raccordement soit visible."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
+#: src/using/photography.xml:618(para)
 msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
 msgstr ""
-"Si vous lancez ce nouveau script, il ne fera rien bien sûr, mais vous "
-"pourrez voir les invites que vous avez créées quand vous avez enregistré le "
-"script (ça sera plus clair plus loin)."
+"Voyez l’ <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Aide de l’outil Clonage</link> "
+"pour plus de détails. Ce clonage est plus un art qu’une science et c’est en "
+"pratiquant que vous deviendrez habile."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
+#: src/using/photography.xml:626(para)
 msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
-"Finalement, si vous invoquez le Navigateur de "
-"Procédures ( <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Navigateur de "
-"Procédures</guimenuitem></menuchoice>), vous verrez que votre script figure "
-"maintenant dans la base de procédures."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Étapes pour enregistrer le script"
+"Un autre outil, proche de l’outil Cloner, mais plus pratique pour ce "
+"travail, est apparu avec <acronym>GIMP</acronym>-v2.4. C’est l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">Correcteur</link> qui convient bien à la "
+"suppression des petits défauts."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
+#: src/using/photography.xml:632(para)
 msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer notre script dans <acronym>GIMP</acronym>, nous appelons la "
-"fonction <function>script-fu-register</function>, remplissons les sept "
-"paramètres requis et nous ajoutons nos propres paramètres de script, ainsi "
-"qu’une description et une valeur par défaut pour chaque paramètre."
+"Dans certains cas vous aurez de bons résultats en coupant l’objet qui jure "
+"dans votre image et en utilisant le greffon <quote>Resynthetizer</quote> "
+"pour remplir le vide créé. Ce greffon n’est pas inclus dans la distribution "
+"de <acronym>GIMP</acronym> mais vous pouvez l’obtenir sur le site web de "
+"l’auteur <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Les paramètres requis"
+#: src/using/photography.xml:644(title)
+msgid "Removing Red-eye"
+msgstr "Suppression des yeux rouges"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
+#: src/using/photography.xml:646(primary)
+msgid "Red-eyes"
+msgstr "Yeux rouges"
+
+#: src/using/photography.xml:648(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>nom</emphasis> de la fonction que nous avons définie. C’est la "
-"fonction appelée quand notre script est invoqué, le point d’entrée dans "
-"notre script. C’est important parce qu’il est possible de définir plusieurs "
-"autres fonctions dans le même fichier, et <acronym>GIMP</acronym> doit "
-"savoir quelle fonction appeler. Dans notre exemple, nous n’avons défini "
-"qu’une seule fonction, text-box, que nous avons enregistrée."
+"Quand vous prenez une photo au flash d’une personne qui regarde vers "
+"l’appareil, l’iris des yeux peut réfléchir la lumière lui donnant un aspect "
+"rouge désagréable. Les appareils modernes ont un mode spécial permettant de "
+"limiter cet effet, mais pas toujours complètement. Le même effet peut "
+"survenir avec les yeux des animaux, avec parfois un reflet vert."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
+#: src/using/photography.xml:659(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+"bit with the threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
-"Avant la version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> pouvait être utilisé, "
-"mais maintenant que le menu de la Boite à outils n’existe plus, ne "
-"l’employez plus."
+"Depuis la version v2.4, <acronym>GIMP</acronym> est doté d’un filtre spécial "
+"pour la <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Suppression des yeux "
+"rouges</link>. Sélectionnez la partie rouge à supprimer puis lancez le "
+"filtre. Agissez sur le curseur <guibutton>Seuil</guibutton> pour obtenir la "
+"bonne couleur."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
+#: src/using/photography.xml:670(title)
+msgid "Saving Your Results"
+msgstr "Enregistrer votre travail"
+
+#: src/using/photography.xml:673(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
-"L’<emphasis>emplacement</emphasis> dans le menu où le script est inséré est "
-"spécifié comme un chemin dans Unix, avec la racine du chemin qui est "
-"<code>&lt;Image&gt;</code>."
+"Quel format utiliser pour enregistrer votre travail ? La réponse dépend de "
+"ce à quoi vous destinez votre image."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
+#: src/using/photography.xml:680(para)
 msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
 msgstr ""
-"Si votre script n’opère pas sur une image existante (et donc crée une "
-"nouvelle image, comme le fera notre script Text Box, vous voudrez l’insérer "
-"dans le menu d’image (barre de menus, clic droit sur la fenêtre d’image, "
-"touche <keycap>F10</keycap>)."
+"Si vous avez l’intention de reprendre votre image pour d’autres "
+"modifications, vous devez l’enregistrer au format XCF (c.-à-d avec "
+"l’extension .xcf), car c’est le seul qui conserve toutes les données de "
+"l’image."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
+#: src/using/photography.xml:688(para)
 msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
 msgstr ""
-"L’original, écrit par Mike, dit de mettre l’entrée de menu dans le menu "
-"Script-Fu du menu <guimenu>Xtns</guimenu> de la Boite à outils, mais depuis "
-"la version 2.6, le menu de la Boite à outils a été supprimé."
+"Si vous avez l’intention d’imprimer votre image sur papier, vous devez "
+"éviter de la rétrécir, sauf en la rognant. C’est dû au fait que les "
+"imprimantes ont une résolution plus élevée que celle des moniteurs --- 600 à "
+"1400 points par pouce (dpi) sont courants, comparés aux 72 à 100 pixels par "
+"pouce des moniteurs. Une Image de 3000x5000 pixels paraît grande sur "
+"l’écran, mais ressortira en 12,7 x 20,3 cm à 600 dpi. Il n’y a pas non plus "
+"de raison valable d’agrandir une image, car vous ne gagnez rien en "
+"résolution et vous pouvez toujours en changer l’échelle quand vous "
+"l’imprimez. Le format utilisé est le JPEG avec un niveau de qualité de 75 à "
+"85. Dans de rares cas, quand il y a de grandes plages de couleur uniforme, "
+"vous devrez utiliser un niveau de qualité plus élevé ou un format sans perte "
+"comme TIFF."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
+#: src/using/photography.xml:707(para)
 msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
 msgstr ""
-"Si votre script est destiné à opérer sur une image présente à l’écran, vous "
-"voudrez l’insérer dans le menu d’image. Le reste du chemin pointe sur les "
-"listes de menus, les menus et les sous-menus. Ainsi, nous avons enregistré "
-"notre script dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice> )."
+"Si votre image est destinée à être affichée sur un moniteur ou projetée sur "
+"un écran, retenez que la plus haute résolution d’écran de la plupart des "
+"systèmes est 1600 x 1200 et qu’il n’y a aucun bénéfice à garder une image "
+"plus grande que ça. Là aussi le format JPEG est le bon choix."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
+#: src/using/photography.xml:716(para)
 msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
 msgstr ""
-"Si vous avez remarqué, le sous-menu Text dans le menu Fichier/Créer "
-"n’existait pas au départ : <acronym>GIMP</acronym> crée automatiquement les "
-"menus qui n’existent pas."
+"Si vous avez l’intention de placer votre image sur une page Web ou de "
+"l’envoyer par courriel, vous devez veiller à ce que sa taille de fichier "
+"soit la plus basse possible. Essayez de réduire ses dimensions pour ne "
+"garder que les éléments essentiels (ayez toujours à l’esprit que les autres "
+"peuvent utiliser des tailles ou des résolutions d’écran différentes). "
+"Sauvegardez l’image au format JPEG. Dans la boîte de dialogue "
+"d’enregistrement JPEG, cochez l’option <quote>Aperçu dans la fenêtre "
+"d’image</quote> et ajustez le curseur <quote>Qualité</quote> sur le plus "
+"petit niveau vous donnant une qualité d’image acceptable (vous verrez "
+"l’effet des réglages sur l’image). Assurez-vous que le zoom est à 1:1 "
+"pendant ce réglage de façon à ne pas être induit en erreur par les effets du "
+"zoom."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
+#: src/using/photography.xml:733(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>description</emphasis> de votre script, qui sera affichée dans "
-"le Navigateur de Procédures."
+"Voyez la section <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formats de "
+"Fichiers</link>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Votre nom</emphasis> (l’auteur du script)"
+#: src/using/photography.xml:740(title)
+msgid "Printing Your Photos"
+msgstr "Imprimer vos photos"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "Information de <emphasis>Copyright</emphasis>."
+#: src/using/photography.xml:742(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
-msgstr ""
-"La <emphasis>date</emphasis> à laquelle le script a été créé, ou la date de "
-"dernière révision."
+#: src/using/photography.xml:743(secondary)
+msgid "Printing your photos"
+msgstr "Imprimer vos photos"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
+#: src/using/photography.xml:745(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
+"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
-"Les <emphasis>types</emphasis> d’image sur lesquels travaille le script. Il "
-"peut s’agir de RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou aucun d’eux: "
-"dans notre cas, nous créons une image et nous n’avons pas besoin d’en "
-"définir le type."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "Le menu correspondant à notre script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Enregistrement des paramètres du script"
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>, comme sur la plupart des logiciels, pour "
+"imprimer il suffit d’aller dans le menu principal "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Imprimer</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Cependant il est bon d’avoir à l’esprit quelques notions "
+"élémentaires pour vous éviter des surprises désagréables au vu du résultat "
+"ou y remédier si cela se produit. Il faut toujours se souvenir :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
+#: src/using/photography.xml:757(para)
 msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons vu la liste des paramètres requis, nous devons "
-"préciser ceux qui correspondent aux besoins de notre script. Nous devons "
-"fournir des précisions concernant leur type, pour la fenêtre de dialogue qui "
-"apparaît quand l’utilisateur choisit notre script. Nous devons aussi fournir "
-"une valeur par défaut."
+"que l’image à l’écran est en mode RVB et que l’impression sera en mode CMJN "
+"donc avec une correspondance des couleurs qui ne sera pas forcément exacte "
+"et qui peut dépendre de la table de correspondance utilisée. Le site de "
+"Wikipédia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
+"suivantes leur seront utiles :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Cette section du processus d’enregistrement a le format suivant :"
+#: src/using/photography.xml:767(para)
+msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+msgstr "profil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/using/photography.xml:772(para)
+msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+msgstr "CMJN <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
+#: src/using/photography.xml:777(para)
+msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
+#: src/using/photography.xml:784(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
 msgstr ""
-"Si votre script opère sur une image ouverte, ceci doit être le premier "
-"paramètre après les paramètres requis. <acronym>GIMP</acronym> transmettra "
-"une référence à l’image dans ce paramètre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
+"qu’une définition d’écran est grossièrement comprise entre 75 et 100 dpi "
+"(dot per inch), soit sensiblement de 3 à 4 px/mm : celle des imprimantes est "
+"généralement environ dix fois celle d’un écran, voire davantage. La taille "
+"de l’image imprimée dépend du nombre de pixels disponibles et de la "
+"résolution et ne correspond donc pas forcément à ce qui peut être vu à "
+"l’écran ni à la taille du papier disponible."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
+#: src/using/photography.xml:793(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
 msgstr ""
-"Si votre script opère sur une image ouverte, ceci doit être le second "
-"paramètre, après le paramètre <constant>SF-IMAGE</constant>. Il se réfère au "
-"calque actif. <acronym>GIMP</acronym> transmettra une référence au calque "
-"actif dans ce paramètre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
+"D’où ce conseil : avant de lancer une impression allez dans "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Taille de l’impression</"
+"guisubmenu></menuchoice> et réglez-y les dimensions souhaitées en sortie "
+"dans <quote>taille de l’impression</quote> en jouant soit sur les "
+"dimensions, soit sur la résolution de l’image : vous y constaterez que plus "
+"la résolution augmente, plus la taille d’image imprimée diminue et "
+"réciproquement, les valeurs étant liées de façon indissociable. Vous y "
+"constaterez aussi que vous pouvez découpler la résolution en x de celle en "
+"y, à vos risques et périls ! Cette possibilité est probablement liée au fait "
+"que les imprimantes peuvent avoir des résolutions différentes selon les deux "
+"axes de déplacement. Si vous les découplez vous pourriez avoir des "
+"surprises. Vous pouvez toujours essayer pour obtenir des effets spéciaux."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
+#: src/using/photography.xml:815(para)
 msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
 msgstr ""
-"Accepte les nombres et les chaînes de caractères. Pour un texte, les "
-"guillemets doivent être précédés du caractère d’échappement <keycap>\\</"
-"keycap> , donc il vaut mieux dans ce cas utiliser <constant>SF-STRING</"
-"constant>."
+"Dernière recommandation : pensez à vérifier vos marges d’impression ainsi "
+"que le centrage, au besoin modifiez-les. Il serait dommage qu’une marge trop "
+"importante vous rogne une partie de l’image ou qu’un centrage inapproprié "
+"vous gâche votre impression, surtout si vous utilisez du papier "
+"<quote>spécial photo</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
+#: src/using/photography.xml:824(title)
+msgid "EXIF Data"
+msgstr "Les méta-données EXIF"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
+#: src/using/photography.xml:825(para)
+msgid ""
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+"Quand vous prenez une photo, les appareils actuels lui ajoutent des "
+"renseignements sur les paramètres et les circonstances de prise de vue. Ce "
+"sont les <quote>méta-données</quote> EXIF incluses dans les fichiers JPEG ou "
+"TIFF. <acronym>GIMP</acronym> est capable de gérer les données EXIF, à "
+"condition de disposer de la librairie <quote>libexif</quote>, qui n’est pas "
+"disponible sur tous les systèmes. Si cette librairie est présente, "
+"<acronym>GIMP</acronym> chargera les données et les ré-enregistrera mais "
+"sans pouvoir les modifier. C’est un progrès par rapport aux éditions "
+"antérieures qui les supprimaient."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Accepte les chaînes de caractères."
+#: src/using/photography.xml:839(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez voir le contenu des données EXIF, vous pouvez télécharger "
+"le Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"exifbrowser\"/> depuis le registre de <acronym>GIMP</acronym>. (Voir <link "
+"linkend=\"gimp-plugins-install\"> Installation de nouveaux greffons </link> "
+"pour savoir comment faire).Accès par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Générique</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice> du menu de l’image."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "\"Un texte\""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Indique qu’une couleur est nécessaire pour ce paramètre."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Une boîte de saisie est affichée, pour entrer une valeur Booléenne."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE ou FALSE (Vrai ou Faux)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Débloquer la situation"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr ""
-"Poursuivons notre entraînement et ajoutons quelques fonctionnalités à notre "
-"script."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "Création d’une nouvelle image"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "Bloqué !"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
 msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
 msgstr ""
-"Dans la leçon précédente, nous avons créé une fonction vide et nous l’avons "
-"enregistrée dans <acronym>GIMP</acronym>. Dans la présente leçon, nous "
-"voulons donner quelque fonctionnalité à notre script : créer une nouvelle "
-"image, lui ajouter le texte de l’utilisateur et redimensionner l’image pour "
-"qu’elle s’adapte exactement au texte."
+"Eh bien voilà, vous êtes bloqué. Vous essayez d’utiliser un outil sur une "
+"image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
+"vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travail ?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
 msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
 msgstr ""
-"Une fois que vous savez fixer les variables, définir les fonctions et "
-"accéder aux membres d’une liste, le reste va comme sur des roulettes. Tout "
-"ce que vous avez à faire est de vous familiariser avec les fonctions "
-"disponibles dans la base de données de procédures de <acronym>GIMP</acronym> "
-"et à les appeler directement. Activez le <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/"
-"> et c’est parti !"
+"Attendez un peu ! Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui "
+"utilisent <acronym>GIMP</acronym> depuis longtemps, mais généralement la "
+"cause n’est pas dure à déterminer (ni à régler) si vous savez ce qu’il faut "
+"vérifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
+"de vous tirer d’embarras."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"Commençons par fabriquer une nouvelle image. Nous créons pour cela une "
-"nouvelle variable <varname>theImage</varname>, réglée pour appeler la "
-"fonction <function>gimp-image-new</function> intégrée à <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causes communes de non-réponse de <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Il y a une sélection flottante"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Le dialogue des calques montrant une sélection flottante."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
 msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez le voir dans le Navigateur de Procédures, la fonction "
-"<function>gimp-image-new</function> nécessite trois paramètres : la largeur "
-"de l’image, sa hauteur et son type. Puisque l’image sera redimensionnée pour "
-"s’adapter à la taille du texte, nous créerons arbitrairement une image RVB "
-"de 10x10 pixels. Nous stockerons les dimensions de l’image dans des "
-"variables, de façon à pouvoir les récupérer plus tard dans le script."
+"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> S’il y a une sélection flottante, "
+"beaucoup d’actions restent impossibles jusqu’à ce qu’elle soit ancrée. Pour "
+"vérifier, regardez le dialogue des calques (assurez-vous qu’il correspond "
+"bien à l’image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
+"est bien appelé <quote>sélection flottante</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
-"      "
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
+"Selections </link>."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 : define our local variables\n"
-"                 : create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     :a declaration for the text\n"
-"                               :we create later\n"
-"      "
+"<emphasis>Solution :</emphasis> Soit vous ancrez la sélection, soit vous la "
+"convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
+"\"anchor-floating-selection\"> Sélection flottante </link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "La sélection est cachée"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "Débloquer l’affichage de la sélection"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr ""
+"Dans le menu Affichage soyez certain que l’option <guimenuitem>Afficher la "
+"sélection</guimenuitem> est bien cochée."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
 msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
-"Note : Nous avons utilisé la valeur RGB pour spécifier que l’image est une "
-"image RVB. Nous aurions pu aussi utiliser 0, mais RGB est nettement plus "
-"parlant."
+"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> La ligne pointillée qui entoure "
+"les sélections peut, dans certains cas, être gênante. <acronym>GIMP</"
+"acronym>  vous offre donc la possibilité de la supprimer en décochant "
+"l’option <guimenuitem> Montrer la sélection</guimenuitem> dans le menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l’oublier."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Solution :</emphasis> vous avez compris, cochez l’option "
+"<guimenuitem>Montrer la sélection</guimenuitem>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Vous agissez en dehors de la sélection"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "Sélectionner Tout"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Sélectionnez Tout dans le menu de Sélection pour être sûr que tout le "
+"canevas soit sélectionné."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Si cela a effacé une sélection que "
+"vous vouliez conserver, tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> plusieurs fois pour la restaurer, et ainsi bien voir ce "
+"qui ne va pas. Il y a plusieurs possibilités. Si vous ne voyez pas une "
+"sélection, c’est peut-être qu’elle est trop petite, voire ne contient aucun "
+"pixel. Si c’est le cas, ce n’est certainement pas une sélection que vous "
+"voulez conserver.Si vous voyez la sélection mais que vous ne pouvez rien "
+"faire dedans, c’est sûrement qu’elle a été inversée. Pour la savoir, "
+"utilisez le Masque rapide : La zone sélectionnée sera bien visible, alors "
+"que la zone non sélectionnée sera masquée. Utilisez alors Inverser dans le "
+"menu <guimenu>Sélection</guimenu>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "Le dessin actif n’est pas visible"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "Débloquer l’invisibilité du calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilité enlevée au calque actif."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Le dialogue Calques vous donne la "
+"possibilité de basculer la visibilité de chaque calque. Vérifiez que le "
+"calque représentant le dessin manquant est bien <quote>visible</quote>», "
+"avec un symbole œil présent à sa gauche, et qu’il est actif (surligné). Si "
+"ces conditions ne sont pas remplies, c’était le problème."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Solution :</emphasis> Si votre calque n’est pas actif, cliquer une "
+"fois sur sa miniature dans la boîte de dialogue des calques pour l’activer "
+"(Si aucun calque n’est actif, c’est que le dessin actif est peut-être un "
+"canal : regardez dans l’onglet Canaux du Dialogue des calques pour voir). Si "
+"le symbole œil n’est pas apparent, cliquez dans la partie gauche du bandeau "
+"du calque pour le faire apparaître (ou disparaître). Voyez <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "Le dessin actif est transparent"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "Problème de transparence de calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "Le dialogue des calques avec l’opacité du calque actif réglée à zéro."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Comment dire :</emphasis> Quand l’opacité est fixée à 0 dans le "
+"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un œil au "
+"curseur <guilabel>Opacité</guilabel>. S’il est complètement à gauche, voilà "
+"la cause de votre problème."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+msgstr ""
+"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
+"dont l’opacité est à zéro, vous ne verrez aucun résultat. Vérifiez, dans la "
+"boîte de dialogue des calques, la position du curseur d’Opacité. S’il est "
+"complètement à gauche, c’est le problème."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Vous essayez d’agir en dehors du calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Dans <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"calques n’ont pas forcément la même dimension que l’image : ils peuvent être "
+"plus grands ou plus petits. Si vous essayez de peindre en dehors des limites "
+"du calque actif, rien ne se passe. Pour voir si c’est bien ça, cherchez un "
+"rectangle en pointillés noirs et jaunes qui n’englobe pas la zone où vous "
+"essayez de dessiner."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Solution :</emphasis> vous devez agrandir le calque. Vous disposez "
+"pour cela de deux commandes en haut du menu Calque : <guimenuitem>Calque aux "
+"dimensions de l’image </guimenuitem> et <guimenuitem>Échelle et taille du "
+"calque </guimenuitem> qui ouvre une boîte de dialogue vous permettant de "
+"préciser les dimensions du calque."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "L’image est en mode de couleurs indexées"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> peut gérer trois modes de couleurs différents : "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">le mode RVB(A), le mode Indexé et le "
+"mode Niveaux de gris.</link>. Le mode indexé utilise pour chaque image une "
+"palette de couleurs bien définies, dites indexées. Or, la <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> vous impose le mode RVB"
+"(A). Si donc vous prélevez une couleur qui n’est pas dans la palette indexée "
+"et que vous cherchez à peindre l’image indexée avec cette couleur, le "
+"résultat sera très aléatoire : soit la couleur sera erronée, soit vous ne "
+"pourrez pas peindre."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Solution:</emphasis> Utilisez toujours le mode RVB pour peindre "
+"sur une image. Vous pouvez changer de mode avec l’entrée <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> du menu <guimenu>Image</guimenu>."
+
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr "La gomme et les brosses ne fonctionnent plus"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné la brosse Presse-papiers et le presse-papiers est vide"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers vide"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dessiner des objets simples"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dessiner un rectangle"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi avoir remarqué que nous avons pris la tête du résultat de "
-"la fonction <quote>call</quote>. Cela peut paraître étrange parce que la "
-"base de donnée nous dit explicitement qu’elle ne retourne qu’une seule "
-"valeur – l’ID (identificateur) de la nouvelle image créée. Mais toutes les "
-"fonctions <acronym>GIMP</acronym> retournent une liste, même s’il n’y a "
-"qu’un seul élément dans la liste."
+"Ces sections sont une introduction à la création d’objets simples dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>. C’est très simple une fois que vous avez compris "
+"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une énorme collection d’ "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
+"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Ajouter un nouveau calque à l’image"
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons l’image, nous devons lui ajouter un calque. Nous "
-"ferons appel à la fonction <function>gimp-layer-new</function> pour créer ce "
-"calque, en lui transmettant l’ID de l’image que nous venons juste de créer. "
-"(À partir de maintenant, au lieu de lister l’ensemble de la fonction, nous "
-"ne listerons que les lignes que nous lui ajoutons. Vous pouvez voir <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ici</link> le script "
-"complet). Et puisque nous avons déclaré toutes les variable locales dont "
-"nous aurons besoin, nous pouvons aussi fermer les parenthèses marquant la "
-"fin de nos déclarations de variables :"
+"Commençons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d’utiliser "
+"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
+"souris et le clavier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Une nouvelle image"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre montre une nouvelle image, remplie avec un arrière-plan blanc."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"\n"
-"        :create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) :end of our local variables\n"
-"      "
+"Créer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
+"Sélectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
+"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
+"si vous hésitez. Sélectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
+"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
+"premier et d’arrière-plans sont différentes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Ce nouveau calque obtenu, nous devons l’ajouter à l’image :"
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "Début de la ligne droite"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
+"Cette fenêtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
+"départ de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Et maintenant, juste pour le plaisir, admirons le fruit de notre travail "
-"jusqu’ici, en ajoutant cette ligne qui affichera la nouvelle image vide :"
+"Créez un point de départ en cliquant sur l’aire d’<link linkend="
+"\"imagewindow-display\">affichage de l’image</link> avec le bouton gauche de "
+"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
+"straightline2\"/>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La ligne-support"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"Enregistrez votre travail, sélectionnez la commande suivante "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"lancez le script et une nouvelle image s’affichera. Elle contiendra "
-"probablement quelques résidus (couleurs au hasard), parce que nous ne les "
-"avons pas effacés. Nous ferons ça plus tard."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Ajouter le texte"
+"Cette capture d’écran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
+"ressemblera la ligne une fois terminée."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"Supprimez la ligne d’affichage de l’image (ou mettez-la en commentaire en "
-"plaçant un <code>;</code> en premier caractère de la ligne)."
+"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et déplacez la souris "
+"à partir du point de départ. Vous verrez apparaître une fine ligne-support "
+"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La ligne après le second clic"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"Avant d’ajouter le texte à l’image, nous devons fixer les couleurs de "
-"premier-plan (foreground) et d’arrière-plan (background), de façon à ce que "
-"le texte apparaisse dans les couleurs que l’utilisateur a spécifiées. Nous "
-"utiliserons pour cela les fonctions gimp-context-set-back/foreground :"
+"La ligne créée apparaît dans la fenêtre d’image après avoir inscrit le "
+"deuxième point, ou point final, tout en maintenant appuyée la touche "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
+"Quand vous êtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
+"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
+"rien n’apparaît, vérifiez les couleurs de premier et d’arrière-plan et que "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> était bien maintenue enfoncée pendant "
+"l’opération. Vous pouvez créer des lignes de façon continue en appuyant sur "
+"<keycap>Maj</keycap> et en créant de nouveau point terminaux."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Création d’une forme simple"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
 msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr ""
-"Les couleurs étant correctement réglées, nettoyons les résidus présents dans "
-"l’image en remplissant le calque avec la couleur d’arrière-plan :"
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"Le dessin de formes n’est pas l’objectif principal de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Les formes sont créées soit en utilisant la technique décrite dans "
+"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
+"sélection. Bien sûr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d’autres "
+"méthodes plus sophistiquées, mais nous n’envisageons ici que la plus simple. "
+"Vous créez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
+"premier et d’arrière-plan sont différentes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "L’image nettoyée, nous sommes prêts à ajouter un texte :"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Création d’une sélection rectangulaire"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Cette capture d’écran montre comment une sélection rectangulaire est créée. "
+"Déplacez la souris dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le bouton "
+"gauche de la souris."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
-"Malgré un appel de fonction un peu long, il est facile à comprendre si vous "
-"suivez les paramètres tout en consultant les entrées de la fonction dans le "
-"Navigateur de Procédures. À la base, nous créons un nouveau calque de texte "
-"et nous l’assignons à la variable <varname>theText</varname>."
+"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
+"être créées en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
+"de sélection</link>. Ce didacticiel a pris une sélection rectangulaire comme "
+"exemple. Choisissez l’<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
+"sélection rectangulaire</link> et créez une nouvelle sélection : appuyez sur "
+"le bouton gauche de la souris et déplacez le pointeur de la souris sur une "
+"autre position de l’image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). La sélection est créée quand vous relâchez le bouton de la "
+"souris. Pour plus d’information sur les touches de contrôle, voyez <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sélection</link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Maintenant que nous avons le texte, nous pouvons nous intéresser à sa "
-"hauteur et à sa largeur, et adapter l’image et le calque d’image à la taille "
-"du texte :"
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Sélection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"Cette capture d’écran montre une sélection rectangulaire remplie avec la "
+"couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"Si vous êtes comme moi, vous vous demandez probablement quelle différence il "
-"y a entre un <quote>drawable</quote> et un calque (NdT: faute de mieux, je "
-"traduis <quote>drawable</quote> par \"élément graphique\", ce qui enlève pas "
-"mal d’intérêt à cette remarque de l’auteur) . Un élément graphique est tout "
-"objet de GIMP pouvant être peint : les sélections, les masques de calque, "
-"les masques de canaux et aussi les calques. Les calques sont un type "
-"particulier d’élément graphique."
+"Après avoir créé la sélection, vous pouvez créer soit une forme pleine de la "
+"couleur de premier-plan, soit un contour surligné de la couleur de premier-"
+"plan. Si vous faites le choix de la première option, choisissez une <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
+"remplissez la sélection avec l’ <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxième option, ajoutez le contour "
+"en utilisant l’entrée de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
+"la sélection</link> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Vous pouvez "
+"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">Supprimer la sélection</link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr ""
-"Notre image étant prête, nous pouvons rajouter notre ligne d’affichage de "
-"l’image :"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Utilisation du Masque rapide"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
+
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
+
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Utilisation du masque rapide"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection est présente, le masque est "
+"initialisé avec le contenu de la sélection."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"Enregistrez votre travail, rafraîchissez la base de données et tentez un "
-"démarrage de votre script !"
+"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boîte à outils puis "
+"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
+"supprimer des plages sélectionnées, et avec la peinture blanche pour ajouter "
+"des plages sélectionnées. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
+"créer des aires partiellement sélectionnées."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Annulons le drapeau de modification"
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces "
+"sélections avec l’outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du "
+"Masque rapide !"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Quand vous essayez de fermer une image modifiée sans l’avoir enregistrée au "
-"préalable, <acronym>GIMP</acronym> vous demande de l’enregistrer. L’image "
-"est en effet marquée par un drapeau de modification. Dans le cas de notre "
-"script, c’est une nuisance car nous ne faisons que tester nos modifications "
-"sans vouloir modifier définitivement l’image elle même – nous pouvons "
-"reproduire l’effet du script comme nous voulons. Il est donc judicieux "
-"d’annuler ce drapeau de modification."
+"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image : la sélection apparaîtra avec ses pointillés "
+"mobiles."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr "Nous pouvons faire cela après l’affichage de l’image :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
-#, no-wrap
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
 msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
-msgstr ""
-"Ceci mettra le drapeau de modification à 0, faisant comme si l’image n’avait "
-"pas été modifiée."
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
-msgstr ""
-"Ajouter ou non cette ligne est affaire de goût personnel. Je l’utilise dans "
-"les scripts qui produisent une nouvelle image sans intérêt prononcé. Si "
-"votre script est très complexe, ou si vous travaillez sur une image "
-"existante, vous ne voudrez sûrement pas utiliser cette fonction."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "Compléter le script Text Box"
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "Gérer correctement l’annulation d’action"
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Créer et utiliser les Sélections"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
-msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr ""
-"Quand vous créez un script, vous voulez donner à l’utilisateur la "
-"possibilité d’annuler ses actions, car il peut commettre des erreurs. Cela "
-"est facilement réalisé en appelant les fonctions <function>gimp-undo-push-"
-"group-start</function> et <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
-"encadrant le code qui manipule l’image. <acronym>GIMP</acronym> connaîtra "
-"ainsi les parties de code dont l’action pourra être annulée."
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Sélections"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
-msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr ""
-"Si vous créez une image entièrement, il est de peu d’intérêt d’utiliser ces "
-"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
-"autrement pour une image existante."
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Déplacer une sélection"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr ""
-"L’annulation d’un script marche presque parfaitement en utilisant ces "
-"fonctions."
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "Compléter un peu plus notre script"
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
+#: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
-msgstr "Ajoutons encore quelques fonctionnalités à notre script :"
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Les sélections Rectangulaire et Elliptique se présentent selon deux modes. "
+"Le mode par défaut comporte des poignées. Si vous cliquez dans la sélection "
+"ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>, vous n’avez plus que les "
+"pointillés mobiles. Les autres sélections se comportent autrement."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Déplacement des sélections rectangulaire et elliptique"
+
+#: src/using/selections.xml:42(para)
 msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
-"Actuellement, l’image est redimensionnée pour coller exactement au texte, et "
-"il n’y a pas de place pour autre chose, comme une ombre portée ou un effet "
-"spécial. Ajoutons donc un tampon autour du texte et permettons même à "
-"l’utilisateur de fixer la taille du tampon à un pourcentage de la taille du "
-"texte."
+"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique, en mode "
+"par défaut, avec poignées, vous déplacez le contour de la sélection, sans "
+"son contenu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
+#: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
-"Ce script pourrait aisément être utilisé dans d’autres scripts travaillant "
-"sur du texte. Enrichissons-le donc aussi pour qu’il retourne l’image et les "
-"calques, de telle sorte que les autres scripts puissent les récupérer et les "
-"utiliser."
+"Sélectionnez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">Déplacement</link> et "
+"choisissez l’option pour déplacer la sélection (son contour)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Modifier les paramètres et la fonction d’enregistrement"
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Déplacement du contour de la sélection"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
-"Pour permettre à l’utilisateur de spécifier la taille du tampon, nous "
-"ajouterons un paramètre à notre fonction et à la fonction d’enregistrement :"
+"La plupart des systèmes autorisent le déplacement des sélections avec les "
+"touches flèches. Le comportement de ces touches dépend du système. Si ces "
+"touches ne permettent pas le déplacement de la sélection, essayer de poser "
+"d’abord le pointeur de la souris sur la sélection. Ensuite, maintenez "
+"l’appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L’une de "
+"ces combinaisons devrait permettre de déplacer la sélection d’un pixel, et "
+"l’autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignée de côté "
+"ou de coin : l’association des touches et les touches fléchées permettent "
+"alors la modification de la taille de la sélection."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/selections.xml:73(para)
 msgid ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor"
-" inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor"
-" inBufferAmount)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 : define our local variables\n"
-"                 : create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)          :a declaration for the text\n"
-"                                    :we create later\n"
-"\n"
-"                 (theBuffer)        :<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"                 (theLayer\n"
-"                           (car\n"
-"                               (gimp-layer-new\n"
-"                                theImage\n"
-"                                theImageWidth\n"
-"                                theImageHeight\n"
-"                                RGB-IMAGE\n"
-"                                \"layer 1\"\n"
-"                                100\n"
-"                                NORMAL\n"
-"                               )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"              ) :end of our local variables\n"
-"\n"
-"         <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-"       )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Ajoutons ce nouveau code"
+"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique en mode "
+"sans poignées, vous créez une nouvelle sélection : Pour déplacer le contenu "
+"de la sélection, vous devez"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
+#: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Nous allons ajouter du code à deux endroits : juste avant de redimensionner "
-"l’image, et à la fin du script (pour retourner la nouvelle image, le calque "
-"et le texte)."
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sélection. Ceci vide l’emplacement "
+"d’origine. Une sélection flottante est créée. Les touches requises peuvent "
+"être différentes selon les systèmes ; regardez dans la barre d’état pour "
+"voir si une autre combinaison est indiquée."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
-msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
 msgstr ""
-"Après avoir obtenu la hauteur et la largeur du texte, nous devons changer "
-"ces valeurs sur la base de la taille du tampon spécifiée par l’utilisateur. "
-"Nous ne commettrons pas d’erreur en ne recherchant pas si la valeur est dans "
-"l’intervalle 0-100%, parce que ce n’est pas vital, et qu’il n’y a aucune "
-"raison que l’utilisateur ne puisse pas donner une valeur de 200% au tampon."
+"Déplacement de la sélection et de son contenu en vidant l’emplacement "
+"d’origine"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sélection pour déplacer sans vider "
+"l’emplacement d’origine. Une sélection flottante est créée."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr ""
-"Tout ce que nous faisons ici est de régler le tampon sur la hauteur du "
-"texte, et de l’ajouter deux fois à la hauteur et à la largeur de notre "
-"nouvelle image (deux fois parce que le tampon doit être ajouté des deux "
-"côtés du texte)."
+"Déplacement de la sélection et de son contenu sans vider l’emplacement "
+"d’origine"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons redimensionné l’image pour permettre une zone "
-"tampon, nous devons centrer le texte dans l’image. Nous le faisons en le "
-"déplaçant vers les coordonnées (x,y) de (<varname>theBuffer</varname>, "
-"<varname>theBuffer</varname>). J’ai ajouté cette ligne après le "
-"redimensionnement du calque et de l’image :"
+"Sur certains systèmes, il est préférable d’appuyer en premier sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
+"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
+"retrancher à la sélection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n’a plus "
+"d’effet!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Déplacement des autres sélections"
+
+#: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"Les autres sélections (Lasso, Baguette magique, Contiguë) n’ont pas de "
+"poignées. Le cliquer-glisser ne les déplace pas. Pour déplacer leur contenu, "
+"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sélections rectangulaire et "
+"elliptique, puis cliquez-glissez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
 msgstr ""
-"Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le après avoir rafraîchi "
-"la base de données."
+"Pour déplacer le contour de ces sélections, utilisez les touches fléchées du "
+"clavier au lieu du cliquer-glisser."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Autre méthode"
+
+#: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"Tout ce qui reste à faire est de retourner notre image, le calque et le "
-"calque de texte. Après l’affichage de l’image, nous ajoutons cette ligne :"
+"Vous pouvez utiliser une méthode plus détournée pour déplacer le contenu "
+"d’une sélection. Rendez flottante votre sélection. Vous pouvez alors la "
+"déplacer par un cliquer-glisser ou les touches fléchées du clavier, en "
+"vidant l’origine. Pour un déplacement sans vider l’origine, utilisez un "
+"copier-coller."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Ajouter une nouvelle sélection à la précédente ou la soustraire."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Ajouter / Soustraire des sélections"
+
+#: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"C’est la dernière ligne de la fonction, qui rend cette liste disponible pour "
-"les autres scripts qui veulent l’utiliser."
+"Remplacer est le mode le plus utilisé. Dans ce mode, une sélection remplace "
+"toute autre sélection."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
 msgstr ""
-"Pour utiliser notre nouveau script de boîte de texte dans un autre script, "
-"nous pourrions écrire quelque chose comme :"
+"En mode Ajouter, les nouvelles sélections sont ajoutées à la sélection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création "
+"d’une sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+"En mode Soustraire, les nouvelles élections sont soustraites de la sélection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la création d’une "
+"sélection pour passer temporairement en mode Soustraire."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
 msgstr ""
-"Félicitations, vous êtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-Fu !"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Votre script et son fonctionnement"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Ce que vous avez écrit"
+"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sélection et de la "
+"sélection existante forment la nouvelle sélection. Appuyez à la fois sur "
+"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
+"en mode Intersection."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "Ci-dessous le script dans sa totalité:"
+#: src/using/selections.xml:172(para)
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les outils disposent d’options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
+"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de "
+"sélections possibles sont les suivants : "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Ce que vous obtenez:"
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandir une sélection rectangulaire avec le Lasso"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "Et le résultat à l’écran."
+#: src/using/selections.xml:210(para)
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
+msgstr ""
+"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le "
+"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
+"sélection à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
+"de la souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr " "
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"Pour une correction précise des défauts de sélection, utilisez le <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/web.xml:123(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/web.xml:233(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
 msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Créer et utiliser les Sélections"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Préparer vos images pour Internet"
 
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Sélections"
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Déplacer une sélection"
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Images pour le Web"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: src/using/web.xml:21(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la préparation d’images "
+"pour les ajouter à une page Web. C’est-à-dire des images qui, tout en "
+"restant belles, sont les plus légères possibles afin de réduire la durée de "
+"leur téléchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualité optimal"
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/web.xml:32(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
-"Les sélections Rectangulaire et Elliptique se présentent selon deux modes. "
-"Le mode par défaut comporte des poignées. Si vous cliquez dans la sélection "
-"ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>, vous n’avez plus que les "
-"pointillés mobiles. Les autres sélections se comportent autrement."
+"Le type et le format à utiliser pour une image Web dépendent des "
+"caractéristiques de l’image. S’il s’agit d’une image haute en couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S’il s’agit "
+"d’un dessin que vous avez créé, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Déplacement des sélections rectangulaire et elliptique"
+#: src/using/web.xml:43(para)
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Ouvrez d’abord l’image comme d’habitude. J’ai ouvert notre cher Wilber comme "
+"exemple."
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "L’image de Wilber en mode RVBA."
+
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique, en mode "
-"par défaut, avec poignées, vous déplacez le contour de la sélection, sans "
-"son contenu."
+"L’image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n’y a pas besoin d’un canal Alpha pour "
+"votre image Web ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
+"flatten\">Aplatir l’image</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">Déplacement</link> et "
-"choisissez l’option pour déplacer la sélection (son contour)."
+"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l’image sera ouverte en mode "
+"RVB plutôt qu’en mode RVBA. Vous n’aurez pas de canal Alpha à supprimer."
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Déplacement du contour de la sélection"
+#: src/using/web.xml:70(para)
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Si l’image contient des régions transparentes avec des transitions douces, "
+"vous ne pouvez pas ôter le canal alpha tant que l’information nécessaire à "
+"la transition n’est pas sauvegardée dans le fichier. Si vous désirez "
+"exporter une image contenant des régions transparentes avec transition "
+"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
+"pouvez ôter le canal alpha."
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
-"La plupart des systèmes autorisent le déplacement des sélections avec les "
-"touches flèches. Le comportement de ces touches dépend du système. Si ces "
-"touches ne permettent pas le déplacement de la sélection, essayer de poser "
-"d’abord le pointeur de la souris sur la sélection. Ensuite, maintenez "
-"l’appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L’une de "
-"ces combinaisons devrait permettre de déplacer la sélection d’un pixel, et "
-"l’autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignée de côté "
-"ou de coin : l’association des touches et les touches fléchées permettent "
-"alors la modification de la taille de la sélection."
+"Après l’aplatissement il ne vous reste plus qu’à <link linkend=\"gimp-file-"
+"export\">Exporter l’image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">format PNG</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
+#: src/using/web.xml:91(para)
 msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique en mode "
-"sans poignées, vous créez une nouvelle sélection : Pour déplacer le contenu "
-"de la sélection, vous devez"
+"Vous pouvez exporter dans le format PNG par défaut. Utilisez toujours une "
+"compression maximum. La compression maximum n’a pas d’effet sur la qualité "
+"de l’image ou le temps nécessaire à son affichage, mais l’exportation sera "
+"plus longue. Une image au format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
+"link> perd en qualité avec l’accroissement du taux de compression. Si vous "
+"avez une image avec beaucoup de couleurs, jpeg permet le meilleur compromis "
+"entre la qualité et la compression. Vous trouverez plus de détails à ce "
+"sujet dans <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Réduire encore plus la taille du fichier"
+
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sélection. Ceci vide l’emplacement "
-"d’origine. Une sélection flottante est créée. Les touches requises peuvent "
-"être différentes selon les systèmes ; regardez dans la barre d’état pour "
-"voir si une autre combinaison est indiquée."
+"Si vous voulez réduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
+"votre image en mode Indexé. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
+"réduit à 256. La conversion d’image avec de fins dégradés de couleurs en "
+"mode indexé donne souvent de piètres résultats, car les fins dégradés se "
+"transforment en bandes de couleurs. Ce n’est pas non plus un bon format pour "
+"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
+"réalisés, avec peu de couleurs différentes."
+
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "Image en mode indexé"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"L’image indexée peut paraître un peu granuleuse. L’image de gauche est le "
+"Wilber avec sa taille d’origine et celle de droite est zoomée de 300%."
+
+#: src/using/web.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Pour convertir une image RVB en mode indexé, utilisez le <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
+
+#: src/using/web.xml:141(para)
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"Une fois convertie en mode indexé, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">Exportez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr ""
-"Déplacement de la sélection et de son contenu en vidant l’emplacement "
-"d’origine"
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportation des images avec transparence"
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/web.xml:157(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
-msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sélection pour déplacer sans vider "
-"l’emplacement d’origine. Une sélection flottante est créée."
-
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
 msgstr ""
-"Déplacement de la sélection et de son contenu sans vider l’emplacement "
-"d’origine"
+"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gérant la "
+"transparence : la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
+"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link> : une des cases de la palette de couleurs indexées est "
+"consacrée à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l’information sur "
+"la transparence dans un canal séparé : le <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">Canal Alpha</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
-"Sur certains systèmes, il est préférable d’appuyer en premier sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
-"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
-"retrancher à la sélection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n’a plus "
-"d’effet!"
+"Il n’est vraiment plus besoin d’utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
+"bien plus de possibilités (p. ex. la transparence). Néanmoins, ce format "
+"reste utilisé pour les animations."
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Déplacement des autres sélections"
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Création d’une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
+#: src/using/web.xml:181(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
 msgstr ""
-"Les autres sélections (Lasso, Baguette magique, Contiguë) n’ont pas de "
-"poignées. Le cliquer-glisser ne les déplace pas. Pour déplacer leur contenu, "
-"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sélections rectangulaire et "
-"elliptique, puis cliquez-glissez."
+"Tout d’abord, nous allons utiliser la même image que dans les didacticiels "
+"précédents : Wilber, la mascotte de GIMP."
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour déplacer le contour de ces sélections, utilisez les touches fléchées du "
-"clavier au lieu du cliquer-glisser."
-
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Autre méthode"
+"Pour exporter une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un canal "
+"Alpha. Pour savoir si une image possède un canal Alpha, ouvrez la fenêtre du "
+"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> et vérifiez "
+"qu’en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal Alpha. Si ce "
+"n’est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">ajoutez un canal "
+"Alpha</link> à partir du menu des Calques : <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenu>Transparence</guimenu><guimenuitem>Ajouter un canal Alpha</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser une méthode plus détournée pour déplacer le contenu "
-"d’une sélection. Rendez flottante votre sélection. Vous pouvez alors la "
-"déplacer par un cliquer-glisser ou les touches fléchées du clavier, en "
-"vidant l’origine. Pour un déplacement sans vider l’origine, utilisez un "
-"copier-coller."
-
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Ajouter une nouvelle sélection à la précédente ou la soustraire."
-
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Ajouter / Soustraire des sélections"
+"Le fichier XCF d’origine contient un calques d’arrière-plan que vous pouvez "
+"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gèrent "
+"la création de dégradés. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumières</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
+"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour démontrer les possibilités de la "
+"transparence Alpha, nous allons créer une légère auréole de lumière autour "
+"de notre Wilber."
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Remplacer est le mode le plus utilisé. Dans ce mode, une sélection remplace "
-"toute autre sélection."
+"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-export\">exportez</link> "
+"votre image dans le <link linkend=\"file-png-save-defaults\"> format PNG</"
+"link> (par défaut)."
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "L’image de Wilber avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"En mode Ajouter, les nouvelles sélections sont ajoutées à la sélection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création "
-"d’une sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
+"Les tons moyens du calque d’arrière-plan représentent la région transparente "
+"de l’image exportée lors de son traitement dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Personnaliser l’écran d’accueil"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Écran d’accueil"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
 msgstr ""
-"En mode Soustraire, les nouvelles élections sont soustraites de la sélection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la création d’une "
-"sélection pour passer temporairement en mode Soustraire."
+"Quand vous démarrez <acronym>GIMP</acronym>, une image variable selon les "
+"versions successives vous accueille et affiche quelques courts messages "
+"d’état pendant le chargement des composants."
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
 msgstr ""
-"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sélection et de la "
-"sélection existante forment la nouvelle sélection. Appuyez à la fois sur "
-"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
-"en mode Intersection."
+"Vous pouvez personnaliser l’écran d’accueil. Créez un répertoire <filename "
+"class=\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
+"<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/Nom-"
+"d’utilisateur/.gimp-2.10</filename> sur Linux, <filename class=\"directory\" "
+"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nom_utilisateur\\."
+"gimp-2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.10\\\\</filename> "
+"dans Windows)."
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
-"Les outils disposent d’options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
-"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de "
-"sélections possibles sont les suivants : "
+"Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Au démarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
+"dossier et choisira une des images au hasard."
 
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandir une sélection rectangulaire avec le Lasso"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Incorporer une grille"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le "
-"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
-"sélection à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
-"de la souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
+"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intégrante de l’image ? Vous "
+"ne pouvez pas le faire avec une grille d’image qui est simplement superposée "
+"à l’image sans lui être intégrée. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
+"<link linkend=\"gimp-filter-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
+"tout point semblable (et avec plus d’options)."
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"Pour une correction précise des défauts de sélection, utilisez le <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
-
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Comment ajuster le cache d’image"
-
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr "Cache d’image"
+"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
+"link>."
 
-#: src/using/setup.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
-msgstr ""
-"Le traitement d’image peut nécessiter beaucoup de mémoire vive. GIMP utilise "
-"les services du système d’exploitation pour gérer cette mémoire, en "
-"particulier la mémoire virtuelle qui est mise en œuvre quand la RAM est "
-"pleine. Mais il utilise aussi son propre système de mémoire virtuelle de "
-"façon à laisser de la place aux autres applications. Ce système consiste à "
-"envoyer les données les plus anciennes sur le disque dur dans un "
-"<quote>répertoire d’échange</quote>. Le réglage du cache d’image détermine "
-"la quantité de mémoire vive utilisée par les images au-delà de laquelle les "
-"données les plus anciennes seront envoyées sur le disque dur, dans le "
-"répertoire d’échange."
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
 msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
-"Une faible valeur fera que, très rapidement, GIMP enverra les données sur le "
-"disque, sans utiliser la ressource en mémoire vive et obligeant le disque à "
-"tourner beaucoup. Une valeur trop forte handicapera les autres applications "
-"utilisées en multi-tâche et elles solliciteront elles aussi le disque dur, "
-"et pourra même entraîner un dysfonctionnement par manque de RAM."
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
 msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"Comment choisir une valeur pour la mémoire virtuelle ? Voici quelques trucs "
-"pour vous aider :"
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
-"La méthode la plus simple est de ne pas y penser et d’espérer que la valeur "
-"par défaut conviendra. C’était valable quand les ordinateurs avaient peu de "
-"RAM, et que la plupart des gens s’essayaient à la création de petites images "
-"tout en faisant marcher une ou deux autres applications. Si vous utilisez "
-"GIMP simplement pour des logos ou des captures d’écran, ça peut aller."
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:53(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr ""
-"Si vous avez un ordinateur récent avec quantité de mémoire -- disons 512 Mo "
-"ou plus --, une valeur égale à la moitié de la RAM donnera de bons résultats "
-"dans la plupart des situations, sans pénaliser les autres applications en "
-"multi-tâches. Et même 3/4 de votre RAM serait bien."
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
-msgstr ""
-"Demander à quelqu’un de le faire pour vous, dans le cas d’un ordinateur "
-"desservant plusieurs utilisateurs en même temps, ce peut être une bonne "
-"idée ; cela évitera que l’administrateur ne se fâche parce que vous abusez "
-"de la machine. S’il s’agit de votre machine, ça vous vaudra l’obligation de "
-"payer une verre pour le service."
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:71(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
 msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
-msgstr ""
-"Augmenter un peu la valeur à chaque fois et voir si GIMP augmente sa vitesse "
-"sans qu’un manque de mémoire se manifeste. Sachez que le manque de mémoire "
-"peut apparaître subitement et que quelques applications peuvent être fermées "
-"pour faire de la place."
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:80(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
 msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Faire un petit calcul d’une valeur viable. Vous pourrez toujours utiliser "
-"les autres méthodes si ça ne marche pas."
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:88(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
 msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Supposons que vous préfériez la dernière option et que vous vouliez trouver "
-"une valeur valable. Vous devez d’abord réunir quelques données sur votre "
-"ordinateur : la quantité de RAM installée, la taille du répertoire d’échange "
-"(swap) de votre système, la vitesse du disque dur utilisé pour le fichier "
-"d’échange du système et le répertoire du fichier d’échange de GIMP. Vous "
-"n’avez pas besoin de connaître vraiment le nombre de tours par minute de vos "
-"disques, simplement de savoir quel est le plus rapide. Vous pouvez changer "
-"le répertoire du fichier d’échange de GIMP dans la rubrique Dossiers des "
-"Préférences."
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr ""
-"Ensuite, vous devez déterminer la quantité de mémoire nécessaire pour les "
-"applications que vous voulez faire tourner en même temps que GIMP. Démarrez "
-"toutes vos applications, sauf GIMP, effectuez quelque travail avec, et voyez "
-"le taux d’occupation de la mémoire. Sous Linux, les commandes <quote>free</"
-"quote> et <quote>top</quote> vous fournissent ces données, en anglais. Avec "
-"free, notez la valeur free \"-/+ buffers/cache\" et le free swap."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:111(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
-msgstr ""
-"C’est maintenant le temps de la décision et d’un peu de math. L’idée de base "
-"est de décider si vous voulez baser tout le cache d’image en RAM ou le "
-"partager entre la RAM et le fichier d’échange du système :"
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr " "
 
-#: src/using/setup.xml:118(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "Enregistrement de brosse animée"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "Créer une brosse animée"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
 msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
 msgstr ""
-"Vous changez souvent d’application ? Ou vous travaillez longtemps sur GIMP ? "
-"Alors vous pouvez considérer que le partage entre la RAM et le fichier "
-"d’échange du système (OS swap) est valable. Sinon, vous allez devoir suivre "
-"les étapes suivantes (si vous n’êtes pas sûr de vous, passez-les). Si vous "
-"êtes certain que vous changez très souvent d’application, ne comptez que la "
-"free RAM et passez à la décision finale."
+"Après que vous l’ayez créée, votre nouvelle brosse est dans une fenêtre "
+"d’image et vous allez l’enregistrer au format .gih par "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier </guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous… </"
+"guimenuitem></menuchoice>. Puis après avoir indiqué un nom avec l’extension ."
+"gih dans la fenêtre qui s’est ouverte et pressé le bouton Enregistrer, la "
+"fenêtre suivante va s’ouvrir :"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des brosses animées"
 
-#: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr ""
-"Le fichier d’échange du système d’exploitation réside sur le même disque "
-"physique que le fichier d’échange de GIMP ? Alors additionnez RAM et OS "
-"swap. Sinon, passez à l’étape suivante."
+"Boîte de dialogue apparaissant lors de l’enregistrement d’une brosse animée"
 
-#: src/using/setup.xml:134(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
 msgstr ""
-"Le disque portant le fichier d’échange du système est moins rapide que le "
-"disque portant le fichier d’échange de GIMP ? Alors ne prenez que la free "
-"RAM. Sinon, additionnez free RAM et OS swap."
+"Cette fenêtre de dialogue comporte de nombreuses options pas toujours "
+"faciles à comprendre. Elles vous permettent de régler l’animation de votre "
+"brosse."
 
-#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
-msgstr ""
-"Vous avez maintenant un nombre, qu’il s’agisse seulement de la RAM libre ou "
-"de la RAM libre plus le fichier d’échange libre du système. Réduisez-le un "
-"peu par sécurité : c’est le cache d’image qu’il vous faut."
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Espacement (%)"
 
-#: src/using/setup.xml:148(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
-"Comme vous le voyez, tout tourne autour de la question des ressources libres "
-"et de savoir s’il vaut le coup d’utiliser l’OS swap ou si ça ne va pas "
-"causer encore plus de problèmes."
+"L’Espacement est la distance entre deux marques de la brosse quand vous "
+"tracez un trait avec le pointeur. Vous devez considérer que dessiner avec "
+"une brosse est comme donner des coups de tampon. Si l’espacement est faible, "
+"les coups de tampon seront très rapprochés et le trait paraîtra continu. Si "
+"l’espacement est grand, les coups de tampon seront séparés : c’est "
+"intéressant avec les brosses figurées, comme le <quote>poivron vert</quote>. "
+"La valeur varie de 1 à 200 et ce pourcentage correspond au <quote>diamètre</"
+"quote> de la brosse : 100% est 1 diamètre. À 50 les poivrons se chevauchent "
+"à moitié (1/2 diamètre du 1er au 2ème), à 100 ils sont bord à bord (1 "
+"diamètre), à 150 ils ont 1/2 diamètre d’écart (1 diamètre et 1/2) et à 200 "
+"ils ont 1 diamètre d’écart (2 diamètres)."
 
-#: src/using/setup.xml:152(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
 msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
 msgstr ""
-"Il y a néanmoins de bonnes raisons d’ajuster cette valeur. La principale est "
-"une modification des capacités de votre ordinateur qui peuvent vous "
-"permettre d’améliorer la vitesse de GIMP en multi-tâches."
+"C’est le nom donné à la brosse, qui apparaîtra en haut de la fenêtre de "
+"sélection des brosses (en mode grille) quand la brosse sera sélectionnée."
 
-#: src/using/setup.xml:160(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Taille des cases"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
 msgstr ""
-"Une autre raison est un GIMP trop lent, tandis que les autres applications "
-"en multi-tâche fonctionnent normalement. Cela signifie que GIMP pourrait "
-"être amélioré sans aggraver la situation des autres applications. L’inverse "
-"signifierait que GIMP est trop gourmand."
+"C’est la dimension des cases que vous voulez découper dans les calques… Par "
+"défaut, il n’y a qu’une case par calque et les dimensions indiquées sont "
+"celles du calque. Il n’y a alors qu’un aspect de la brosse par calque."
 
-#: src/using/setup.xml:167(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
 msgstr ""
-"Si vous avez décidé de n’utiliser que la RAM et que GIMP est lent, essayez "
-"d’augmenter un peu la valeur mais sans jamais utiliser aussi tout le free "
-"swap. S’il s’agit au contraire d’utiliser la RAM et l’OS swap, alors vous "
-"devez réduire le montant de RAM disponible pour GIMP."
+"Nous pourrions très bien n’avoir qu’un seul grand calque et découper à "
+"l’intérieur les cases qui serviront pour les différents aspects de la brosse "
+"animée."
 
-#: src/using/setup.xml:174(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
 msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
 msgstr ""
-"Une autre astuce consiste à placer le répertoire d’échange sur un disque "
-"très rapide, ou sur un disque différent de celui où se trouvent la majorité "
-"de vos fichiers. Répartir le fichier d’échange du système sur plusieurs "
-"disques est aussi, en général, une bonne façon d’accélérer les choses. Et "
-"bien sûr, vous pouvez acheter plus de mémoire ou éviter d’utiliser trop de "
-"programmes en même temps."
+"Par exemple, nous voulons une brosse de 100x100 pixels avec 8 aspects "
+"différents. Nous pouvons prélever ces 8 aspects dans un calque de 400x200 "
+"pixels (4x100 sur 2x100 -&gt; 4x2=8 cases), ou dans un calque de 300x300 "
+"(3x100 sur 3x100 -&gt; 3x3=9 cases) mais alors avec une case vide inutilisée."
 
-#: src/using/setup.xml:183(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Nombre de cases"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi faire le point sur le besoin en mémoire de vos images, et "
-"sur le nombre d’Annulations que vous utilisez. C’est une autre façon de "
-"choisir une valeur de cache d’image. Mais ce n’est valable que si vous "
-"utilisez à peu près toujours la même taille d’image."
+"C’est le nombre de cases (une case par aspect) à découper dans chaque "
+"calque. Par défaut, c’est le nombre de calques puisqu’il n’y a qu’un calque "
+"par aspect."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Afficher comme :"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"C’est l’expression de la façon dont vous avez arrangé les cases sur les "
+"calques. Si par exemple vous avez placé huit cases à raison de deux cases "
+"par calque sur quatre calques, <acronym>GIMP</acronym> affichera : "
+"<computeroutput>1 rangée(s) de 2 colonne(s) par calque</computeroutput>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Création de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimension, Rangs, Sélection"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+msgid ""
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
+msgstr ""
+"C’est là que les choses se compliquent ! Des explications sont nécessaires "
+"pour comprendre comment arranger les cases et les calques."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
-"De nombreuses commandes de GIMP possèdent un raccourci clavier par défaut, "
-"(à distinguer des <quote>accélérateurs</quote> qui sont des lettres "
-"soulignées dans une commande, représentant une touche à utiliser pour "
-"accéder à la commande). Vous pouvez souhaiter créer un nouveau raccourci "
-"pour une commande qui n’en possède pas et que vous utilisez souvent, ou, "
-"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux méthodes pour "
-"cela."
+"<acronym>GIMP</acronym> commence par récupérer les cases dans chaque calque "
+"et à les empiler dans une pile FIFO (First In First Out : Premier entré, "
+"Premier sorti. Donc le premier entré est en haut de la pile pour pouvoir "
+"sortir le premier et le dernier entré est en bas de la pile). Dans notre "
+"exemple 4 calques de 2 cases chacun, on aura, de haut en bas, la première "
+"case du premier calque, la deuxième case du premier calque, la première case "
+"du deuxième calque, la deuxième case du deuxième calque…, la deuxième case "
+"du quatrième calque. Que vous ayez placé une case par calque ou plusieurs "
+"cases par calque, le résultat sera le même : toutes les cases seront "
+"récupérées ainsi et empilées dans une seule pile. Vous pourrez voir cette "
+"pile dans le dialogue calque du fichier .gih résultant."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"Dans un deuxième temps, <acronym>GIMP</acronym> crée, à partir de cette "
+"pile, un tableau informatique ayant les <guilabel>Dimensions</guilabel> que "
+"vous aurez indiquées. Vous disposez de quatre dimensions."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Vous devez d’abord activer cette possibilité en cochant l’option "
-"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
-"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\"> Préférences</link>. Cette option est normalement désactivée "
-"pour éviter qu’une frappe de touches malencontreuse ne viennent créer un "
-"raccourci intempestif."
+"En informatique, un tableau se présente sous la forme tableau(x,y,z) pour un "
+"tableau à 3 dimensions. Il est facile de se représenter un tableau à 2 "
+"dimensions : sur une feuille de papier, c’est un tableau avec des lignes et "
+"des colonnes. Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle pas de lignes et "
+"de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de <guilabel>Rangs</"
+"guilabel>. La première dimension constitue l’axe des x, la seconde l’axe des "
+"y, et la troisième l’axe des z. Chaque dimension possède des rangs de "
+"cellules."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
 msgstr ""
-"Pendant que vous y êtes, cochez aussi l’option <guilabel>Enregistrer à la "
-"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
-"allez créer soit enregistré."
+"Pour remplir le tableau, <acronym>GIMP</acronym> va récupérer les cases sur "
+"la pile en commençant par le haut. Sa façon de remplir le tableau évoque le "
+"fonctionnement d’un compteur kilométrique : les chiffres du rang de droite "
+"tournent jusqu’à leur maximum et alors ceux à gauche commencent à tourner. "
+"Si vous avez des souvenirs de programmation Basic, vous aurez, avec un "
+"tableau(4,2,2) la succession suivante: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nous verrons ça plus loin dans "
+"un exemple."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
 msgstr ""
-"Pour créer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
-"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
-"pointeur ne se déplace pas, tapez une séquence de trois touches, en "
-"maintenant les touches enfoncées. Vous verrez apparaître la séquence à la "
-"droite de la commande."
+"Outre le numéro de rang que vous donnez à chaque dimension, vous pouvez lui "
+"ajouter un mode <guilabel>Sélection</guilabel>. Vous disposez de plusieurs "
+"modes qui seront appliqués lors du dessin : "
 
-#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incrémentiel"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"Utilisez de préférence la séquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
-"raccourcis personnels."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernée en "
+"fonction de l’ordre que les rangs ont dans cette dimension."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Utiliser l’Éditeur de raccourcis clavier"
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Au hasard"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
 msgstr ""
-"Vous accédez à cet éditeur en cliquant sur l’option <quote>Configurer les "
-"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Préférences</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang au hasard dans la dimension "
+"concernée."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"Comme indiqué dans cette fenêtre de dialogue, vous sélectionnez la commande, "
-"pour laquelle vous vous voulez créer un raccourci, dans la zone "
-"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre séquence de touche comme "
-"précédemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d’effacer "
-"un raccourci… (Efface mais ne supprime pas)."
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angulaire"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
 msgstr ""
-"L’Éditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrôler le réglage "
-"des paramètres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
-"fenêtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
-"vous donne accès à ces paramètres. Pour faciliter le travail, les types "
-"d’outils sont repérés par de petites icônes."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernée selon "
+"l’angle de déplacement de la brosse."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
-"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
-"respectively:"
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
-"Les raccourcis clavier personnalisés sont sauvegardés dans un répertoire "
-"caché de GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nom utilisateur]/."
-"gimp-2.10/menurc</filename>) sous Linux. Sous Windows, les emplacements local"
-" et global sont :"
+"Dans les versions antérieures de <acronym>GIMP</acronym>, vous devrez "
+"remplacer <quote>Sens horaire</quote> par <quote>sens anti-horaire</quote>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+"Le premier rang est pour la direction 0°, vers le haut. Les autres rangs "
+"sont affectés, dans le sens horaire, d’un angle dont la valeur est 360/"
+"nombre de rangs. Ainsi, avec 4 rangs dans la direction concernée, l’angle "
+"tournera de 90° horaires à chaque changement de direction : le second rang "
+"prendra la valeur 90° (vers la droite), le troisième rang 180° (vers le bas),"
+"et le quatrième rang 270° (-90°) (vers la gauche)."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
-msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
-msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Vitesse, Pression, Inclinaison x, Inclinaison y"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
-msgid ""
-"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
-"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
-"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
-msgstr ""
-"En outre, cet emplacement peut changer si GIMP est installé après avoir déjà "
-"installé Git Bash ou Cygwin. Dans ce cas, ils apparaissent dans <filename"
-" class="
-"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>. ."
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Ces options concernent les tablettes graphiques perfectionnées."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
-msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
-"computer to another."
-msgstr ""
-"<quote>menu.rc</quote> est un simple fichier texte que vous pouvez "
-"transporter d’un ordinateur à un autre."
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Une brosse animée à une dimension"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Tout ça c’est bien joli, mais à quoi ça sert ? Nous allons voir ça "
+"progressivement. En fait, vous pouvez placer dans chaque dimension les cases "
+"qui donneront une action particulière à votre brosse animée."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"Commençons par une brosse à 1 dimension qui nous permettra d’étudier "
+"l’action des modes de Sélection . Nous pouvons la représenter ainsi : Pour "
+"cela, suivez les étapes suivantes : "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Ouvrez une nouvelle image de 30x30 pixels, RVB avec un Type de remplissage "
+"transparent. Avec l’outil Texte, créez 4 calques représentant respectivement "
+"1, 2, 3, 4. Vous pouvez effacer le calque <quote>Arrière-plan</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Enregistrez cette image d’abord au format <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
+"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dessiner des objets simples"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"Le dialogue d’enregistrement s’ouvre d’abord : choisissez le répertoire de "
+"destination de votre image. Validez. La fenêtre de dialogue GIH s’ouvre : "
+"choisissez un espacement de 100, donnez un nom, une taille de case de 30x30, "
+"1 dimension, 4 rangs et indiquez <quote>incrémentielle</quote> pour "
+"sélection. Validez."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dessiner un rectangle"
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l’ordre."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ces sections sont une introduction à la création d’objets simples dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>. C’est très simple une fois que vous avez compris "
-"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une énorme collection d’ "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
-"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
+"Vous pouvez avoir des difficultés à enregistrer directement dans le "
+"répertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>. Dans ce cas, placez "
+"manuellement le fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans "
+"le répertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename>. Revenez dans la Boîte à outils. Cliquez sur l’icône des "
+"brosses pour ouvrir le dialogue des brosses et cliquez sur "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Votre nouvelle brosse "
+"apparaît dans la fenêtre des brosses. Sélectionnez-la. Choisissez par "
+"exemple l’outil Crayon pour dessiner dessus. Faites un cliquer-glisser sur "
+"une nouvelle image : <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Les chiffres s’affichent au hasard"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Commençons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d’utiliser "
-"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
-"souris et le clavier."
+"Reprenez votre image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> et "
+"enregistrez-la en <filename class=\"extension\">.gih</filename> en "
+"choisissant cette fois la sélection <quote>Au hasard</quote>: les chiffres "
+"sont affichés : "
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Une nouvelle image"
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Choisissez la sélection <quote>angulaire </quote> : "
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Une brosse animée à 3 dimensions"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+msgid ""
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre montre une nouvelle image, remplie avec un arrière-plan blanc."
+"Nous allons maintenant créer une brosse à 3 dimensions permettant de "
+"dessiner une main dont l’orientation change suivant la direction de la "
+"brosse (4 directions), alternant régulièrement main droite et main gauche, "
+"et changeant de couleur de façon aléatoire (noir/bleu)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
-"Créer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
-"Sélectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
-"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
-"si vous hésitez. Sélectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
-"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
-"premier et d’arrière-plans sont différentes."
+"La première question qui se pose est le nombre d’images nécessaires. Nous "
+"réserverons la première dimension (x) aux 4 orientations de la main. La "
+"deuxième dimension (y) sera pour l’alternance Gauche/Droite et la troisième "
+"(z) pour la variation entre deux couleurs. Une telle brosse aura besoin d’un "
+"tableau semblable au tableau 3D que nous avons utilisé comme "
+"exemple (4,2,2) : Il y a 4 rangs dans la première dimension (x), 2 rangs "
+"dans la deuxième dimension (y) et 2 rangs dans la troisième dimension (z). "
+"Nous voyons que le nombre de cases, qui correspond au nombre d’images, est "
+"de 4 x 2 x 2 = 16."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "Début de la ligne droite"
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Création des images de la dimension 1 (x)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
-"départ de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
+"Bon, nous trichons un peu ici : notre main est empruntée à <ulink url="
+"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
 msgstr ""
-"Créez un point de départ en cliquant sur l’aire d’<link linkend="
-"\"imagewindow-display\">affichage de l’image</link> avec le bouton gauche de "
-"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
-"straightline2\"/>."
+"Ouvrez une nouvelle image 30x30 pixels, RVB, avec Type de remplissage "
+"Transparence. En vous aidant du zoom, dessinez l’image d’une main gauche les "
+"doigts vers le haut. Enregistrez-la sous le nom <filename>handL0k.xcf</"
+"filename> pour \"hand Left 0° Black\"."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La ligne-support"
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+msgid ""
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Ouvrez le dialogue Calques. Double Cliquez sur le calque pour ouvrir le "
+"dialogue Attributs du Calque et le renommer en <quote>handL0k</quote>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
 msgstr ""
-"Cette capture d’écran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
-"ressemblera la ligne une fois terminée."
+"Dupliquez le calque. Laissez uniquement le calque dupliqué visible, "
+"sélectionnez-le et appliquez-lui une rotation de 90° (Calque/Transformer/"
+"Rotation 90° sens horaire). Renommez-le en handL90k."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
-"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et déplacez la souris "
-"à partir du point de départ. Vous verrez apparaître une fine ligne-support "
-"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
+"Effectuez les mêmes opérations pour créer handL180k et handL-90k (ou "
+"handL270k)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La ligne après le second clic"
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Création des images de la dimension 2 (y)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
-"La ligne créée apparaît dans la fenêtre d’image après avoir inscrit le "
-"deuxième point, ou point final, tout en maintenant appuyée la touche "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"Cette dimension possède 2 rangs, un pour la main Gauche et l’autre pour la "
+"main droite. Le rang main gauche existe déjà. Nous allons créer les images "
+"de la main Droite par un simple retournement horizontal."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"Quand vous êtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
-"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
-"rien n’apparaît, vérifiez les couleurs de premier et d’arrière-plan et que "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> était bien maintenue enfoncée pendant "
-"l’opération. Vous pouvez créer des lignes de façon continue en appuyant sur "
-"<keycap>Maj</keycap> et en créant de nouveau point terminaux."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Création d’une forme simple"
+"Dupliquez le calque handL0k. Rendez-le seul visible et sélectionnez-le. "
+"Renommez-le en handR0K Appliquez Calque/Transformer/Miroir Horizontal."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
+msgstr ""
+"Agissez de la même façon sur les autres calques main gauche pour créer leur "
+"équivalent main droite."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
-"Le dessin de formes n’est pas l’objectif principal de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Les formes sont créées soit en utilisant la technique décrite dans "
-"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
-"sélection. Bien sûr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d’autres "
-"méthodes plus sophistiquées, mais nous n’envisageons ici que la plus simple. "
-"Vous créez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
-"premier et d’arrière-plan sont différentes."
+"Ré-ordonnez les calques pour avoir une rotation horaire de haut en bas "
+"alternant Gauche et Droite :handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, "
+"handR-90k."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Création d’une sélection rectangulaire"
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Création des images de la dimension 3 (z)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
 msgstr ""
-"Cette capture d’écran montre comment une sélection rectangulaire est créée. "
-"Déplacez la souris dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le bouton "
-"gauche de la souris."
+"La dimension 3 possède 2 rangs, un pour la couleur noire et l’autre pour la "
+"couleur bleue. Le premier rang, noir, existe déjà. On voit bien que les "
+"images de la dimension 3 vont être une duplication, en bleu, des images de "
+"la dimension 2. Nous aurons ainsi nos 16 images. Mais un alignement de 16 "
+"calques est difficile à gérer. Nous allons donc utiliser des calques à deux "
+"images."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
-"être créées en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
-"de sélection</link>. Ce didacticiel a pris une sélection rectangulaire comme "
-"exemple. Choisissez l’<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
-"sélection rectangulaire</link> et créez une nouvelle sélection : appuyez sur "
-"le bouton gauche de la souris et déplacez le pointeur de la souris sur une "
-"autre position de l’image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\"/>). La sélection est créée quand vous relâchez le bouton de la "
-"souris. Pour plus d’information sur les touches de contrôle, voyez <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sélection</link>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Sélection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
+"Sélectionnons le calque handL0k et rendons-le seul visible. Avec Image/"
+"Taille du Canevas, changeons la taille du canevas de ce calque en 60x30."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
 msgstr ""
-"Cette capture d’écran montre une sélection rectangulaire remplie avec la "
-"couleur de premier-plan."
+"Dupliquez le calque hand0k. Sur la copie, utilisez l’outil Remplissage pour "
+"remplir la main de bleu."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"Après avoir créé la sélection, vous pouvez créer soit une forme pleine de la "
-"couleur de premier-plan, soit un contour surligné de la couleur de premier-"
-"plan. Si vous faites le choix de la première option, choisissez une <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
-"remplissez la sélection avec l’ <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxième option, ajoutez le contour "
-"en utilisant l’entrée de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
-"la sélection</link> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Vous pouvez "
-"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">Supprimer la sélection</link>."
+"Sélectionnez l’outil Déplacement. Double cliquez dessus pour accéder à ses "
+"propriétés. Cochez l’option <quote>Déplacer le calque courant</quote>. "
+"Déplacez la main bleue dans la partie droite du calque avec précision en "
+"vous aidant du zoom."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
-msgstr " "
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que seuls le calque handL0k et sa copie sont visibles. Cliquez "
+"droit sur la fenêtre des calques : appliquez la commande <quote>Fusionner "
+"les calques visibles </quote> avec l’option <quote>Étendre autant que "
+"nécessaire</quote>. Vous obtenez ainsi un calque avec une main gauche noire "
+"à gauche et une main gauche bleue à droite. Renommez-le en <quote>handsL0</"
+"quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Agissez de même sur les autres calques."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Mise en ordre des calques"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Les calques doivent être rangés dans un ordre particulier pour que "
+"<acronym>GIMP</acronym> puisse retrouver l’image voulue à un moment donné de "
+"l’utilisation de la brosse. Nos calques sont déjà en ordre, mais nous devons "
+"comprendre plus généralement comment les avoir dans le bon ordre. La "
+"première méthode est mathématique : GIMP divise d’abord les 16 calques de la "
+"pile en 4, ce qui donne 4 groupes de 4 calques pour la première dimension. "
+"Chaque groupe représente une direction de la brosse. Puis il divise chaque "
+"groupe en 2, ce qui donne 8 groupes de 2 calques pour la deuxième dimension, "
+"chaque groupe représentant l’alternance G/D. Enfin une autre division par "
+"deux pour représenter une couleur au hasard entre noir et bleu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"L’autre méthode est visuelle, basée sur la représentation du tableau 3D. La "
+"corrélation entre ces deux méthodes est donnée dans l’image suivante : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Comment <acronym>GIMP</acronym> lira-t-il ce tableau ?</emphasis> "
+"GIMP commence par la première dimension qui est programmée pour un choix "
+"<quote>angulaire</quote>, par exemple 90°. Dans ce rang 90°, en jaune, il "
+"choisit, dans la deuxième dimension, de façon <quote>incrémentielle</quote> "
+"une alternance G/D. Puis, dans la troisième dimension, sur un mode "
+"aléatoire, il choisit une couleur. Finalement, nos calques doivent avoir la "
+"disposition suivante : <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
+msgstr ""
+"Voilà. Votre brosse est prête. Enregistrez-la d’abord au format <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename>, puis au format <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename> avec les paramètres suivants : "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Espacement : 100"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr "À partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Description : Mains"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Comment faire varier la taille d’une brosse"
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Taille des cases"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Il existe trois méthodes pour faire varier la taille d’une brosse:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Nombre de cases"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
-"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
-"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
-msgstr ""
-"En utilisant le curseur <guilabel>Échelle</guilabel> des options de l’outil. "
-"Les outils: crayon, pinceau, gomme, aérographe, clonage, correcteur, clonage "
-"perspective, flou/netteté et éclaircissement/assombrissement ont un curseur "
-"permettant de faire varier la taille de la brosse active."
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensions: 3"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Size slider"
-msgstr "Le curseur Taille"
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimension 1 : 4 rangs Sélection : Angulaire"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimension 2 : 2 rangs Sélection : Incrémentielle"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu de la fenêtre principale de GIMP, cliquez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimension 3 : 2 rangs Sélection : Au hasard"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
 msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenêtre, sélectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Périphériques d’entrée</"
-"guimenu><guimenuitem>Contrôleurs d’entrée</guimenuitem></menuchoice>."
+"Placez votre fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans le "
+"répertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>, actualisez la boîte des "
+"brosses. Votre brosse est utilisable."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr ""
-"Apparaît <guibutton>Contrôleurs d’entrée additionnels</guibutton>, avec deux "
-"colonnes: <guibutton>Contrôleurs disponibles</guibutton> et "
-"<guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>."
+"Voici le résultat en traçant une sélection elliptique avec la brosse : "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
+"Cette brosse alterne main droite et main gauche régulièrement, les couleurs "
+"noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Surgit alors une nouvelle fenêtre: <guibutton>Configurer le contrôleur "
-"d’entrée</guibutton>."
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr " "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
-msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> (sous la liste, au "
-"milieu)."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellir un Texte"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr ""
-"Apparaît la fenêtre <guibutton>Sélectionner une action associée à "
-"l’événement du contrôleur</guibutton>."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellir un texte"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texte fantaisie"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
-"Développez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
-"petit triangle à sa gauche."
+"Quatre exemples de textes recherchés, créés avec les scripts de logo "
+"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
+"et <quote>craie</quote>. Les paramètres par défaut ont été utilisés, sauf en "
+"ce qui concerne la taille des polices."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
+">."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
-"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+"Cette entrée Logos n’existe plus dans GIMP-2.10.10. Maos de nombreux scripts "
+"restent disponibles dans <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/";
+"gimp/extras\"/>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
+"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
+"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
+"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
+"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
+"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
+"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
 msgstr ""
-"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l’aspect de vos "
+"textes, autrement qu’en ne produisant que des polices de taille et de "
+"couleurs différentes. En transformant un texte en sélection ou en chemin, "
+"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
+"transformer, et plus généralement appliquer dessus toute la panoplie des "
+"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En démonstration, essayez les scripts de "
+"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Créer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d’entrer un texte et crée "
+"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
+"modifier un de ces scripts ou construire vous-même un script, les articles "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
+"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
+"link> vous aideront dans vos débuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
+"pas indispensables à la réalisation de ces effets, ils servent simplement à "
+"les automatiser."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Fermez la fenêtre."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Ajouter des polices"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
-"Procédez de la même façon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
-"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"Pour plus d’informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
+"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
+"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
-"N’oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
-"fenêtre principale des <guibutton>Préférences</guibutton>."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
+"produire les polices, et un système appelé Fontconfig pour les manipuler. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d’utiliser n’importe quelle fonte "
+"située dans le chemin des polices de Fontconfig, placé dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des Préférences. "
+"Le chemin de recherche des polices par défaut est le répertoire des polices "
+"système (que vous ne devez pas modifier, même s’il est vide), et votre "
+"répertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
+"recherche si c’est plus pratique pour vous."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
 msgstr ""
-"Après ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
-"souris. Choisissez par exemple l’outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
-"quote>. Placez le curseur dans la fenêtre image, faites tourner la roulette, "
-"dans un sens puis dans l’autre et constatez que l’oiseau (<quote>Circle</"
-"quote>) grandit ou diminue."
+"FreeType 2 est un système très puissant et très pratique. Par défaut, il "
+"accepte les formats de fichiers police suivants:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Polices TrueType (et collections)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Polices de type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Polices CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Polices OpenType (à la fois TrueType et variantes CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Polices bitmap basées sur SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Polices X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Polices Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissées)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Polices PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Polices Type42 (soutien limité)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
-"quote>du clavier (à côté du pavé numérique)."
+"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gérer d’autres types de fichiers "
+"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
+"> pour plus d’informations."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
 msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"La méthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
-"souris. Les seules différences sont:"
+"Sur un système Linux, si la bibliothèque Fontconfig est paramétrée "
+"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
+"est de placer le fichier dans le répertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
+"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
+"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
+"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
+"dans votre répertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
+"police sera disponible quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
+"si vous voulez qu’elle le soit au cours d’une session <acronym>GIMP</"
+"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</"
+"link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"Avec Windows, la façon la plus simple d’installer une police est de faire "
+"glisser le fichier dans le répertoire des polices, probablement <filename>C:"
+"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
+"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
+"fichier en même temps qu’il s’affiche ; parfois, il ne fait que l’afficher. "
+"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la première touche, puis sur "
-"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxième."
+"Il y a plusieurs façons d’installer des polices sur votre système. Vous "
+"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
+"<quote>Bibliothèques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
+"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelé en double-"
+"cliquant sur l’icône de nom du fichier police dans l’explorateur. Vous "
+"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
+"installer. Ces méthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
+"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
+"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
+"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>Bibliothèques</quote> du "
+"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
+"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
+"<application>Font Book</application>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
 msgstr ""
-"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flèches "
-"vers le haut ou vers le bas, et le résultat doit être identique!"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Créer rapidement une brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Il existe deux méthodes pour créer facilement une brosse:"
+"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
+"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icône "
+"dans le dossier des polices. L’autre ne doit pas obligatoirement être au "
+"même endroit, mais ça ne gêne pas."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
 msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
 msgstr ""
-"En premier, la méthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
-"une zone dont vous voudriez faire une brosse de façon à la reproduire à "
-"l’infini à l’aide de l’outil crayon, pinceau, aérographe.... Encadrez-la "
-"dans une sélection rectangulaire ou même elliptique, puis effectuez un "
-"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sélection et vous verrez apparaître "
-"cette copie en première position de la fenêtre des brosses, sous le nom de "
-"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immédiatement utilisable."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La sélection est devenue brosse après un Copier"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "En deuxième, la méthode plus élaborée."
+"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
+"types de polices que FreeType peut gérer ; cependant, pour les polices que "
+"Windows ne sait pas gérer, vous devez les installer en les mettant dans le "
+"dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire <acronym>GIMP</"
+"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
+"recherche des polices. Les polices acceptées par Windows ont varié avec les "
+"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
+"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultérieures acceptent les Type "
+"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-être les Type 1."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
 msgstr ""
-"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
-"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
-"35 pixels, et dans les options avancées un <guilabel>Espace de couleurs</"
-"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
-"avec : blanc</guilabel>."
+"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
+"pour manipuler les polices. Les instructions précédentes fonctionnent parce "
+"que Fontconfig utilise le répertoire des polices de Windows. Si, pour "
+"quelque raison, Fontconfig est configuré différemment, vous devrez savoir où "
+"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
+"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire "
+"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problèmes de polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problèmes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
 msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
 msgstr ""
-"Zoomez cette nouvelle image pour l’agrandir et faites un dessin en noir à "
-"votre convenance."
+"Les problèmes de polices ont été à l’origine de plus de rapports de bogue "
+"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
+"s’agissait de fichiers de polices mal formés qui n’étaient pas reconnus par "
+"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au démarrage quand il "
+"scanne votre répertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
+"plus récente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez démarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym> avec l’option <filename>--no-fonts</filename> de la "
+"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l’outil Texte."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
 msgstr ""
-"Enregistrez-le en choisissant l’extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
-"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.10/brushes/</guilabel>."
+"Un autre problème bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
+"qui ne représentent pas les caractères Unicode. (Pango est la bibliothèque "
+"de présentation de texte utilisée par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
+"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systèmes, peuvent "
+"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultérieur devrait régler le "
+"problème."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
-"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Une source d’embarras survient fréquemment sous Windows : quand "
+"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formé, apparaît "
+"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenêtre de console, <acronym>GIMP</"
+"acronym> serait fermé </emphasis>. Ne la fermez pas ; contentez-vous de la "
+"minimiser."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr ""
-"Et le tour est joué: votre magnifique brosse apparaît au milieu des autres. "
-"Vous pouvez l’utiliser immédiatement, sans relancer GIMP."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Les étapes de la création d’une brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dessiner l’image, l’enregistrer en tant que brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualiser la brosse"
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr " "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Utiliser la brosse"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 msgstr " "
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Préparer vos images pour Internet"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
 
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr "À partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Images pour le Web"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Comment faire varier la taille d’une brosse"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Il existe trois méthodes pour faire varier la taille d’une brosse:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
 msgstr ""
-"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la préparation d’images "
-"pour les ajouter à une page Web. C’est-à-dire des images qui, tout en "
-"restant belles, sont les plus légères possibles afin de réduire la durée de "
-"leur téléchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
+"En utilisant le curseur <guilabel>Échelle</guilabel> des options de l’outil. "
+"Les outils: crayon, pinceau, gomme, aérographe, clonage, correcteur, clonage "
+"perspective, flou/netteté et éclaircissement/assombrissement ont un curseur "
+"permettant de faire varier la taille de la brosse active."
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualité optimal"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Size slider"
+msgstr "Le curseur Taille"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le type et le format à utiliser pour une image Web dépendent des "
-"caractéristiques de l’image. S’il s’agit d’une image haute en couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S’il s’agit "
-"d’un dessin que vous avez créé, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"Dans le menu de la fenêtre principale de GIMP, cliquez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
 msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ouvrez d’abord l’image comme d’habitude. J’ai ouvert notre cher Wilber comme "
-"exemple."
+"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenêtre, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Périphériques d’entrée</"
+"guimenu><guimenuitem>Contrôleurs d’entrée</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "L’image de Wilber en mode RVBA."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Apparaît <guibutton>Contrôleurs d’entrée additionnels</guibutton>, avec deux "
+"colonnes: <guibutton>Contrôleurs disponibles</guibutton> et "
+"<guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
 msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
 msgstr ""
-"L’image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n’y a pas besoin d’un canal Alpha pour "
-"votre image Web ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
-"flatten\">Aplatir l’image</link>."
+"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l’image sera ouverte en mode "
-"RVB plutôt qu’en mode RVBA. Vous n’aurez pas de canal Alpha à supprimer."
+"Surgit alors une nouvelle fenêtre: <guibutton>Configurer le contrôleur "
+"d’entrée</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
 msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
-"Si l’image contient des régions transparentes avec des transitions douces, "
-"vous ne pouvez pas ôter le canal alpha tant que l’information nécessaire à "
-"la transition n’est pas sauvegardée dans le fichier. Si vous désirez "
-"exporter une image contenant des régions transparentes avec transition "
-"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
-"pouvez ôter le canal alpha."
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
 msgstr ""
-"Après l’aplatissement il ne vous reste plus qu’à <link linkend=\"gimp-file-"
-"export\">Exporter l’image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">format PNG</link>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> (sous la liste, au "
+"milieu)."
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez exporter dans le format PNG par défaut. Utilisez toujours une "
-"compression maximum. La compression maximum n’a pas d’effet sur la qualité "
-"de l’image ou le temps nécessaire à son affichage, mais l’exportation sera "
-"plus longue. Une image au format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
-"link> perd en qualité avec l’accroissement du taux de compression. Si vous "
-"avez une image avec beaucoup de couleurs, jpeg permet le meilleur compromis "
-"entre la qualité et la compression. Vous trouverez plus de détails à ce "
-"sujet dans <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Apparaît la fenêtre <guibutton>Sélectionner une action associée à "
+"l’événement du contrôleur</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Réduire encore plus la taille du fichier"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Développez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
+"petit triangle à sa gauche."
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
 msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
+"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez réduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
-"votre image en mode Indexé. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
-"réduit à 256. La conversion d’image avec de fins dégradés de couleurs en "
-"mode indexé donne souvent de piètres résultats, car les fins dégradés se "
-"transforment en bandes de couleurs. Ce n’est pas non plus un bon format pour "
-"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
-"réalisés, avec peu de couleurs différentes."
+"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "Image en mode indexé"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Fermez la fenêtre."
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgstr ""
-"L’image indexée peut paraître un peu granuleuse. L’image de gauche est le "
-"Wilber avec sa taille d’origine et celle de droite est zoomée de 300%."
+"Procédez de la même façon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
+"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pour convertir une image RVB en mode indexé, utilisez le <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
+"N’oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
+"fenêtre principale des <guibutton>Préférences</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
 msgstr ""
-"Une fois convertie en mode indexé, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">Exportez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link>."
+"Après ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
+"souris. Choisissez par exemple l’outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
+"quote>. Placez le curseur dans la fenêtre image, faites tourner la roulette, "
+"dans un sens puis dans l’autre et constatez que l’oiseau (<quote>Circle</"
+"quote>) grandit ou diminue."
 
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
+"quote>du clavier (à côté du pavé numérique)."
 
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"La méthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
+"souris. Les seules différences sont:"
 
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Exportation des images avec transparence"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
 msgstr ""
-"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gérant la "
-"transparence : la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
-"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link> : une des cases de la palette de couleurs indexées est "
-"consacrée à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l’information sur "
-"la transparence dans un canal séparé : le <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">Canal Alpha</link>."
+"Dans la colonne <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la première touche, puis sur "
+"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxième."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
 msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
 msgstr ""
-"Il n’est vraiment plus besoin d’utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
-"bien plus de possibilités (p. ex. la transparence). Néanmoins, ce format "
-"reste utilisé pour les animations."
+"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flèches "
+"vers le haut ou vers le bas, et le résultat doit être identique!"
 
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Création d’une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Créer rapidement une brosse"
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Il existe deux méthodes pour créer facilement une brosse:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
 msgstr ""
-"Tout d’abord, nous allons utiliser la même image que dans les didacticiels "
-"précédents : Wilber, la mascotte de GIMP."
+"En premier, la méthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
+"une zone dont vous voudriez faire une brosse de façon à la reproduire à "
+"l’infini à l’aide de l’outil crayon, pinceau, aérographe.... Encadrez-la "
+"dans une sélection rectangulaire ou même elliptique, puis effectuez un "
+"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sélection et vous verrez apparaître "
+"cette copie en première position de la fenêtre des brosses, sous le nom de "
+"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immédiatement utilisable."
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La sélection est devenue brosse après un Copier"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "En deuxième, la méthode plus élaborée."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
 msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
 msgstr ""
-"Pour exporter une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un canal "
-"Alpha. Pour savoir si une image possède un canal Alpha, ouvrez la fenêtre du "
-"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> et vérifiez "
-"qu’en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal Alpha. Si ce "
-"n’est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">ajoutez un canal "
-"Alpha</link> à partir du menu des Calques : <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guimenu>Transparence</guimenu><guimenuitem>Ajouter un canal Alpha</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
+"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
+"35 pixels, et dans les options avancées un <guilabel>Espace de couleurs</"
+"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
+"avec : blanc</guilabel>."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
-"Le fichier XCF d’origine contient un calques d’arrière-plan que vous pouvez "
-"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gèrent "
-"la création de dégradés. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumières</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
-"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour démontrer les possibilités de la "
-"transparence Alpha, nous allons créer une légère auréole de lumière autour "
-"de notre Wilber."
+"Zoomez cette nouvelle image pour l’agrandir et faites un dessin en noir à "
+"votre convenance."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
-"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-export\">exportez</link> "
-"votre image dans le <link linkend=\"file-png-save-defaults\"> format PNG</"
-"link> (par défaut)."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "L’image de Wilber avec transparence"
+"Enregistrez-le en choisissant l’extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
+"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.10/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
 msgstr ""
-"Les tons moyens du calque d’arrière-plan représentent la région transparente "
-"de l’image exportée lors de son traitement dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"Dans la fenêtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
+"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/web.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016"
+"Et le tour est joué: votre magnifique brosse apparaît au milieu des autres. "
+"Vous pouvez l’utiliser immédiatement, sans relancer GIMP."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Les étapes de la création d’une brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dessiner l’image, l’enregistrer en tant que brosse"
 
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualiser la brosse"
 
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Utiliser la brosse"
 
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2019"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]