[filemanager-actions] Update Spanish translation



commit 22ec520ab9fb9f0056d321bc872317504d12cf40
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Oct 28 15:25:44 2019 +0000

    Update Spanish translation

 docs/manual/es/es.po | 2805 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1552 insertions(+), 1253 deletions(-)
---
diff --git a/docs/manual/es/es.po b/docs/manual/es/es.po
index 82180932..a7856176 100644
--- a/docs/manual/es/es.po
+++ b/docs/manual/es/es.po
@@ -6,49 +6,58 @@
 # Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2011.
 # Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011.
 # Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 10:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:24+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:63(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; "
+#| "md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+"@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53f"
+"@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:480(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; "
+#| "md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+"@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=704e25649a62fa033ed5d5c6bee0cac0"
+"@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:600(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; "
+#| "md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+"@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=39876130a8265a1f96d469a6f9bbc11d"
+"@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:703(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
 "md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
@@ -58,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
 "md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
@@ -68,180 +77,231 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+#| "md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; "
 "md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
-"md5=2ad61dab20785e088e95c2fbec86aec8"
+"@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:188(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+#| "md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; "
 "md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
-"md5=93a04e11270bb8c81e5f29ce331c9244"
+"@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:376(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; "
+#| "md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+"@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=829d7051cb1576e5464c57ec504db2ba"
+"@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:501(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; "
+#| "md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+"@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+"@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:579(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; "
+#| "md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+"@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+"@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:657(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+#| "md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; "
 "md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
-"md5=3b92e1d7c1a6bb22e6f825bfb701a1b9"
+"@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+#| "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; "
 "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; "
 "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:801(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+#| "md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; "
 "md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
-"md5=78a4db15429970284058d1343079c3b5"
+"@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:826(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+#| "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; "
 "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; "
 "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:920(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+#| "md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; "
 "md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; "
 "md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:991(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+#| "md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; "
 "md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; "
 "md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+#| "md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-target-location.png'; "
 "md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-target-location.png'; "
 "md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+#: C/fma-config-tool.xml:34(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgid "@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
-"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"
+"@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:91(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+#| "md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; "
 "md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; "
 "md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:134(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+#| "md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; "
 "md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
-"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"
+"@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:153(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+#| "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; "
 "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; "
 "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:234(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+#| "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; "
 "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; "
 "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:286(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+#| "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; "
 "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; "
 "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
 "md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
@@ -251,191 +311,248 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+#| "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-runtime.png'; "
 "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-runtime.png'; "
 "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:41(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+#| "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-execution.png'; "
 "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-execution.png'; "
 "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:58(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+#| "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-desktop.png'; "
 "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-desktop.png'; "
 "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+#| "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-ui.png'; "
 "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-ui.png'; "
 "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:98(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+#| "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-import.png'; "
 "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-import.png'; "
 "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:120(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+#| "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-export.png'; "
 "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-export.png'; "
 "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:142(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+#| "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-schemes.png'; "
 "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-schemes.png'; "
 "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:164(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+#| "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-io-providers.png'; "
 "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"@@image: 'figures/fma-preferences-io-providers.png'; "
 "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
+#| msgid ""
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's "
+#| "Manual"
 msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> User's "
+"Manual"
 msgstr ""
 "Manual del usuario de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones de Nautilus</application>"
+"acciones del gestor de archivos</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:5(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:6(year)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:7(year)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(year)
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(year)
+#: C/fma-config-tool.xml:9(year)
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(holder)
+#: C/fma-config-tool.xml:10(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:11(holder)
 msgid "Pierre Wieser"
 msgstr "Pierre Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
-msgid ""
-"<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
-"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
-"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
-"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
-"environments."
-msgstr ""
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> es una extensión de "
-"<productname>Nautilus</productname> cuya función principal es permitir al "
-"usuario añadir acciones arbitrarias a los menús contextuales del gestor de "
-"archivos. Estas acciones se puede organizar en menús y submenús, y se puede "
-"exportar y compartir con otros entornos de escritorio."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
-msgid ""
-"This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
-"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
-"conditions."
+#: C/fma-config-tool.xml:15(para) C/fma-config-tool.xml:79(para)
+#| msgid ""
+#| "<productname>FileManager-Actions</productname> is a "
+#| "<productname>Nautilus</productname> extension whose principal function is "
+#| "to allow the user to add arbitrary actions to the file manager context "
+#| "menus. These actions may be organized in menus and submenus, exported and "
+#| "shared with other desktop environments."
+msgid ""
+"<productname>FileManager-Actions</productname> is a file manager extension "
+"whose principal function is to allow the user to add arbitrary actions to "
+"the file manager context menus. These actions may be organized in menus and "
+"submenus, exported and shared with other desktop environments."
+msgstr ""
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> es una extensión "
+"del gestor de archivos cuya función principal es permitir al usuario añadir "
+"acciones arbitrarias a los menús contextuales del gestor de archivos. Estas "
+"acciones se puede organizar en menús y submenús, y se puede exportar y "
+"compartir con otros entornos de escritorio."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
+#| msgid ""
+#| "This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration "
+#| "Tool</application> user interface, and explains how you may configure "
+#| "your menus and actions, making them be displayed and applied depending on "
+#| "specific conditions."
+msgid ""
+"This manual describes the <application>FileManager-Actions configuration "
+"tool</application> user interface, and explains how you may configure your "
+"menus and actions, making them be displayed and applied depending on "
+"specific conditions."
 msgstr ""
 "Este manual describe la interfaz de usuario de la <application>Herramienta "
-"de configuración de acciones de Nautilus</application> y explica cómo puede "
-"configurar sus menús y sus acciones, haciendo que se muestren y se apliquen "
-"dependiendo de condiciones específicas."
+"de configuración de acciones del gestor de archivos</application> y explica "
+"cómo puede configurar sus menús y sus acciones, haciendo que se muestren y "
+"se apliquen dependiendo de condiciones específicas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(releaseinfo)
+#: C/fma-config-tool.xml:32(releaseinfo)
+#| msgid ""
+#| "This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration "
+#| "Tool."
 msgid ""
-"This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
+"This manual describes version 3.4 of FileManager-Actions configuration tool."
 msgstr ""
-"Este manual describe la versión 3.2 de la herramienta de configuración de "
-"acciones de Nautilus."
+"Este manual describe la versión 3.4 de la herramienta de configuración de "
+"acciones del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(publishername)
+#: C/fma-config-tool.xml:37(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(firstname)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(firstname)
 msgid "Pierre"
 msgstr "Pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(surname)
+#: C/fma-config-tool.xml:43(surname)
 msgid "Wieser"
 msgstr "Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(email)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(email)
 msgid "pwieser trychlos org"
 msgstr "pwieser trychlos org"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(revnumber)
-msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
+#: C/fma-config-tool.xml:82(revnumber)
+#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.1"
 msgstr ""
-"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones de "
-"Nautilus v3.1"
+"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
+"de archivos v3.1"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(date)
+#: C/fma-config-tool.xml:83(date)
 msgid "May 2011"
 msgstr "Mayo de 2011"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:85(para) C/fma-config-tool.xml:95(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:105(para)
 msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(revnumber)
-msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
+#: C/fma-config-tool.xml:92(revnumber)
+#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.2"
 msgstr ""
-"Manual del usuario de la herramienta de configuración de Acciones de "
-"Nautilus v3.2"
+"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
+"de archivos v3.2"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(date)
+#: C/fma-config-tool.xml:93(date)
 msgid "January 2012"
 msgstr "Enero de 2012"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:102(revnumber)
+#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.4"
+msgstr ""
+"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
+"de archivos v3.4"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:103(date)
+msgid "September 2015"
+msgstr "Septiembre de 2015"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:7(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
@@ -452,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
 "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:17(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -464,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -479,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
 "mayúsculas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:38(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -506,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:59(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -532,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
 "DAÑOS."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:32(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -542,71 +659,86 @@ msgstr ""
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nemo"
+msgstr "Nemo"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "FileManager-Actions"
-msgstr "Acciones de Nautilus"
+msgstr "Acciones del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:85(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
+#| "application is the user interface which lets you precisely configure how, "
+#| "where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
+#| "productname> context menus, and how they will be executed."
 msgid ""
-"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
+"The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
 "application is the user interface which lets you precisely configure how, "
-"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
-"productname> context menus, and how they will be executed."
+"where and when your actions should appear in the file manager context menus, "
+"and how they will be executed."
 msgstr ""
-"La aplicación <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
-"Nautilus</application> es la interfaz de usuario que le permite configurar "
-"cómo, dónde y cuándo deberán aparecer sus acciones en los menús contextuales "
-"de <productname>Nautilus</productname> y cómo se ejecutarán."
+"La aplicación <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</application> es la interfaz de usuario que le permite "
+"configurar cómo, dónde y cuándo deberán aparecer sus acciones en los menús "
+"contextuales del gestor de archivos y cómo se ejecutarán."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
+#| "provides the following features:"
 msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
-"following features:"
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> provides "
+"the following features:"
 msgstr ""
-"La <application>Herramienta de configuración de acciones de Nautilus</"
-"application> proporciona las siguientes características:"
+"La <application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
+"archivos</application> proporciona las siguientes características:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:96(para)
 msgid "Define and configure actions from scratch."
 msgstr "Definir y configurar acciones desde cero."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:99(para)
 msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
 msgstr "Organizar acciones en los menús, submenús, etc..."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:102(para)
 msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
 msgstr "Importar y exportar acciones y menús desde y hacia afuera."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
 msgid ""
 "<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
 "features such as:"
 msgstr ""
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> también tiene "
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> también tiene "
 "características adicionales como:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:111(para)
+#| msgid ""
+#| "A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time "
+#| "to D-Bus the currently selected files."
 msgid ""
-"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
-"Bus the currently selected files."
+"A tracker plugin which exports in real time to D-Bus the currently selected "
+"files."
 msgstr ""
-"Un complemento de <productname>Nautilus</productname> que exporta en tiempo "
-"real los archivos seleccionados a D-Bus."
+"Un complemento del rastreador que exporta en tiempo real los archivos "
+"seleccionados a D-Bus."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:117(para)
 msgid "A command-line program which is able to run any action."
 msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de ejecutar cualquier acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
 msgid ""
 "Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
 "action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
@@ -616,41 +748,57 @@ msgstr ""
 "cualquier acción desde un atajo de teclado, aplicando esta acción a los "
 "elementos seleccionados actualmente en el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:127(para)
 msgid "A command-line program which is able to create a new action."
 msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de crear una acción nueva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:132(para)
 msgid ""
 "All these features are more thoroughly described in the global "
 "<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
 msgstr ""
 "Todas estas características se explican ampliamente en la documentación "
-"global de <productname>Acciones de Nautilus</productname>."
+"global de <productname>Acciones del gestor de archivos</productname>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:137(para)
+msgid ""
+"Starting with the version 3.4, <productname>FileManager-Actions</"
+"productname> is compatible with both <productname>Nautilus</productname> and "
+"<productname>Nemo</productname> file-managers."
+msgstr ""
+"Desde la versión 3.4, <productname>Acciones del gestor de archivos </"
+"productname> es compatible tanto con <productname>Nautilus</productname> "
+"como con <productname>Nemo</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:153(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
+#| msgid ""
+#| "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+msgid ""
+"Starting <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
 msgstr ""
-"Iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
-"Nautilus</application>"
+"Iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+#| msgid ""
+#| "You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
+#| "application> in the following ways:"
 msgid ""
-"You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-"in the following ways:"
+"You can start <application>FileManager-Actions configuration tool</"
+"application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
-"de Nautilus</application> de las siguientes maneras:"
+"del gestor de archivos</application> de las siguientes maneras:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
 "Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
@@ -658,65 +806,75 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Preferencias</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Visualización y comportamiento</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de configuración de las acciones de "
-"Nautilus</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:23(para)
+#| msgid ""
+#| "To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
+#| "application> from a command line, type the following command:"
 msgid ""
-"To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
-"a command line, type the following command:"
+"To start <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
+"from a command line, type the following command:"
 msgstr ""
-"Para iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
-"Nautilus</application> desde una línea de comandos, escriba lo siguiente:"
+"Para iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
+"del gestor de archivos</application> desde una línea de comandos, escriba lo "
+"siguiente:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
-msgid "nautilus-actions-config-tool"
-msgstr "nautilus-actions-config-tool"
+#: C/fma-config-tool.xml:27(filename) C/fma-config-tool.xml:39(filename)
+#| msgid "nautilus-actions-config-tool"
+msgid "fma-config-tool"
+msgstr "fma-config-tool"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para) C/fma-config-tool.xml:43(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:448(para)
 msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:34(para)
 msgid "To view available command line options, type:"
 msgstr "Para ver las opciones de línea de comandos disponibles, escriba:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
+#: C/fma-config-tool.xml:40(option)
 msgid "--help-all"
 msgstr "--help-all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:54(title)
 msgid "The first run"
 msgstr "La primera ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
+#| "application>, the following window is displayed."
 msgid ""
-"When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
+"When you start <application>FileManager-Actions configuration tool</"
 "application>, the following window is displayed."
 msgstr ""
 "Cuando inicia la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
-"de Nautilus</application>, se muestra la siguiente ventana."
+"del gestor de archivos</application>, se muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:59(title)
+#| msgid ""
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start "
+#| "Up Window"
 msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> Start Up "
 "Window"
 msgstr ""
 "Ventana de inicio de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones de Nautilus</application>"
+"acciones del gestor de archivos</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
-msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus"
+#: C/fma-config-tool.xml:0(application)
+#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
+msgid "FileManager-Actions configuration tool"
+msgstr "Herramienta de configuración de las acciones del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:66(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
 "an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
@@ -727,140 +885,146 @@ msgstr ""
 "la izquierda, varias pestañas de propiedades desactivadas y una barra de "
 "estado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
+#| msgid ""
+#| "The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
+#| "application> main window"
 msgid ""
-"The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
+"The empty <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
 "main window"
 msgstr ""
 "La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones de Nautilus</application> vacía."
+"acciones del gestor de archivos</application> vacía."
 
 #. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
 #.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
 #.            This section is optional.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
+#| "main window contains the following elements:"
 msgid ""
-"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
+"The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> main "
 "window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones de Nautilus</application> contiene los siguientes elementos:"
+"acciones del gestor de archivos</application> contiene los siguientes "
+"elementos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:89(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menú."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
+#| msgid ""
+#| "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
 msgstr ""
 "Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
-"usar en la <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
-"Nautilus</application>."
+"usar en la <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</application>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:95(para)
 msgid "Shortcuts are available for some commands:"
 msgstr "Hay atajos disponibles para algunos comandos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:102(keycap) C/fma-config-tool.xml:115(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:128(keycap) C/fma-config-tool.xml:141(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:154(keycap) C/fma-config-tool.xml:167(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:181(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:103(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:107(para)
 msgid "Create a new action."
 msgstr "Crear una acción nueva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:116(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
 msgid "Save modified actions and menus."
 msgstr "Guardar las acciones modificadas y los menús."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:129(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
 msgid "Quit the application."
 msgstr "Salir de la aplicación."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:142(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
 msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
 msgstr "Cortar la selección actual, dejándola en el portapapeles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:155(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Copy the current selection to the clipboard."
 msgstr "Copiar la selección al portapapeles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:168(keycap) C/fma-config-tool.xml:182(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:172(para)
 msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
 msgstr "Insertar el contenido del portapapeles antes del elemento actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:180(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:186(para)
 msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
 msgstr ""
 "Insertar el contenido del portapapeles como subelemento(s) del elemento "
 "actual"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:194(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:198(para)
 msgid "Delete the current selection."
 msgstr "Eliminar la selección actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:206(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:210(para)
 msgid "Reload the actions and menus."
 msgstr "Recargar las acciones y los menús."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:218(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:222(para)
 msgid "Display the help."
 msgstr "Mostrar la ayuda."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:231(term)
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Barra de herramientas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:233(para)
 msgid ""
 "Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
 "choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
@@ -870,22 +1034,26 @@ msgstr ""
 "dependiendo de las elecciones del submenú <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:244(term)
 msgid "Items list."
 msgstr "Lista de elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:246(para)
+#| msgid ""
+#| "The list on the left of the main window contains all items, whether they "
+#| "are actions or menus, currently available for edition in "
+#| "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
 msgid ""
 "The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
-"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool</application>."
+"actions or menus, currently available for edition in "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
 msgstr ""
 "La lista de la izquierda de la ventana principal contiene todos los "
 "elementos, ya sean acciones o menús, actualmente disponibles para editarlos "
-"en la <application>Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus</"
-"application>."
+"en la <application>Herramienta de configuración de las acciones del gestor "
+"de archivos</application>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:251(para)
 msgid ""
 "Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
 "sorted at all, being directly organized and managed by the user."
@@ -894,27 +1062,27 @@ msgstr ""
 "descendente, o no clasificarse, organizándolos y administrándolos "
 "directamente el usuario."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
 msgid "Invalid items are displayed in red color."
 msgstr "Los elementos no válidos se muestran en color rojo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:259(para)
 msgid "Modified items are displayed in italic characters."
 msgstr "Los elementos modificados se muestran en caracteres en cursiva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:265(term)
 msgid "Sort buttons"
 msgstr "Ordenar botones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:267(para)
 msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
 msgstr "Tres botones le permiten conmutar entre de modos de ordenación."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:273(term)
 msgid "Properties tabs."
 msgstr "Pestañas de propiedades."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:275(para)
 msgid ""
 "The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
 "and where actions and menus should be displayed."
@@ -922,126 +1090,147 @@ msgstr ""
 "La parte derecha de la ventana principal mostrará todo lo necesario para "
 "definir cómo, cuándo y dónde se mostrarán las acciones y los menús."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:282(term)
 msgid "Action/Menu"
 msgstr "Acción/Menú"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:286(para)
+#| msgid ""
+#| "Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
+#| "appear, and how it will be displayed."
 msgid ""
-"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
-"appear, and how it will be displayed."
+"Define in which file manager menus the item should appear, and how it will "
+"be displayed."
 msgstr ""
-"Definir en qué menús de <productname>Nautilus</productname> debe aparecer el "
-"elemento, y cómo debe aparecer."
+"Definir en qué menús del gestor de archivos debe aparecer el elemento, y "
+"cómo debe aparecer."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:293(term)
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:297(para)
 msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
 msgstr ""
 "Especifique qué comando quiere ejecutar, y qué parámetros quiere pasarle."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:304(term)
 msgid "Execution"
 msgstr "Ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:308(para)
 msgid "Specify how the command should be executed."
 msgstr "Especifique como quiere ejecutar el comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:314(term)
 msgid "Basenames"
 msgstr "Nombres base"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:318(para)
+#| msgid ""
+#| "Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
+#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
+#| "display."
 msgid ""
-"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the basename filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Defina los filtros de nombres base que debe cumplir la selección de "
-"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
-"candidato."
+"Defina los filtros de nombres base que debe cumplir la selección del gestor "
+"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:326(term)
 msgid "Mimetypes"
 msgstr "Tipos MIME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:330(para)
+#| msgid ""
+#| "Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
+#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
+#| "display."
 msgid ""
-"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the mimetype filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Defina los filtros de tipos MIME que debe cumplir la selección de "
-"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
-"candidato."
+"Defina los filtros de tipos MIME que debe cumplir la selección del gestor de "
+"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:338(term)
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
+#| msgid ""
+#| "Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> "
+#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
+#| "display."
 msgid ""
-"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
-"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the folder filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Defina los filtros de carpetas que debe cumplir la selección de "
-"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
-"candidato."
+"Defina los filtros de carpetas que debe cumplir la selección del gestor de "
+"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:350(term)
 msgid "Schemes"
 msgstr "Esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:354(para)
+#| msgid ""
+#| "Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> "
+#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
+#| "display."
 msgid ""
-"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
-"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the scheme filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Defina los filtros de esquemas que debe cumplir la selección de "
-"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
-"candidato."
+"Defina los filtros de esquemas que debe cumplir la selección del gestor de "
+"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:362(term)
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Prestaciones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
+#| msgid ""
+#| "Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
+#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
+#| "display."
 msgid ""
-"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the capability filters the file manager selection must satisfy in "
+"order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Defina los filtros de prestaciones que debe cumplir la selección de "
-"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
-"candidato."
+"Defina los filtros de prestaciones que debe cumplir la selección del gestor "
+"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:374(term)
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorno"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:378(para)
+#| msgid ""
+#| "Define some environment conditions the <productname>Nautilus</"
+#| "productname> selection must satisfy in order the action or menu be "
+#| "candidate for display."
 msgid ""
-"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define some environment conditions the file manager selection must satisfy "
+"in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Defina alguna condición de entorno que debe cumplir la selección de "
-"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
-"candidato."
+"Defina alguna condición de entorno que debe cumplir la selección del gestor "
+"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:386(term)
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:390(para)
 msgid "Display item properties."
 msgstr "Mostrar las propiedades del elemento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:399(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra de estado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:401(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays some status informations about the currently selected "
 "row in the items list."
@@ -1049,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "La barra de estado muestra alguna información del estado actual de la fila "
 "seleccionada actualmente en la lista de elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:405(para)
 msgid ""
 "When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
 "count of loaded menus, actions and profiles."
@@ -1057,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Cuando no hay información relevante para mostrar, la barra de estado muestra "
 "la cuenta de menús, acciones y perfiles cargados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:410(para)
 msgid ""
 "The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
 "displayed in the right of the statusbar when appropriate."
@@ -1065,11 +1254,11 @@ msgstr ""
 "El icono de «sólo lectura» <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
 "> se mostrará a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:423(title)
 msgid "Creating your first action"
 msgstr "Crear su primera acción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:424(para)
 msgid ""
 "In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
 "informations about the current selection."
@@ -1077,15 +1266,15 @@ msgstr ""
 "En este ejemplo, se va a mostrar una acción que muestre alguna información "
 "sobre la selección actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:429(title)
 msgid "Checking for prerequisites"
 msgstr "Comprobando los prerrequisitos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:430(para)
 msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
 msgstr "Esta acción requiere <productname>Zenity</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:434(para)
 msgid ""
 "<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
 "create a graphical user interface from a command-line."
@@ -1093,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "<productname>Zenity</productname> es un programa que le permite crear una "
 "interfaz gráfica de usuario desde la linea de comandos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:438(para)
 msgid ""
 "You should check that this program is installed on your system, by example "
 "by typing the following command in a terminal:"
@@ -1101,15 +1290,15 @@ msgstr ""
 "Debe comprobar que este programa esté instalado en su sistema, por ejemplo "
 "escribiendo en una terminal el siguiente comando:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
+#: C/fma-config-tool.xml:445(filename)
 msgid "zenity"
 msgstr "zenity"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:452(title)
 msgid "Creating the action"
 msgstr "Crear la acción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:453(para)
 msgid ""
 "To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
@@ -1120,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Acción nueva</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
 msgid ""
 "A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
 "in the tabs on the right pane."
@@ -1128,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta una acción nueva en la lista de elementos y sus propiedades se "
 "muestran en las pestañas del panel derecho."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:471(para)
 msgid ""
 "The label of the currently edited action (this one) is added to the "
 "application name in the title bar."
@@ -1136,16 +1325,15 @@ msgstr ""
 "La etiqueta de la acción editada actualmente (ésta misma) se añade al nombre "
 "de la aplicación en la barra de título."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:476(title) C/fma-config-tool.xml:488(para)
 msgid "Default properties of a new action"
 msgstr "Propiedades predeterminadas de una acción nueva"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:483(phrase)
 msgid "Shows the default properties of a newly created action."
 msgstr "Muestra las propiedades predeterminadas de una acción nueva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:493(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
 "italic characters."
@@ -1153,13 +1341,13 @@ msgstr ""
 "En la <guilabel>Lista de elementos</guilabel>, la acción nueva se muestra "
 "con los caracteres en cursiva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:498(para)
 msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
 msgstr ""
 "Las cursivas se utilizan como recordatorio de que el elemento aún no se ha "
 "guardado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:502(para)
 msgid ""
 "As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
 "(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
@@ -1169,11 +1357,11 @@ msgstr ""
 "asterisco (« <literal>*</literal> ») precede al nombre de la aplicación en "
 "la barra de título."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:508(title)
 msgid "Qualifying your new action"
 msgstr "Calificar su acción nueva"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:509(para)
 msgid ""
 "It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
 "manager context menu."
@@ -1181,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 "Simplemente consiste en elegir cómo su acción se mostrará en el menú "
 "contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:516(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
 "guilabel> entry box."
@@ -1189,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "Escriba <userinput>Mi primera acción</userinput> en el caja de entrada "
 "<guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:522(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
 "action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
@@ -1198,21 +1386,27 @@ msgstr ""
 "etiqueta de la acción que se quiere mostrar en el menú contextual del gestor "
 "de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:528(para)
+#| msgid ""
+#| "The label is a mandatory property of your action. If it happens to be "
+#| "empty, then your action will be considered as invalid by "
+#| "<productname>Nautilus-Actions</productname>: it will be displayed in red "
+#| "in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
+#| "displayed in the file manager context menus."
 msgid ""
 "The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
-"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
+"then your action will be considered as invalid by <productname>FileManager-"
 "Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
 "guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menus."
 msgstr ""
 "La etiqueta es una propiedad obligatoria de la acción. Si se encuentra "
 "vacía, entonces la <productname>Herramienta de configuración de las acciones "
-"de Nautilus</productname> considerará no válida la acción: se mostrará en "
-"rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será candidata a "
-"mostrarse en el menú contextual del gestor de archivos."
+"del gestor de archivos</productname> considerará no válida la acción: se "
+"mostrará en rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será "
+"candidata a mostrarse en el menú contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:538(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
 "userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
@@ -1220,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "Escriba <userinput>Esto ejecutará una acción con algunos parámetros</"
 "userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:543(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
 "displayed as a short help to your action."
@@ -1228,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
 "mostrar como una ayuda breve sobre la acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
 msgid ""
 "Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
 "<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
@@ -1236,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
 "lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
 "associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
@@ -1245,18 +1439,18 @@ msgstr ""
 "asociará con su acción en el menú contextual del gestor de archivos y en la "
 "barra de tareas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:561(para)
 msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
 msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acción:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:567(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
 msgstr ""
 "Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
 "un icono."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:574(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
 "filesystem."
@@ -1264,11 +1458,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
 "sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:583(title)
 msgid "Specifying the command to be executed"
 msgstr "Especificar el comando que ejecutar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:584(para)
 msgid ""
 "When you will select your action in the file manager context menu, this "
 "command will be executed, with arguments of your choice."
@@ -1276,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se seleccione su acción en el menú contextual del gestor de archivos, "
 "este comando se ejecutará con los argumentos de su elección."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to enter the command."
@@ -1284,12 +1478,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guilabel>Comando</guilabel> para mostrar la página que "
 "le permitirá introducir el comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:596(title) C/fma-config-tool.xml:611(para)
 msgid "Command page"
 msgstr "Pestaña «Comando»"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:603(phrase)
 msgid ""
 "Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
 "command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
@@ -1299,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "comando que se ejecutará con sus argumentos y la configuración de la carpeta "
 "de trabajo inicial."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:618(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
 "box."
@@ -1307,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
 "guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
 "executed when you will select your action in the file manager context menu."
@@ -1316,15 +1509,15 @@ msgstr ""
 "ejecutará cuando seleccione su acción en el menú contextual del gestor de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:629(para)
 msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
 msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:634(para)
 msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
 msgstr "Escríbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:640(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
 "filesystem."
@@ -1332,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
 "ejecutable en el sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:646(para)
 msgid ""
 "If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
 "searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
@@ -1340,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscará en la "
 "variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:653(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
 "<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
@@ -1348,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca <userinput>--info --text='%c elementos seleccionados: %U'</"
 "userinput> en el cuadro de entrada <guilabel>Parámetros</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:660(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
 "passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
@@ -1358,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "a su comando cuando se ejecute. Estos argumentos pueden ser parámetros "
 "empotrados que se expandirán en tiempo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:667(para)
 msgid ""
 "If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
 "empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
@@ -1370,11 +1563,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será candidata a mostrarse "
 "en los menús contextuales del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:679(title)
 msgid "Saving"
 msgstr "Guardado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:680(para)
 msgid ""
 "To save all pending modifications, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
@@ -1386,44 +1579,48 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
+#| msgid ""
+#| "<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
+#| "new action, and displays it in its context menu."
 msgid ""
-"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
-"new action, and displays it in its context menu."
+"The file manager automatically takes into account your new action, and "
+"displays it in its context menu."
 msgstr ""
-"<productname>Nautilus</productname> toma en cuenta automáticamente su nueva "
-"acción, y la muestra en su menú contextual."
+"El gestor de archivos toma en cuenta automáticamente su nueva acción, y la "
+"muestra en su menú contextual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
-msgid ""
-"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
-msgstr ""
-"Su primera acción en el menú contextual de <productname>Nautilus</"
-"productname>"
+#: C/fma-config-tool.xml:699(title) C/fma-config-tool.xml:710(para)
+#| msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
+msgid "Your first action in the file manager context menu"
+msgstr "Su primera acción en el menú contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
-msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
-msgstr "Muestra la primera acción en el menú contextual <placeholder-1/>."
+#: C/fma-config-tool.xml:706(phrase)
+#| msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
+msgid "Shows the first action in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"Muestra la primera acción en el menú contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:715(para)
+#| msgid ""
+#| "Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context "
+#| "menu activates it, and executes the corresponding command."
 msgid ""
-"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
-"activates it, and executes the corresponding command."
+"Cliking of the item in the file manager context menu activates it, and "
+"executes the corresponding command."
 msgstr ""
-"Pulsar sobre el elemento del menú contextual de <productname>Nautilus</"
-"productname> lo activa, y ejecuta el comando correspondiente."
+"Pulsar sobre el elemento del menú contextual del gestor de archivos lo "
+"activa, y ejecuta el comando correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:720(title) C/fma-config-tool.xml:733(para)
 msgid "The result of the execution of your first action"
 msgstr "El resultado de la ejecución de su primera acción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "Zenity"
 msgstr "Zenity"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
 msgid ""
 "Shows the result of the execution of your first action. This is "
 "<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
@@ -1431,27 +1628,33 @@ msgstr ""
 "Muestra el resultado de la ejecución de su primera acción. Este es el cuadro "
 "de diálogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
-msgid "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:162(title)
+#| msgid ""
+#| "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+msgid "Using <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
 msgstr ""
-"Usar la <application>Herramienta de configuración de acciones de Nautilus</"
-"application>"
+"Usar la <application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
+"archivos</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Defining the conditions"
 msgstr "Definir las condiciones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+#| msgid ""
+#| "Whether your action will eventually be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname> file manager context menus or in its "
+#| "toolbar depends on the conditions you will have defined for it."
 msgid ""
-"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
-"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
-"conditions you will have defined for it."
+"Whether your action will eventually be displayed in the file manager context "
+"menus or in its toolbar depends on the conditions you will have defined for "
+"it."
 msgstr ""
-"Si su acción se mostrará en los menús contextuales del gestor de archivos "
-"<productname>Nautilus</productname> o en su barra de herramientas dependerá "
-"de las condiciones que le haya definido."
+"Si su acción se mostrará en los menús contextuales del gestor de archivos o "
+"en su barra de herramientas dependerá de las condiciones que le haya "
+"definido."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(para)
 msgid ""
 "Conditions may be put against the location the file manager currently points "
 "to, or against the currently selected items in this location."
@@ -1460,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 "actualmente apunta, o con los elementos actualmente seleccionados en este "
 "lugar."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:12(para)
 msgid ""
 "Each time the selection or the location change in the file manager, "
 "<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
@@ -1469,19 +1672,30 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 "Cada vez que la selección o el lugar cambian en el gestor de archivos, la "
-"<productname>Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus</"
-"productname> verifica todas sus acciones, comparando las condiciones "
-"definidas con el lugar y la selección nuevas: para que se muestre su acción, "
-"deberán satisfacerse todas las condiciones definidas."
+"<productname>Herramienta de configuración de las acciones del gestor de "
+"archivos</productname> verifica todas sus acciones, comparando las "
+"condiciones definidas con el lugar y la selección nuevas: para que se "
+"muestre su acción, deberán satisfacerse todas las condiciones definidas."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"For now, all managed file managers have removed this API from their "
+"extension library. The toolbar is still configurable in "
+"<productname>FileManager-Actions</productname>, but is will not be honored "
+"by any of the targeted file managers."
+msgstr ""
+"Por ahora, todos los gestores de archivos soportados han quitado esta API de "
+"su biblioteca de extensiones. La barra de herramientas sigue pudiéndose "
+"configurar en <productname>Acciones del gestor de archivos</productname>, "
+"pero no estará en ninguno de los gestores de archivos soportados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:27(title) C/fma-config-tool.xml:40(title)
 msgid "Basename-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en el nombre base"
 
 # Me parece que quedó horrible, pero ¡Es que el original ya es feo!
 # Nicolás.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:28(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
 "the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
@@ -1495,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "su nombre base, y puede decidir simultáneamente que ninguno de los elementos "
 "seleccionados pueda tener algún otro tipo de nombre base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:34(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your basename-based conditions."
@@ -1503,19 +1717,19 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guilabel>Nombres base</guilabel> para mostrar la página "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en nombres base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:47(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en nombres "
 "base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
 msgid "The basename-based conditions tab"
 msgstr "La pestaña de condiciones basadas en nombres base"
 
 # Esta cadena es muy anglosajona, la voy a redactar de nuevo, no me queda otra.
 # Nicolás.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
@@ -1534,11 +1748,9 @@ msgstr ""
 "«debe cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe "
 "cumplir ninguna»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para) C/fma-config-tool.xml:208(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:396(para) C/fma-config-tool.xml:521(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:678(para)
 msgid ""
 "If at least one element of the selection does not match all the defined "
 "conditions, then your action will not be displayed."
@@ -1546,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "Si al menos un elemento de la selección no cumple todas las condiciones "
 "definidas, entonces su acción no se mostrará."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -1559,23 +1771,19 @@ msgstr ""
 "la barra de herramientas, sus condiciones basadas en nombres base se "
 "compararán con el nombre base del lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
 msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
 msgstr ""
 "Definir una condición nueva basada en el nombre base nueva implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:79(para) C/fma-config-tool.xml:226(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:413(para) C/fma-config-tool.xml:537(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
 msgid "Define the new condition filter."
 msgstr "Defina el filtro de la nueva condición."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para) C/fma-config-tool.xml:231(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:418(para) C/fma-config-tool.xml:542(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
 "\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
@@ -1584,14 +1792,14 @@ msgstr ""
 "fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> para insertar un filtro de "
 "condición nuevo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:92(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
 msgstr ""
 "Edite el filtro de la condición para que coincida con el nombre base que "
 "quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
 msgid ""
 "A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
 "literal> » wildcard characters."
@@ -1599,10 +1807,8 @@ msgstr ""
 "Una condición basada en el nombre base podrá usar los caracteres comodín "
 "«<literal>*</literal>» o «<literal>?</literal>»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para) C/fma-config-tool.xml:283(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:447(para) C/fma-config-tool.xml:603(para)
 msgid ""
 "Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
 "of » condition."
@@ -1610,10 +1816,8 @@ msgstr ""
 "Indica si esta es una condición del tipo «debe cumplir al menos una» o «no "
 "debe cumplir ninguna»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:110(para) C/fma-config-tool.xml:287(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:451(para) C/fma-config-tool.xml:607(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
@@ -1623,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>No debe cumplir ninguna</guilabel> en la misma línea para "
 "establecer la condición correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:119(para)
 msgid ""
 "Depending of your target operating system, make sure that the "
 "<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
@@ -1632,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "verificación <guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> está activada "
 "(o no)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
 msgid ""
 "When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
 "that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
@@ -1643,12 +1847,12 @@ msgstr ""
 "mi_archivo</filename> se considera distinto a <filename>/Mi_Archivo</"
 "filename>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
 msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
 msgstr ""
 "Este es el comportamiento predeterminado en los sistemas similares a Unix."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:138(para)
 msgid ""
 "When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
 "that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
@@ -1659,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "mi_archivo</filename> y <filename>/Mi_Archivo</filename> se consideran el "
 "mismo nombre."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
 msgid ""
 "This is most probably what you want if you target some sort of "
 "<productname>Windows</productname> system."
@@ -1667,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "Esto es muy probablemente lo que quiere si su objetivo es alguna clase de "
 "sistema <productname>Windows</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:152(para)
 msgid ""
 "Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1677,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
 msgid ""
 "By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
 "one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
@@ -1690,12 +1894,11 @@ msgstr ""
 "condiciones basadas en nombre base no se consideran relevantes para la "
 "acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:170(title) C/fma-config-tool.xml:184(title)
 msgid "Mimetype-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en tipos MIME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:171(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
 "the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
@@ -1709,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
 "cumplir algún otro tipo MIME."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:178(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your mimetype-based conditions."
@@ -1717,17 +1920,17 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la pestaña <guilabel>Tipos MIME</guilabel> para mostrar la "
 "página que le permite configurar sus condiciones basadas en tipos MIME."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:191(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en tipos "
 "MIME."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:194(para)
 msgid "The mimetype-based conditions tab"
 msgstr "La pestaña de condiciones basadas en tipos MIME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:199(para)
 msgid ""
 "In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
@@ -1746,7 +1949,7 @@ msgstr ""
 "cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
 "ninguna»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:212(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -1761,31 +1964,31 @@ msgstr ""
 "compararán con el tipo MIME del lugar actual, que resulta ser el conocido "
 "tipo MIME « inode/directory »."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:221(para)
 msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condición basada en tipo MIME implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:239(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
 msgstr ""
 "Edite el filtro de la condición para que coincida con el tipo MIME que "
 "quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:243(para)
 msgid ""
 "A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
 msgstr ""
 "Debe definir un tipo MIME como una expresión <literal>grupo/subgrupo</"
 "literal>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:250(para)
 msgid ""
 "The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
 msgstr ""
 "El comodín «<literal>*</literal>» se soporta sólo en algunas situaciones:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
 msgid ""
 "The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
 "convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
@@ -1795,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "Como atajo conveniente, el carácter «<literal>*</literal>» también es válido "
 "para el mismo propósito."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:263(para)
 msgid ""
 "A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
 "literal> mimetype."
@@ -1803,12 +2006,12 @@ msgstr ""
 "Una cadena <literal>grupo/*</literal> coincide con todos los subgrupos del "
 "tipo MIME <literal>grupo</literal>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:271(para)
 msgid ""
 "The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
 msgstr "La cadena <literal>*/subgrupo</literal> no es válida como comodín."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:296(para)
 msgid ""
 "Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1818,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:303(para)
 msgid ""
 "By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
 "one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
@@ -1830,43 +2033,42 @@ msgstr ""
 "nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
 "condiciones basadas en tipos MIME no se consideran relevantes para la acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:312(title)
 msgid "Example of usual mimetypes"
 msgstr "Ejemplo de tipos MIME habituales"
 
 #. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:317(literal)
 msgid "all/all"
 msgstr "all/all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:320(para)
 msgid "Matches all items."
 msgstr "Coincide con todos los elementos."
 
 #. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:328(literal)
 msgid "all/allfiles"
 msgstr "all/allfiles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:331(para)
 msgid "Matches all regular files."
 msgstr "Coincide con todos los archivos regulares."
 
 #. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:339(literal)
 msgid "inode/directory"
 msgstr "inode/directory"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
 msgid "Matches only directories."
 msgstr "Coincide sólo con carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:352(title) C/fma-config-tool.xml:372(title)
 msgid "Folder-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en carpetas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:353(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the directory the "
 "items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
@@ -1880,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "u otra; y puede simultáneamente decidir que ninguno de los elementos "
 "seleccionados deba estar en alguna otra jerarquía."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:361(para)
 msgid ""
 "A folder-based condition must be understood as the specification of the "
 "hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
@@ -1890,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "de la jerarquía en la que el elemento actualmente examinado debería (o no) "
 "estar: Esto es un patrón en la ruta del elemento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your folder-based conditions."
@@ -1898,16 +2100,16 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la pestaña <guilabel>Carpetas</guilabel> para mostrar la página "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:379(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:382(para)
 msgid "The folder-based conditions tab"
 msgstr "La pestaña de condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:387(para)
 msgid ""
 "In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
@@ -1924,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "estar colocado en una de las carpetas del tipo «debe cumplir al menos una» "
 "definidas y no debe estar en ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:400(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
 "be checked against the dirname of each currently selected items. When "
@@ -1937,16 +2139,16 @@ msgstr ""
 "la barra de herramientas, sus condiciones basadas en carpetas se compararán "
 "con el lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:408(para)
 msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condición nueva basada en carpetas implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:426(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
 msgstr ""
 "Edite el filtro de la condición para que coincida con la carpeta que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:431(para)
 msgid ""
 "The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
 "accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
@@ -1954,7 +2156,7 @@ msgstr ""
 "Los caracteres « <literal>*</literal> » y « <literal>?</literal> » son "
 "válidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:439(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
 "system."
@@ -1962,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "O pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para seleccionar una carpeta en el "
 "sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:460(para)
 msgid ""
 "Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
 "pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1972,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
 msgid ""
 "By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
 "of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
@@ -1983,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "literal> siempre es la raíz de un sistema de archivos tipo Unix, todos los "
 "elementos seleccionados siempre cumplen esta condición."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:475(para)
 msgid ""
 "If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
 "value may not be what you actually want."
@@ -1991,11 +2193,11 @@ msgstr ""
 "Si su objetivo es un sistema <productname>Windows</productname>, es posible "
 "que no quiera usar este valor predeterminado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:483(title)
 msgid "Scheme-base-conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:484(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
 "URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
@@ -2009,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
 "tener algún otro esquema."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:491(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your scheme-based conditions."
@@ -2017,21 +2219,21 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la pestaña <guilabel>Esquemas</guilabel> para mostrar la página "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en esquemas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:497(title)
 msgid "Scheme-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:504(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
 "esquemas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:507(para)
 msgid "The scheme-based conditions tab"
 msgstr "La pestaña de condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:512(para)
 msgid ""
 "In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
@@ -2049,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe cumplir "
 "al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:525(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
 "be checked against the currently selected items. When targeting the location "
@@ -2062,17 +2264,17 @@ msgstr ""
 "barra de herramientas, sus condiciones basadas en esquemas se compararán con "
 "el esquema del lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:532(para)
 msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condición nueva basada en esquemas implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
 msgstr ""
 "Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con el "
 "esquema que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
 msgid ""
 "Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
 "stands for « any scheme »."
@@ -2080,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Las condiciones basadas en esquemas sólo aceptan el comodín «<literal>*</"
 "literal>», que significa «cualquier esquema»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:562(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
 "predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2092,16 +2294,15 @@ msgstr ""
 
 # Yo creo que si bien la traducción textual sería «predeterminados predefinidos», caemos en una repetición 
perfectamente omitible.
 # Nicolás.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:575(title) C/fma-config-tool.xml:585(para)
 msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
 msgstr "Seleccionar un esquema entre los predeterminados"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:582(phrase)
 msgid "Show the list of predefined schemes."
 msgstr "Muestra la lista de esquemas predefinidos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
 msgid ""
 "A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
 "scheme filter."
@@ -2109,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "Podrá seleccionar aquí un esquema nuevo únicamente si no está definido ya "
 "como un filtro de esquema."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:594(para)
 msgid ""
 "To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
 "the desired row."
@@ -2117,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionar un esquema nuevo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, o "
 "haga una doble pulsación en la fila que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:616(para)
 msgid ""
 "Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
 "pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -2127,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
 "of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
@@ -2137,18 +2338,17 @@ msgstr ""
 "condición «<literal>debe cumplir uno de *</literal>», lo que significa que "
 "los esquemas no son relevantes para esta acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:632(title) C/fma-config-tool.xml:653(title)
 msgid "Capability-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en capacidades"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:633(para)
 msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
 msgstr ""
 "Las capacidades son algunas propiedades que un archivo puede mostrarle al "
 "usuario."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:637(para)
 msgid ""
 "But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
 "the user who executes the command."
@@ -2156,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 "Pero, exceptuando la capacidad <literal>Local</literal>, todas las demás "
 "dependen del usuario que ejecuta el comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:642(para)
 msgid ""
 "You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
 "capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
@@ -2164,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "Puede decidir entonces si su acción aparecerá, o no, dependiendo de las "
 "capacidades de los elementos seleccionados por el usuario actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:647(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your capability-based conditions."
@@ -2172,17 +2372,17 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guilabel>Capacidades</guilabel> para mostrar la página "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en capacidades."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:660(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
 "capacidades."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:663(para)
 msgid "The capability-based conditions tab"
 msgstr "La pestaña de condiciones basadas en capacidades"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:668(para)
 msgid ""
 "In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
@@ -2201,7 +2401,7 @@ msgstr ""
 "cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
 "ninguna»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:682(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -2214,23 +2414,23 @@ msgstr ""
 "barra de herramientas, sus condiciones basadas en capacidades se compararán "
 "con aquellas del lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:689(para)
 msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condición basada en capacidades nueva implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:699(para)
 msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
 msgstr ""
 "Pulse <keycap>Insertar</keycap> para insertar un filtro de condición nuevo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:706(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
 msgstr ""
 "Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con la "
 "capacidad que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:712(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
 "guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
@@ -2240,19 +2440,19 @@ msgstr ""
 "guibutton> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir una capacidad "
 "nueva</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:720(title)
 msgid "Managed capabilities"
 msgstr "Capacidades gestionadas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
 msgid "Shows the list of managed capabilities."
 msgstr "Muestra la lista de capacidades gestionadas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:730(para)
 msgid "The list of managed capabilities"
 msgstr "La lista de capacidades gestionadas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:735(para)
 msgid ""
 "A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
 "capability filter."
@@ -2260,7 +2460,7 @@ msgstr ""
 "Podrá seleccionar aquí una capacidad nueva únicamente si no está definida ya "
 "como un filtro de esquema."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:739(para)
 msgid ""
 "To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
 "on the desired row."
@@ -2268,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionar una capacidad nueva, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, "
 "o haga una doble pulsación en la fila que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:748(para)
 msgid ""
 "Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
 "of » condition."
@@ -2276,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 "Indica si esta es una condición «debe cumplir todas de» o «no debe cumplir "
 "ninguna de»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:752(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
@@ -2286,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>No debe cumplir ninguna de</guilabel> en la misma línea para "
 "establecer la condición correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:761(para)
 msgid ""
 "Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -2296,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:768(para)
 msgid ""
 "By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
 "capabilities are not relevant for this action."
@@ -2305,11 +2505,11 @@ msgstr ""
 "está vacía. Esto significa que las capacidades no son relevantes para esta "
 "acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:775(title)
 msgid "Selection count condition"
 msgstr "Condición de cantidad de selección"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:776(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if the current selection in "
 "the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
@@ -2319,11 +2519,11 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos tiene una cantidad precisa, o alguna relación precisa con "
 "una cantidad dada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:782(title)
 msgid "A selection count use case"
 msgstr "Un caso de uso de cantidad de selección"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:783(para)
 msgid ""
 "If your action consists in displaying the differences between two files, you "
 "may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
@@ -2331,9 +2531,8 @@ msgstr ""
 "Si su acción consiste en mostrar las diferencias entre dos archivos, puede "
 "definir aquí «<literal>Cantidad = (igual a) 2</literal>»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:790(para) C/fma-config-tool.xml:905(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:976(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your environment-based conditions."
@@ -2341,11 +2540,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
 "le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:797(title)
 msgid "Environment-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en el entorno"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:804(phrase)
 msgid ""
 "Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
 "includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
@@ -2355,11 +2554,11 @@ msgstr ""
 "entorno. Esto incluye la configuración de cantidad de selección, la "
 "selección de escritorios y los filtros de tiempo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:811(para)
 msgid "The environment-based conditions tab"
 msgstr "La pestaña de condiciones basadas en el entorno"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:816(para)
 msgid ""
 "The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
 "selection contains</guilabel> frame."
@@ -2367,23 +2566,20 @@ msgstr ""
 "La condición de cantidad de selección se define en el cuadro "
 "<guilabel>Aparece si la selección contiene</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:822(title) C/fma-config-tool.xml:834(para)
 msgid "Selection count condition frame"
 msgstr "Cuadro de condición de cantidad de selección"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:830(guilabel)
 msgid "Appears if selection contains"
 msgstr "Aparece si la selección contiene"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:829(phrase) C/fma-config-tool.xml:923(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:994(phrase) C/fma-config-tool.xml:289(phrase)
 msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
 msgstr "De el foco al cuadro <placeholder-1/>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:839(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
 "will be checked against the count of currently selected items. When "
@@ -2396,11 +2592,11 @@ msgstr ""
 "barra de herramientas, la condición de cantidad se comparará con cero porque "
 "no hay elementos seleccionados en este caso."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:846(para)
 msgid "To define a selection count condition:"
 msgstr "Para definir una condición de cantidad de selección:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:851(para)
 msgid ""
 "Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
 "want apply to the selection count:"
@@ -2408,35 +2604,35 @@ msgstr ""
 "Seleccione en la lista desplegable <guilabel>Cantidad</guilabel> el operador "
 "que le quiere aplicar a la cantidad de selección:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:858(literal)
 msgid "&lt;"
 msgstr "&lt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
+#: C/fma-config-tool.xml:858(termdef)
 msgid "(strictly less than)"
 msgstr "(estrictamente menor que)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:860(literal)
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
+#: C/fma-config-tool.xml:860(termdef)
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(igual a)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:862(literal)
 msgid "&gt;"
 msgstr "&gt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
+#: C/fma-config-tool.xml:862(termdef)
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(estrictamente mayor que)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:866(para)
 msgid "Enter the reference count you wish."
 msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:871(para)
 msgid ""
 "The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
 "than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
@@ -2447,33 +2643,32 @@ msgstr ""
 "será un candidato a ser mostrada tan pronto como se seleccione al menos un "
 "elemento en el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:881(title) C/fma-config-tool.xml:54(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para)
 msgid "Desktop selection"
 msgstr "Selección de escritorios"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:882(para)
 msgid "You may define that your action:"
 msgstr "Debe definir que su acción:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:887(para)
 msgid "will always appear,"
 msgstr "aparecerá siempre,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:892(para)
 msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
 msgstr "o aparecerá sólo en algunos entornos de escritorio,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:897(para)
 msgid "or will not appear in some given desktop environments."
 msgstr "o no aparecerá en algunos entornos de escritorio."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:902(para)
 msgid "Only one choice between these three items is possible."
 msgstr "Sólo es posible elegir uno de estos tres elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:910(para)
 msgid ""
 "The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
 "guilabel> frame."
@@ -2481,40 +2676,39 @@ msgstr ""
 "La selección de escritorios se define en el cuadro <guilabel>Entorno de "
 "escritorio</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:916(title) C/fma-config-tool.xml:928(para)
 msgid "Desktop selection frame"
 msgstr "Cuadro de selección de escritorios"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:924(guilabel)
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Entorno de escritorio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:933(para)
 msgid "To define the desktop environment condition:"
 msgstr "Para definir la condición del entorno de escritorio:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:938(para)
 msgid "First select the type of filter:"
 msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
+#: C/fma-config-tool.xml:942(member)
 msgid ""
 "should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
 msgstr ""
 "¿quiere que su acción aparezca siempre, sin importar el entorno de "
 "escritorio?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
+#: C/fma-config-tool.xml:944(member)
 msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr "¿quiere que su acción aparezca sólo en algún entorno  de escritorio?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
+#: C/fma-config-tool.xml:946(member)
 msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr ""
 "¿quiere que su acción no aparezca nunca en algún entorno de escritorio?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:951(para)
 msgid ""
 "If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
 "environment(s) in the listbox in the right side."
@@ -2522,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 "Si no quiere que su acción aparezca siempre, seleccione el entorno de "
 "escritorio relevante en la lista desplegable del lado derecho."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:958(para)
 msgid ""
 "The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
 "appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
@@ -2532,11 +2726,11 @@ msgstr ""
 "«<literal>Aparecer siempre</literal>», lo que significa que la acción será "
 "candidata para mostrarse sin importar el entorno de escritorio actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:968(title)
 msgid "Executable found condition"
 msgstr "Condición de ejecutable encontrado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:969(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some prerequisite "
 "package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
@@ -2548,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 "un archivo particular, que sepa o suponga que el paquete proporciona, que "
 "debe estar presente en el sistema de archivos y ser ejecutable."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:981(para)
 msgid ""
 "The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
 "environment</guilabel> frame."
@@ -2556,16 +2750,15 @@ msgstr ""
 "La condición de ejecutable encontrado se define en el cuadro "
 "<guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:987(title) C/fma-config-tool.xml:999(para)
 msgid "Execution environment frame"
 msgstr "Cuadro de entorno de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:995(guilabel)
 msgid "Execution environment"
 msgstr "Entorno de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1004(para)
 msgid ""
 "To define the relevant file, enter its full filename in the "
 "<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
@@ -2576,15 +2769,13 @@ msgstr ""
 "guilabel>, o pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un "
 "archivo en el sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1011(para) C/fma-config-tool.xml:1042(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1082(para) C/fma-config-tool.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
 msgstr "Deje el campo vacío si esta condición no es relevante para su acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1016(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
 "will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
@@ -2594,11 +2785,11 @@ msgstr ""
 "se reemplazarán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que "
 "dependerán de los elementos seleccionados actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:1025(title)
 msgid "D-Bus registration condition"
 msgstr "Condición de registro D-Bus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1026(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given name is "
 "registered on the D-Bus system at runtime."
@@ -2606,9 +2797,8 @@ msgstr ""
 "Puede definir que su acción aparezca sólo si algún nombre dado está "
 "registrado en el sistema D-Bus en tiempo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1030(para) C/fma-config-tool.xml:1063(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1102(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
@@ -2618,7 +2808,7 @@ msgstr ""
 "le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno, y enfoque el "
 "cuadro <guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1037(para)
 msgid ""
 "To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
 "is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
@@ -2626,8 +2816,7 @@ msgstr ""
 "Para definir un nombre relevante, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
 "<guilabel>Aparece si el nombre está registrado en D-Bus</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1047(para) C/fma-config-tool.xml:1128(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
 "dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
@@ -2637,14 +2826,14 @@ msgstr ""
 "parámetros dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
 "de los elementos seleccionados actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:1056(title)
 msgid "Customized condition"
 msgstr "Condición personalizada"
 
 # ¿Deberíamos traducir true?
 # Me gustaría saber qué espera el programa como «verdadero». Lo voy a dejar como está en la GUI: «cierto».
 # Nicolás-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1057(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given command "
 "outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
@@ -2654,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 
 # No sé si guión es la mejor traducción de «script», es la que aparece en mi libro de JavaScript :)
 # Nicolás.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1070(para)
 msgid ""
 "This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
 "small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
@@ -2664,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 "mediante la escritura de un pequeño guión que devuelve, o no, la cadena "
 "<literal>true</literal> en la salida estándar cuando se ejecuta."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1076(para)
 msgid ""
 "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
 "outputs \"true\"</guilabel> entry box."
@@ -2672,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "Para definir el comando, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
 "<guilabel>Aparece si el comando devuelve «true»</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1087(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
 "parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
@@ -2683,11 +2872,11 @@ msgstr ""
 "ejecución con valores que dependerán de los elementos seleccionados "
 "actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:1097(title)
 msgid "Running process condition"
 msgstr "Condición de procesos en ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1098(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given binary is "
 "currently running."
@@ -2695,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 "Puede definir que su acción aparezca únicamente si algún binario dado está "
 "en ejecución actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1109(para)
 msgid ""
 "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
 "is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
@@ -2706,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo en el sistema de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
 "be searched for in the processes list at runtime."
@@ -2714,32 +2903,34 @@ msgstr ""
 "Incluso si introduce aquí el nombre de archivo completo de un binario, sólo "
 "se buscará su nombre base en la lista de procesos en tiempo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Locating the action"
 msgstr "Encontrar la acción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:4(title) C/fma-config-tool.xml:14(para)
 msgid "Target configuration"
 msgstr "Configuración del objetivo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:11(phrase)
 msgid ""
 "Shows the three fields which let you configure the target of your action."
 msgstr ""
 "Muestra los tres campos que le permiten configurar el objetivo de su acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action "
+#| "in different places, depending on what you will request here, and if some "
+#| "item is currently selected (or not)."
 msgid ""
-"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
-"different places, depending on what you will request here, and if some item "
-"is currently selected (or not)."
+"The file manager may display your action in different places, depending on "
+"what you will request here, and if some item is currently selected (or not)."
 msgstr ""
-"El gestor de archivos <productname>Nautilus</productname> podrá mostrar su "
-"acción en diferentes lugares, dependiendo de lo que elija aquí y de si algún "
-"elemento está actualmente seleccionado (o no)."
+"El gestor de archivos podrá mostrar su acción en diferentes lugares, "
+"dependiendo de lo que elija aquí y de si algún elemento está actualmente "
+"seleccionado (o no)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure the locations your action targets."
@@ -2747,95 +2938,118 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guilabel>Acción</guilabel> para mostrar la página que "
 "le permite configurar los lugares objetivo de su acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:32(title)
 msgid "Targeting the selection context menu"
 msgstr "El objetivo es el menú contextual de la selección"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:33(para)
+#| msgid ""
+#| "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is "
+#| "checked, then your action will be a candidate to be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
+#| "item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
+#| "currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
+#| "conditions defined in your candidate action must be met by each item "
+#| "currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file "
+#| "manager."
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
-"then your action will be a candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
-"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
-"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
-"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
-"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
+"then your action will be a candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu as soon as at least one item is selected in the file manager. "
+"Your action will so deal with currently selected item(s).In order to be "
+"actually displayed, all the conditions defined in your candidate action must "
+"be met by each item currently selected in the file manager."
 msgstr ""
 "Cuando <guilabel>Mostrar elemento en el menú contextual de la selección</"
 "guilabel> está marcada, entonces su acción será candidata a aparecer en el "
-"menú contextual de <productname>Nautilus</productname> tan pronto como al "
-"menos un elemento se seleccione en el gestor de archivos. Su acción, "
-"entonces, se referirá a los elementos actualmente seleccionados. Para que se "
-"muestre, todos los elementos seleccionados en el gestor de archivos "
-"<productname>Nautilus</productname> deberán cumplir todas las condiciones "
-"definidas en su acción candidata."
+"menú contextual del gestor de archivos tan pronto como al menos un elemento "
+"se seleccione en el gestor de archivos. Su acción, entonces, se referirá a "
+"los elementos actualmente seleccionados. Para que se muestre, todos los "
+"elementos seleccionados en el gestor de archivos deberán cumplir todas las "
+"condiciones definidas en su acción candidata."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(para)
+#| msgid ""
+#| "When an action targets the selection context menu, and is actually "
+#| "displayed in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it "
+#| "is also displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</"
+#| "guimenu> menu."
 msgid ""
 "When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
-"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
-"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
-"menu."
+"in the file manager context menu, then it is also displayed in file manager' "
+"<guimenu>Edit</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual de la selección, y "
-"aparece efectivamente en el menú contextual de <productname>Nautilus</"
-"productname>, entonces también aparece en el menú <guimenu>Editar</guimenu> "
-"de <productname>Nautilus</productname>."
+"aparece efectivamente en el menú contextual del gestor de archivos, entonces "
+"también aparece en el menú <guimenu>Editar</guimenu> del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
 msgid "This target is checked by default."
 msgstr "Este objetivo está marcado de manera predeterminada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:56(title)
 msgid "Targeting the location context menu"
 msgstr "El objetivo es el menú contextual del lugar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:57(para)
+#| msgid ""
+#| "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox "
+#| "is activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
+#| "selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
+#| "location. In order to be actually displayed, all the conditions defined "
+#| "in your candidate action must be met by the location currently displayed "
+#| "in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
-"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
-"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
-"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
-"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
-"<productname>Nautilus</productname> file manager."
+"activated, then your action will be a candidate to be displayed in file "
+"manager' context menu when the file manager selection is empty. Your action "
+"will so deal with currently displayed location. In order to be actually "
+"displayed, all the conditions defined in your candidate action must be met "
+"by the location currently displayed in the file manager."
 msgstr ""
 "Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en el "
 "menú contextual del lugar</guilabel>, entonces su acción será candidata a "
-"aparecer en el menú contextual de <productname>Nautilus</productname> cuando "
-"la selección del gestor de archivos está vacía. Entonces, su acción se "
-"referirá al lugar mostrado actualmente. Para que su acción se muestre, el "
-"lugar mostrado actualmente en el gestor de archivos <productname>Nautilus</"
-"productname> debe cumplir todas las condiciones definidas en su acción "
-"candidata."
+"aparecer en el menú contextual del gestor de archivos cuando la selección "
+"del gestor de archivos está vacía. Entonces, su acción se referirá al lugar "
+"mostrado actualmente. Para que su acción se muestre, el lugar mostrado "
+"actualmente en el gestor de archivos debe cumplir todas las condiciones "
+"definidas en su acción candidata."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
+#| msgid ""
+#| "When an action targets the location context menu, and is actually "
+#| "displayed in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it "
+#| "is also displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</"
+#| "guimenu> menu."
 msgid ""
 "When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
-"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
-"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
-"menu."
+"in file manager' context menu, then it is also displayed in file manager' "
+"<guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual del lugar, y aparece "
-"efectivamente en el menú contextual de <productname>Nautilus</productname>, "
-"entonces también aparece en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de "
-"<productname>Nautilus</productname>."
+"efectivamente en el menú contextual del gestor de archivos, entonces también "
+"aparece en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:77(title)
 msgid "Targeting the toolbar"
 msgstr "El objetivo es la barra de herramientas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
+#| msgid ""
+#| "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is "
+#| "activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
-"then your action will be a candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
+"then your action will be a candidate to be displayed in file manager;' "
+"toolbar."
 msgstr ""
 "Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en la "
 "barra de tareas</guilabel>, su acción será candidata a aparecer en la barra "
-"de herramientas de <productname>Nautilus</productname>."
+"de herramientas del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:83(para)
 msgid ""
 "Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
 "currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
@@ -2847,42 +3061,44 @@ msgstr ""
 "Para que su acción aparezca, el lugar actual debe cumplir todas las "
 "condiciones definidas en su acción candidata."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:93(title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:96(title)
 msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
 msgstr "Si su acción se mostrará en un menú contextual"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
+#| msgid ""
+#| "Whether it is the selection context menu or the location context menu, "
+#| "and both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
+#| "<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
+#| "displayed as"
 msgid ""
 "Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
-"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
-"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
-"displayed as"
+"both in file manager' context menus and in <guimenu>File</guimenu> or "
+"<guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be displayed as"
 msgstr ""
 "Tanto si es el menú contextual de la selección o el menú contextual del "
-"lugar, y ambos en los menús contextuales de <productname>Nautilus</"
-"productname> y en los menús <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</"
-"guimenu>, se mostrará como"
+"lugar, y ambos en los menús contextuales del gestor de archivos y en los "
+"menús <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</guimenu>, se mostrará "
+"como"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
 msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
 msgstr "la <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> como una etiqueta,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:112(para) C/fma-config-tool.xml:154(para)
 msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
 msgstr "el <guilabel>Icono</guilabel>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:118(para) C/fma-config-tool.xml:160(para)
 msgid ""
 "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
 msgstr "estas dos propiedades están asociadas al <guilabel>Consejo</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
 msgid ""
 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
 "may or may not be displayed in front of the label in the menu."
@@ -2890,7 +3106,7 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
 "o no mostrar el icono frente a la etiqueta en el menú."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
 "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
@@ -2901,21 +3117,21 @@ msgstr ""
 "ejecución con valores que dependerán de los elementos actualmente "
 "seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:141(title)
 msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
 msgstr "Si su acción se mostrará en la barra de herramientas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:142(para)
 msgid "It will be displayed as"
 msgstr "Se mostrará como"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:148(para)
 msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
 msgstr ""
 "la <guilabel>Etiqueta de la barra de herramientas</guilabel> como una "
 "etiqueta,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:168(para)
 msgid ""
 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
 "toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
@@ -2925,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 "o no mostrar la etiqueta de la barra de herramientas frente al icono en la "
 "barra de herramientas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:175(para)
 msgid ""
 "The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
 "unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
@@ -2938,7 +3154,7 @@ msgstr ""
 "definir una etiqueta específica de la barra de herramientas, que es "
 "normalmente más corta que aquella definida para los menús."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:185(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
 "tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
@@ -2949,11 +3165,11 @@ msgstr ""
 "sustituirán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
 "de los elementos actualmente seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:194(title)
 msgid "Defining several targets"
 msgstr "Definir varios objetivos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:195(para)
 msgid ""
 "An action may target the selection context menu, the location context menu "
 "and the toolbar, or one or more of these."
@@ -2961,11 +3177,11 @@ msgstr ""
 "El objetivo de una acción puede ser el menú contextual de la selección, el "
 "menú contextual del lugar y la barra de herramientas, o uno o más de estos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:202(title)
 msgid "Defining no target at all"
 msgstr "No definir ningún objetivo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:203(para)
 msgid ""
 "If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
 "unchecked, then your action will never be displayed."
@@ -2973,11 +3189,11 @@ msgstr ""
 "Si no se define ningún objetivo, es decir, si las tres casillas de "
 "verificación están desactivadas, su acción no se mostrará nunca."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "What action should be executed ?"
 msgstr "¿Qué acción se debe ejecutar?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "You most probably want that your action eventually ends up in executing "
 "something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
@@ -2988,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 "hecho, tener algo que ejecutar es una de las pocas condiciones que se "
 "requieren para que una acción se considere válida."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:9(para)
 msgid ""
 "As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
 "<guilabel>Command</guilabel> page."
@@ -2996,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "Como hemos visto, el comando que ejecutar se configura en la página "
 "<guilabel>Comando</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:14(para)
 msgid ""
 "This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
 "These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
@@ -3006,11 +3222,11 @@ msgstr ""
 "empotrados. Estos parámetros se expandirán en tiempo de ejecución, con "
 "valores que dependerán de los elementos actualmente seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(title)
 msgid "Available parameters"
 msgstr "Parámetros disponibles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:22(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
 "guilabel> button to see the list of available parameters."
@@ -3018,19 +3234,19 @@ msgstr ""
 "En la página <guilabel>Comando</guilabel>, pulse en el botón "
 "<guilabel>Leyenda</guilabel> para ver la lista de parámetros disponibles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:30(title)
 msgid "List of available parameters"
 msgstr "Lista de parámetros disponibles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:37(phrase)
 msgid "Shows the list of available parameters."
 msgstr "Muestra la lista de parámetros disponibles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:40(para)
 msgid "The available parameters"
 msgstr "Los parámetros disponibles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
 "to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
@@ -3040,7 +3256,7 @@ msgstr ""
 "una vez para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Leyenda de parámetros</"
 "guilabel>, pulse otra vez para ocultarlo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
 "to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
@@ -3048,10 +3264,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La palabra «<guilabel>primero</guilabel>» puede ser confusa ya que sólo se "
 "refiere a la lista de elementos seleccionados proporcionados internamente "
-"por el gestor de archivos al complemento <productname>Acciones de Nautilus</"
-"productname>."
+"por el gestor de archivos al complemento <productname>Acciones del gestor de "
+"archivos</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:61(para)
 msgid ""
 "In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
 "selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
@@ -3063,15 +3279,15 @@ msgstr ""
 "realidad, cuál es el «<guilabel>primer</guilabel>» elemento seleccionado en "
 "una selección múltiple es absolutamente indefinido e impredecible."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:73(title)
 msgid "Where the action should it be executed ?"
 msgstr "¿Dónde se debe ejecutar la acción?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
 msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
 msgstr "Su acción se puede ejecutar en una carpeta de trabajo en particular."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:77(para)
 msgid ""
 "You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
 "<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
@@ -3082,16 +3298,15 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar a carpeta en el sistema de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:87(title) C/fma-config-tool.xml:97(para)
 msgid "Working directory frame"
 msgstr "Cuadro de la carpeta de trabajo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:94(phrase)
 msgid "Focus on the working directory selection frame."
 msgstr "De el foco al cuadro de selección de carpeta de trabajo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:102(para)
 msgid ""
 "The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
 "command in the base directory of the (first) selected item."
@@ -3099,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada, la carpeta de trabajo es <literal>%d</literal>, lo "
 "que ejecuta el comando en la carpeta base del (primer) elemento seleccionado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:107(para)
 msgid ""
 "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
 "« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because "
@@ -3111,22 +3326,28 @@ msgstr ""
 "porque es muy probable que todos los elementos seleccionados estén ubicados "
 "en la misma carpeta base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:117(title)
 msgid "How should the action be executed ?"
 msgstr "¿Cómo se debe ejecutar la acción?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:118(para)
+#| msgid ""
+#| "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
+#| "your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
+#| "Actions</productname> allows you to configure how exactly your command "
+#| "will be executed."
 msgid ""
 "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
-"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
+"your action be displayed in file manager menus, <productname>FileManager-"
 "Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
 "be executed."
 msgstr ""
 "Además de configurar las condiciones que la selección debe cumplir para que "
-"su acción se muestre, <productname>Acciones de Nautilus</productname> le "
-"permite configurar la manera exacta en la que su comando se ejecutará."
+"su acción se muestre, <productname>Acciones del gestor de archivos</"
+"productname> le permite configurar la manera exacta en la que su comando se "
+"ejecutará."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:124(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
 "configures the execution of your command."
@@ -3134,49 +3355,46 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guilabel>Ejecutar</guilabel> para mostrar la página que "
 "le permitirá configurar la ejecución de su comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:130(title) C/fma-config-tool.xml:140(para)
 msgid "Configuration of the execution modes"
 msgstr "Configuración de los modos de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:137(phrase)
 msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
 msgstr "Muestra cómo configurar los modos de ejecución de un comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:147(title) C/fma-config-tool.xml:29(title)
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Modo de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:149(title) C/fma-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Configuration of the execution mode"
 msgstr "Configuración del modo de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:156(phrase)
 msgid "Focus on the execution mode frame."
 msgstr "De el foco al cuadro de modo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:164(para)
 msgid ""
 "The execution mode of your command may be chosen between following values:"
 msgstr ""
 "El modo de ejecución de su comando puede elegirse de entre los siguientes "
 "valores:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:170(term)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:174(para)
 msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
 msgstr "Inicia el comando como una interfaz de usuario gráfica estándar."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:180(term)
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:184(para)
 msgid ""
 "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
 "command in it."
@@ -3184,11 +3402,11 @@ msgstr ""
 "Inicia la terminal preferida del entorno de escritorio, y ejecuta el comando "
 "en ella."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:191(term)
 msgid "Embedded"
 msgstr "Empotrado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:195(para)
 msgid ""
 "Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
 "terminal to be ran in it."
@@ -3196,19 +3414,17 @@ msgstr ""
 "Utiliza una característica especial del gestor de archivos que permite "
 "ejecutar una terminal en él."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
-msgid ""
-"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
-"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
+#: C/fma-config-tool.xml:200(para)
+msgid "As for now, none of the managed file managers implement this feature."
 msgstr ""
-"Como <productname>Nautilus</productname> no posee esta característica, esta "
-"opción es estrictamente equivalente a la opción <literal>Terminal</literal>."
+"Por ahora, ninguno de los gestores de archivos soportados implementa esta "
+"característica."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:208(term)
 msgid "Display output"
 msgstr "Mostrar salida"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:212(para)
 msgid ""
 "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
 "command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
@@ -3218,7 +3434,7 @@ msgstr ""
 "en ella. Cuando finaliza, se recogen y muestran las salidas estándar "
 "(stdout, stderr)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:220(para)
 msgid ""
 "The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
 "is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
@@ -3227,20 +3443,19 @@ msgstr ""
 "<literal>Normal</literal>. Esto significa que el comando se ejecuta sin "
 "ningún trabajo previo o posterior."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:228(title)
 msgid "Startup notification"
 msgstr "Notificación de inicio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:230(title) C/fma-config-tool.xml:240(para)
 msgid "Configuration of the startup modes"
 msgstr "Configuración de los modos de inicio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:237(phrase)
 msgid "Focus on the Startup mode frame."
 msgstr "De foco al cuadro de modo de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:245(para)
 msgid ""
 "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
 "you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
@@ -3253,8 +3468,7 @@ msgstr ""
 "active la casilla de verificación <guilabel>Notificación de inicio</"
 "guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:253(para) C/fma-config-tool.xml:271(para)
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
@@ -3264,11 +3478,11 @@ msgstr ""
 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>especificación del protocolo de "
 "notificación al inicio</citetitle></ulink> para obtener más detalles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:262(title)
 msgid "Window class"
 msgstr "Clase de ventana"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:263(para)
 msgid ""
 "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
 "you know that the application will map at least one window with a given "
@@ -3280,20 +3494,19 @@ msgstr ""
 "dado, entonces introduzca el nombre en el cuadro de entrada <guilabel>Clase "
 "de inicio del administrador de ventanas</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:280(title)
 msgid "Owner of the execution"
 msgstr "Propietario de la ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:282(title) C/fma-config-tool.xml:292(para)
 msgid "Configuration of the owner of the run"
 msgstr "Configuración del propietario de la ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
+#: C/fma-config-tool.xml:289(guilabel)
 msgid "Execute as"
 msgstr "Ejecutar como"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:297(para)
 msgid ""
 "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
 "the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
@@ -3302,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "introduzca en el cuadro de entrada <guilabel>Ejecutar como usuario</"
 "guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:302(para)
 msgid ""
 "If you do not enter anything in this field, then the command will be "
 "executed as the current user."
@@ -3310,11 +3523,11 @@ msgstr ""
 "Si no introduce nada en este campo, entonces su comando se ejecutará como el "
 "usuario actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:309(title)
 msgid "Multiple executions"
 msgstr "Ejecuciones múltiples"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:310(para)
 msgid ""
 "You may want your command to be executed once, providing it the list of "
 "selected items as argument."
@@ -3322,7 +3535,7 @@ msgstr ""
 "Puede desear que su comando se ejecute una vez, proporcionándole la lista de "
 "los elementos seleccionados como argumento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:314(para)
 msgid ""
 "Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
 "providing a different item as argument for each execution."
@@ -3330,17 +3543,17 @@ msgstr ""
 "O puede preferir que su comando se repita por cada elemento seleccionado, "
 "proporcionando un elemento diferente como argumento por cada ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:318(para)
 msgid ""
-"Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles "
-"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
-"in the command arguments."
+"Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically "
+"handles these two behaviors, depending of the form and the order of the "
+"parameters in the command arguments."
 msgstr ""
-"En realidad, <productname>Acciones de Nautilus</productname> administra "
-"automáticamente estos dos comportamientos, dependiendo de la forma y el "
-"orden de los parámetros en los argumentos del comando."
+"En realidad, <productname>Acciones del gestor de archivos</productname> "
+"administra automáticamente estos dos comportamientos, dependiendo de la "
+"forma y el orden de los parámetros en los argumentos del comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:323(para)
 msgid ""
 "Though some parameters are not depending on the count of the selection "
 "(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
@@ -3350,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 "(por ejemplo, «<literal>%c</literal>», la cuenta de selección en sí), la "
 "mayoría tiene dos declinaciones:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:330(para)
 msgid ""
 "a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
 "basename of the selected item;"
@@ -3358,7 +3571,7 @@ msgstr ""
 "una «singular», por ejemplo, «<literal>%b</literal>», el nombre base del "
 "elemento seleccionado;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:337(para)
 msgid ""
 "a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
 "separated list of the basenames of selected items."
@@ -3366,7 +3579,7 @@ msgstr ""
 "una «plural», por ejemplo, «<literal>%B</literal>», la lista separada por "
 "espacios de los nombres base de los elementos seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:344(para)
 msgid ""
 "When the selection is empty or contains only one element, and from this "
 "topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
@@ -3374,23 +3587,23 @@ msgstr ""
 "Cuando la selección está vacía o contiene sólo un elemento, y desde el punto "
 "de vista de este tema, estas dos formas son exactamente equivalentes."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:349(para)
 msgid "When the selection contains more than one item:"
 msgstr "Cuando la selección contiene más de un elemento:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:354(para)
 msgid ""
 "if the first relevant parameter is of a singular form, then "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command "
-"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
-"one time for each selected item;"
+"<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
+"command is only able to deal with one item at a time, and thus that it has "
+"to be ran one time for each selected item;"
 msgstr ""
 "si el primer parámetro relevante es de forma singular, entonces, "
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> considerará que el comando "
-"sólo puede manejar un elemento a la vez, y por lo tanto que tiene que "
-"ejecutarse una vez por cada elemento seleccionado;"
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> considerará que "
+"el comando sólo puede manejar un elemento a la vez, y por lo tanto que tiene "
+"que ejecutarse una vez por cada elemento seleccionado;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:362(para)
 msgid ""
 "contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
 "then <productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
@@ -3398,257 +3611,246 @@ msgid ""
 "executed only once;"
 msgstr ""
 "contrariamente, si el primer parámetro relevante encontrado es de forma "
-"plural, entonces <productname>Acciones de Nautilus</productname> considerará "
-"que el comando puede manejar una lista de elementos, y por lo tanto se "
-"ejecutará sólo una vez;"
+"plural, entonces <productname>Acciones del gestor de archivos</productname> "
+"considerará que el comando puede manejar una lista de elementos, y por lo "
+"tanto se ejecutará sólo una vez;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:370(para)
 msgid ""
-"if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</"
-"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
-"once."
+"if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-"
+"Actions</productname> defaults to consider that the command should be "
+"executed only once."
 msgstr ""
 "si todos los parámetros encontrados son irrelevantes, entonces "
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> considerará de manera "
-"predeterminada que el comando se ejecute sólo una vez."
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> considerará de "
+"manera predeterminada que el comando se ejecute sólo una vez."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:377(title)
 msgid ""
 "Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
 msgstr ""
 "Caracterización de los parámetros <abbrev>vs.</abbrev> ejecución múltiple"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:386(entry)
 msgid "Parameter"
 msgstr "Parámetro"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:387(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:388(entry)
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetición"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:393(literal)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:394(entry)
 msgid "(first) basename"
 msgstr "(primer) nombre base"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:395(entry) C/fma-config-tool.xml:416(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:430(entry) C/fma-config-tool.xml:451(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:472(entry) C/fma-config-tool.xml:500(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:514(entry) C/fma-config-tool.xml:528(entry)
 msgid "singular"
 msgstr "singular"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:400(literal)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:401(entry)
 msgid "space-separated list of basenames"
 msgstr "lista de los nombres base separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:404(entry) C/fma-config-tool.xml:425(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:439(entry) C/fma-config-tool.xml:460(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:481(entry) C/fma-config-tool.xml:509(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:523(entry) C/fma-config-tool.xml:537(entry)
 msgid "plural"
 msgstr "plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:407(literal)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:408(entry)
 msgid "count of selected items"
 msgstr "conteo de elementos seleccionados"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:410(entry) C/fma-config-tool.xml:445(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:466(entry) C/fma-config-tool.xml:487(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:494(entry) C/fma-config-tool.xml:543(entry)
 msgid "irrelevant"
 msgstr "irrelevante"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:414(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:415(entry)
 msgid "(first) base directory"
 msgstr "(primera) carpeta base"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:421(literal)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:422(entry)
 msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
 msgstr ""
 "lista separada por espacios de carpetas base de cada elemento seleccionado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:428(literal)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:429(entry)
 msgid "(first) filename"
 msgstr "(primer) nombre de archivo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:435(literal)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:436(entry)
 msgid "space-separated list of selected filenames"
 msgstr ""
 "lista de los nombres de archivo seleccionados, separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:442(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:443(entry)
 msgid "hostname of the (first) URI"
 msgstr "nombre del servidor del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:449(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:450(entry)
 msgid "mimetype of the (first) selected item"
 msgstr "tipo MIME del (primer) elemento seleccionado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:456(literal)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:457(entry)
 msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
 msgstr ""
 "lista separada por espacios de tipos MIME de cada elemento seleccionado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:463(literal)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:464(entry)
 msgid "username of the (first) URI"
 msgstr "nombre de usuario del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:470(literal)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:471(entry)
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
 msgstr "operador de no operación que fuerza una forma de ejecución singular"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:477(literal)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:478(entry)
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
 msgstr "operador de no operación que fuerza una forma de ejecución plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:484(literal)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:485(entry)
 msgid "port number of the (first) URI"
 msgstr "número de puerto del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:491(literal)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:492(entry)
 msgid "scheme of the (first) URI"
 msgstr "esquema del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:498(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:499(entry)
 msgid "(first) URI"
 msgstr "(primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:505(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:506(entry)
 msgid "space-separated list of selected URIs"
 msgstr "lista de URI separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:512(literal)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:513(entry)
 msgid "(first) basename without the extension"
 msgstr "(primer) nombre base sin la extensión"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:519(literal)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:520(entry)
 msgid "space-separated list of basenames without their extension"
 msgstr "lista de los nombres base sin extensión, separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:526(literal)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:527(entry)
 msgid "(first) extension"
 msgstr "(primera) extensión"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:533(literal)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:534(entry)
 msgid "space-separated list of extensions"
 msgstr "lista de extensiones separadas por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:540(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
+#: C/fma-config-tool.xml:541(literal)
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
+#: C/fma-config-tool.xml:541(entry)
 msgid "the « <placeholder-1/> » character"
 msgstr "el carácter «<placeholder-1/>»"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:550(title)
 msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
 msgstr "Uso de la forma singular <abbrev>vs.</abbrev> la forma plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:551(para)
 msgid ""
 "Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
 "selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
@@ -3658,28 +3860,27 @@ msgstr ""
 "selección actual contiene tres archivos <filename>pedro</filename>. "
 "<filename>pablo</filename>, y <filename>juan</filename>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:558(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
 msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:561(para) C/fma-config-tool.xml:594(para)
 msgid "then the following commands will be successively run:"
 msgstr "se ejecutarán sucesivamente los siguientes comandos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:566(command)
 msgid "echo pierre"
 msgstr "echo pedro"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:567(command)
 msgid "echo paul"
 msgstr "echo pablo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:568(command)
 msgid "echo jacques"
 msgstr "echo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:570(para)
 msgid ""
 "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
 "parameter. The command is then run once for each of the selected items."
@@ -3689,19 +3890,19 @@ msgstr ""
 "cada uno de los elementos seleccionados."
 
 #
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:575(title)
 msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
 msgstr "Contrariamente, si se ha solicitado <command>echo %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:578(para)
 msgid "then the following command will be run:"
 msgstr "se ejecutará el siguiente comando:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:583(command)
 msgid "echo pierre paul jacques"
 msgstr "echo pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:585(para)
 msgid ""
 "This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
 "parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
@@ -3711,23 +3912,23 @@ msgstr ""
 "<emphasis>plural</emphasis>. El comando se ejecuta entonces sólo una vez, "
 "con la lista de los elementos seleccionados como argumentos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:591(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
 msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:599(command)
 msgid "echo pierre pierre paul jacques"
 msgstr "echo pedro pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:600(command)
 msgid "echo paul pierre paul jacques"
 msgstr "echo pablo pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:601(command)
 msgid "echo jacques pierre paul jacques"
 msgstr "echo juan pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:603(para)
 msgid ""
 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
 "<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
@@ -3741,19 +3942,19 @@ msgstr ""
 "%b</literal> con el elemento correspondiente. El segundo parámetro se "
 "calcula y añade como argumento al comando ejecutado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:611(title)
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
 msgstr "Y si se ha solicitado <literal>echo %B %b</literal>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:614(para)
 msgid "then the following commands will be run:"
 msgstr "se ejecutarán los siguientes comandos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
+#: C/fma-config-tool.xml:619(command)
 msgid "echo pierre paul jacques pierre"
 msgstr "echo pedro pablo juan pedro"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:621(para)
 msgid ""
 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
 "<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
@@ -3767,13 +3968,13 @@ msgstr ""
 "nombres base. Como el comando sólo se ejecuta una vez, el <literal>%b</"
 "literal> se sustituye sólo una vez con el primer nombre base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Using profiles to extend your action"
 msgstr "Usar perfiles para extender su acción"
 
 # El inglés está ligeramente mal: Debería ser «there ARE some situations», dado que some situations se 
refiere a un plural.
 # Nicolás.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "There are some situations where you will want a given action behave slightly "
 "differently depending on the currently selected items or the current runtime "
@@ -3783,16 +3984,16 @@ msgstr ""
 "comporte de manera ligeramente diferente dependiendo de los elementos "
 "actualmente seleccionados o del entorno de ejecución actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:9(title)
 msgid "Open a terminal here"
 msgstr "Abrir una terminal aquí"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
 msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
 msgstr ""
 "Digamos que tiene una acción que abre una terminal en la ubicación actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:14(para)
 msgid ""
 "You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
 "file manager currently points to."
@@ -3801,7 +4002,7 @@ msgstr ""
 "su gestor de archivos apunta actualmente."
 
 #
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:18(para)
 msgid ""
 "But what if you want to select a directory in your file manager, and "
 "directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
@@ -3813,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 "basada en la ubicación actual del gestor de archivos, su terminal se abrirá "
 "en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
 "profile to open the terminal in the targeted directory."
@@ -3821,20 +4022,26 @@ msgstr ""
 "Una solución es definir un perfil nuevo para su acción, configurándolo para "
 "abrir la terminal en la carpeta objetivo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will "
+#| "successively examine each profile attached to your action. If the first "
+#| "profile targets a file while you have selected a directory, then "
+#| "<productname>Nautilus-Actions</productname> will just try with your "
+#| "second profile."
 msgid ""
 "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
 "examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
-"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
+"file while you have selected a directory, then <productname>FileManager-"
 "Actions</productname> will just try with your second profile."
 msgstr ""
-"En tiempo de ejecución, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
-"examinará sucesivamente cada perfil añadido a su acción. Si el primer perfil "
-"tiene por objetivo un archivo cuando ha seleccionado una carpeta, "
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> lo intentará con su segundo "
-"perfil."
+"En tiempo de ejecución, <productname>Acciones del gestor de archivos</"
+"productname> examinará sucesivamente cada perfil añadido a su acción. Si el "
+"primer perfil tiene por objetivo un archivo cuando ha seleccionado una "
+"carpeta, <productname>Acciones del gestor de archivos</productname> lo "
+"intentará con su segundo perfil."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:36(para)
 msgid ""
 "To create a new profile, first select the action in the items list, then "
 "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
@@ -3844,11 +4051,11 @@ msgstr ""
 "elementos, luego elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Perfil nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
 msgid "A new profile is created in your action."
 msgstr "Se crea un perfil nuevo en su acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
 "selected, and the command which will be executed."
@@ -3856,29 +4063,29 @@ msgstr ""
 "Ahora puede definir las condiciones que deben cumplirse para que este perfil "
 "se elija, y el comando que se ejecutará."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(title)
 msgid "Ordering the profiles inside an action"
 msgstr "Ordenar los perfiles de una acción"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:56(para)
 msgid ""
 "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with "
 "examining the conditions set on your action."
 msgstr ""
-"En tiempo de ejecución, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
-"comenzará examinando las condiciones establecidas en su acción."
+"En tiempo de ejecución, <productname>Acciones del gestor de archivos</"
+"productname> comenzará examinando las condiciones establecidas en su acción."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:60(para)
 msgid ""
 "If these conditions (the action-conditions) are met, then "
 "<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each "
 "profile."
 msgstr ""
 "Si estas condiciones (las condiciones de la acción) se cumplen, entonces "
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> examinará en orden cada "
-"perfil."
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> examinará en "
+"orden cada perfil."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para)
 msgid ""
 "If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
 "validated, and the review of other profiles will stop."
@@ -3886,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 "Si las condiciones definidas en un perfil se cumplen, entonces este perfil "
 "se validará, y la revisión de otros perfiles se detendrá."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
 "If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
 "considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
@@ -3896,18 +4103,23 @@ msgstr ""
 "acción será considerada no válida, y no se mostrará en el menú contextual "
 "del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:73(para)
+#| msgid ""
+#| "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
+#| "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, "
+#| "and made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context "
+#| "menu."
 msgid ""
 "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
 "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
-"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
+"made selectable in the file manager context menu."
 msgstr ""
 "Los perfiles de una acción tienen un orden, y se examinan de acuerdo a este "
 "en tiempo de ejecución. El primer perfil cuyas condiciones se cumplen se "
-"validará y se hará seleccionable en el menú contextual de "
-"<productname>Nautilus</productname> ."
+"validará y se hará seleccionable en el menú contextual del gestor de "
+"archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
 "So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
 "valid profile found is the only one selected."
@@ -3915,11 +4127,11 @@ msgstr ""
 "Entonces, el orden de los perfiles puede ser importante para su acción: sólo "
 "se selecciona el primer perfil válido encontrado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:82(para)
 msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
 msgstr "Puede ordenar sus perfiles en una acción de dos maneras."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:87(para)
 msgid ""
 "Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
 "cut profile to be inserted, and paste it."
@@ -3927,15 +4139,15 @@ msgstr ""
 "Corte el perfil que mover, seleccione el perfil antes de cortar el perfil "
 "que insertar, y péguelo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:93(para)
 msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
 msgstr "Pulse en el perfil que mover y arrástrelo a su lugar correcto."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Organizing actions in menus"
 msgstr "Organizar acciones en menús"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
 "them into menus, submenus, and so on."
@@ -3943,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 "A medida que su lista de acciones crezca, muy probablemente querrá "
 "organizarlas en menús, submenús, etc."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:7(para)
 msgid ""
 "In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3951,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 "Para crear un menú nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Menú nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:16(para)
 msgid ""
 "A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
 "action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
@@ -3959,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 "Se puede crear un menú en cualquier lugar de la lista de sus acciones, pero "
 "dentro de una acción (es decir, no entre dos perfiles de una acción)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
 "As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
 "the current sort order:"
@@ -3967,31 +4179,31 @@ msgstr ""
 "Como una acción, el lugar exacto en que se inserte un menú nuevo depende del "
 "tipo de orden actual:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:27(term)
 msgid "Manual order:"
 msgstr "Orden manual:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:31(para)
 msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
 msgstr "El menú nuevo se inserta justo antes de la acción o menú actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
 msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
 msgstr "Este lugar no cambiará cuando modifique luego la etiqueta del menú."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(term)
 msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
 msgstr "Orden alfabético ascendente (o descendente):"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
 "The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
 "« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
 msgstr ""
 "El menú nuevo se inserta en el lugar correcto, de acuerdo a la etiqueta "
-"«<literal>Menú de Nautilus nuevo</literal>» predeterminada."
+"«<literal>Menú del gestor de archivos nuevo</literal>» predeterminada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:52(para)
 msgid ""
 "This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
 "the menu."
@@ -3999,43 +4211,54 @@ msgstr ""
 "Este lugar cambiará automáticamente cada vez que modifique la etiqueta del "
 "menú."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:59(para)
+#| msgid ""
+#| "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
+#| "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
+#| "candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
+#| "menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
+#| "menu, including its submenus, its actions and so on, will not be "
+#| "displayed."
 msgid ""
 "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
 "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
-"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
-"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
-"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+"candidate to be displayed in the file manager context menu. If the defined "
+"conditions are not met at runtime, then your whole menu, including its "
+"submenus, its actions and so on, will not be displayed."
 msgstr ""
 "Como una acción, un menú también requiere una etiqueta, y puede tener un "
 "icono y un consejo. Además, puede definir algunas condiciones para que su "
-"menú sea candidato a mostrarse en el menú contextual de "
-"<productname>Nautilus</productname>. Si las condiciones definidas no se "
-"cumplen en tiempo de ejecución, entonces todo su menú, incluyendo sus "
-"submenús, sus acciones, etc. no se mostrará."
+"menú sea candidato a mostrarse en el menú contextual del gestor de archivos. "
+"Si las condiciones definidas no se cumplen en tiempo de ejecución, entonces "
+"todo su menú, incluyendo sus submenús, sus acciones, etc. no se mostrará."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Sorting the items list"
 msgstr "Ordenar la lista de elementos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+#| msgid ""
+#| "Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
+#| "the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</"
+#| "guilabel>, on the left pane of the main <application>FileManager-Actions "
+#| "Configuration Tool</application> window."
 msgid ""
 "Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
 "the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
-"on the left pane of the main <application>FileManager-Actions Configuration "
-"Tool</application> window."
+"on the left pane of the main <application>FileManager-Actions configuration "
+"tool</application> window."
 msgstr ""
 "Sus acciones y menús se mostrarán en los menús contextuales del gestor de "
 "archivos en el mismo orden en que se listan en la <guilabel>Lista de "
 "elementos</guilabel>, en el panel izquierdo de la ventana principal de la "
-"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
-"application>."
+"<application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor de "
+"archivos</application>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
 msgid "You may decide to:"
 msgstr "Debe decidir si:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(para)
 msgid ""
 "sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
 "their label,"
@@ -4043,7 +4266,7 @@ msgstr ""
 "ordena sus acciones y menús en orden el alfabético ascendete o descendete de "
 "sus etiquetas,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
 "or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
 "order."
@@ -4051,11 +4274,11 @@ msgstr ""
 "o no los ordena, y organiza manualmente sus acciones y menús en su propio "
 "orden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:29(title)
 msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
 msgstr "Ordenar alfabéticamente sus acciones y menús"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:30(para)
 msgid ""
 "In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
 "inside of their parent."
@@ -4063,20 +4286,19 @@ msgstr ""
 "En estos modos, las acciones y menús se ordenan dependiendo de sus "
 "etiquetas, dentro de sus padres."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(title) C/fma-config-tool.xml:45(para)
 msgid "Sort buttons in the main window"
 msgstr "Ordenar botones en la ventana principal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(phrase)
 msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
 msgstr "Muestra los tres botones de ordenación en la ventana principal."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
 msgid "You may sort your actions by:"
 msgstr "Puede ordenar sus acciones si:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
 "guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
@@ -4088,16 +4310,15 @@ msgstr ""
 "\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) para ordenar sus acciones en orden "
 "ascendente (o descendente)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:65(para) C/fma-config-tool.xml:96(para)
 msgid "Or edit the corresponding preference."
 msgstr "O edita la preferencia correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:73(title)
 msgid "Manually organizing your actions and menus"
 msgstr "Organizar manualmente sus acciones y menús"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
 msgid ""
 "When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
 "just at the current position."
@@ -4105,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 "Cuando los elementos se ordenan manualmente en la lista, los elementos "
 "nuevos se insertan generalmente justo en la posición actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
 "There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
 "(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
@@ -4115,11 +4336,11 @@ msgstr ""
 "expandida (o actualmente tiene sólo un perfil). No se insertará un perfil "
 "nuevo antes de la acción, sino dentro de ella."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para)
 msgid "To choose this mode:"
 msgstr "Para elegir este modo:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:89(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
 "guibutton> button."
@@ -4127,28 +4348,31 @@ msgstr ""
 "Pulse en el botón <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png"
 "\"/></guibutton>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+#| msgid ""
+#| "With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, "
+#| "you may safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
 msgid ""
-"With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, you may "
-"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
+"With <application>FileManager-Actions configuration tool</application>, you "
+"may safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
 msgstr ""
-"Con la <application>Herramienta de configuración de las Acciones de "
-"Nautilus</application>, puede cortar, copiar o pegar desde y hacia el "
+"Con la <application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor "
+"de archivos</application>, puede cortar, copiar o pegar desde y hacia el "
 "portapapeles de manera segura."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(title)
 msgid "Cut/Delete"
 msgstr "Cortar/Eliminar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:9(para)
 msgid "Deletion applies to current selection."
 msgstr "Se elimina la selección actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:12(para)
 msgid ""
 "Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
 "without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
@@ -4160,40 +4384,53 @@ msgstr ""
 "la acción aparecerá con caracteres en cursiva (porque se ha modificado) y "
 "rojos (porque no es válida)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(title)
 msgid "Multiple selection"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:22(para)
+#| msgid ""
+#| "Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
+#| "Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
+#| "pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting "
+#| "an item to add to the selection."
 msgid ""
 "Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
-"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
+"configuration tool</application>. You can extend the current selection by "
 "pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
 "item to add to the selection."
 msgstr ""
 "La selección múltiple es posible en la <application>Herramienta de "
-"configuración de las Acciones de Nautilus</application>. Puede extender la "
-"selección actual presionando <keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap> "
-"mientras selecciona un elemento para añadirlo a la selección."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-msgid ""
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
-"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
+"configuración de las Acciones del gestor de archivos</application>. Puede "
+"extender la selección actual presionando <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras selecciona un elemento para añadirlo a la "
+"selección."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only "
+#| "accepts homogeneous multiple selections. That is, you may select one or "
+#| "more profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection "
+#| "containing both profiles and actions or menus is not allowed. This is "
+#| "because <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
+#| "would not know where to paste such a selection."
+msgid ""
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> only "
+"accepts homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
 "profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
 "both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> would not "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> would not "
 "know where to paste such a selection."
 msgstr ""
-"La <application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
-"application> sólo acepta selecciones múltiples homogéneas. Esto significa "
-"que puede seleccionar uno o más perfiles, o bien una o más acciones o menús. "
-"Una selección múltiple que contenga tanto perfiles como acciones o menús no "
-"está permitida. Esto es así porque la <application>Herramienta de "
-"configuración de las Acciones de Nautilus</application> no sabría dónde "
-"pegar tal selección."
+"La <application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor de "
+"archivos</application> sólo acepta selecciones múltiples homogéneas. Esto "
+"significa que puede seleccionar uno o más perfiles, o bien una o más "
+"acciones o menús. Una selección múltiple que contenga tanto perfiles como "
+"acciones o menús no está permitida. Esto es así porque la "
+"<application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor de "
+"archivos</application> no sabría dónde pegar tal selección."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
 msgid ""
 "Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
 "children are said « implicitely selected »: they will be part of next "
@@ -4206,11 +4443,11 @@ msgstr ""
 "se consideran cuando se verifica si la selección es homogénea. Además, no se "
 "pueden seleccionar explícitamente (ni deseleccionarse)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Saving your modifications"
 msgstr "Guardar sus cambios"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "To save your modifications, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
@@ -4222,7 +4459,7 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
 "All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
 "the first available writable I/O provider."
@@ -4230,28 +4467,28 @@ msgstr ""
 "Se guardarán todas sus modificaciones pendientes. El primer proveedor de E/S "
 "disponible creará los elementos nuevos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
 "which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
 msgstr ""
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname> también tiene una "
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> también tiene una "
 "característica de auto-guardado configurable en el cuadro de diálogo "
 "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Exporting your actions"
 msgstr "Exportar sus acciones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Importar acciones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Setting your own preferences"
 msgstr "Establecer sus propias preferencias"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
@@ -4260,145 +4497,160 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> para acceder a la configuración de sus "
 "preferencias."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(title) C/fma-config-tool.xml:17(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:27(para)
 msgid "Runtime preferences"
 msgstr "Preferencias de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(title) C/fma-config-tool.xml:37(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:47(para)
 msgid "Runtime execution preferences"
 msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:44(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de tiempo de "
 "ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:61(phrase)
 msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
 msgstr "Permitir al usuario configurar explícitamente el escritorio actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:72(title)
 msgid "User interface preferences"
 msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(title) C/fma-config-tool.xml:84(para)
 msgid "UI preferences"
 msgstr "Preferencias de la IU"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:81(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
 msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de la IU."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:92(title) C/fma-config-tool.xml:94(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:104(para)
 msgid "Import preferences"
 msgstr "Preferencias de importación"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:101(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de importación."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:114(title) C/fma-config-tool.xml:116(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
 msgid "Export preferences"
 msgstr "Preferencias de exportación"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:123(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de exportación."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:136(title) C/fma-config-tool.xml:138(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:148(para)
 msgid "Schemes preferences"
 msgstr "Preferencias de esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:145(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
 msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de esquemas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:158(title) C/fma-config-tool.xml:160(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:170(para)
 msgid "I/O providers preferences"
 msgstr "Preferencias de proveedores de E/S"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:167(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de proveedores de E/S."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:180(title)
 msgid "Miscellaneous informations"
 msgstr "Información variada"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1(para)
+#| msgid ""
+#| "The new action is also displayed in red color in the items list. Red "
+#| "color is used as an indicator that the item is invalid, that is that the "
+#| "item cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</"
+#| "productname> context menu because some of its informations are missing or "
+#| "erroneous. Here, and though this newly inserted action has some suitable "
+#| "defaults, it lacks a command to be executed to be considered valid by "
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
 msgid ""
 "The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
 "is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
-"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
-"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
-"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
-"lacks a command to be executed to be considered valid by "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+"cannot be candidate to be displayed in a file manager context menu because "
+"some of its informations are missing or erroneous. Here, and though this "
+"newly inserted action has some suitable defaults, it lacks a command to be "
+"executed to be considered valid by <application>FileManager-Actions "
+"configuration tool</application>"
 msgstr ""
 "La acción nueva también se muestra en color rojo en la lista de elementos. "
 "El color rojo indica que el elemento no es válido, lo que significa que el "
-"elemento no puede ser candidato a mostrarse en el menú contextual de "
-"<productname>Nautilus</productname> porque parte de su información falta o "
-"es errónea. Aquí, a pesar de que la acción nueva tiene valores "
-"predeterminados adecuados, carece de un comando a ejecutarse como para que "
-"la <application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
-"application> la considere válida."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
+"elemento no puede ser candidato a mostrarse en el menú contextual del gestor "
+"de archivos porque parte de su información falta o es errónea. Aquí, a pesar "
+"de que la acción nueva tiene valores predeterminados adecuados, carece de un "
+"comando a ejecutarse como para que la <application>Herramienta de "
+"configuración de las Acciones del gestor de archivos</application> la "
+"considere válida."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:191(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Known bugs"
 msgstr "Errores conocidos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.";
-"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+#| msgid ""
+#| "Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+#| "bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type="
+#| "\"http\">Bugzilla summary page</ulink>."
+msgid ""
+"Known bugs are available in <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"filemanager-actions/issues\" type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>. Older known "
+"bugs are available in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?";
+"product=filemanager-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
 "bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
-"\">Bugzilla summary page</ulink>."
+"\">GNOME Bugzilla</ulink>."
 msgstr ""
-"Los errores conocidos están disponibles en la <ulink url=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;"
+"Los errores conocidos están disponibles en <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/filemanager-actions/issues\" type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>. "
+"Los errores antiguos conocidos están disponibles en el <ulink url=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=filemanager-actions&amp;"
 "bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;"
-"bug_status=REOPENED\" type=\"http\">página resumen de Bugzilla</ulink>."
+"bug_status=REOPENED\" type=\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(para)
+#| msgid ""
+#| "If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</"
+#| "productname>, you are welcome to open it by pointing your favorite "
+#| "browser to <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
 msgid ""
-"If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you "
-"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
-"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
+"If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, "
+"you are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new\"; type=\"http"
+"\">GNOME Gitlab</ulink>."
 msgstr ""
 "Si encuentra algún error nuevo en <productname>FileManager-Actions</"
-"productname>, informe de él visitando el <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">sitio web de "
-"Bugzilla</ulink> con su navegador favorito."
+"productname>, informe de él visitando el <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/filemanager-actions/issues/new\" type=\"http\">Gitlab de GNOME</"
+"ulink> con su navegador favorito."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(title)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
 "\">#616532</ulink> Directory selection"
@@ -4406,36 +4658,46 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
 "\">#616532</ulink> Selección de carpetas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:16(para)
+#| msgid ""
+#| "When you're browsing the folder you want to export to in the "
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s "
+#| "export assistant you can't select it as the directory to export to. "
+#| "Instead you have to go to the directory a level up and select the "
+#| "directory you want to export to there."
 msgid ""
 "When you're browsing the folder you want to export to in the "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s export "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>'s export "
 "assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
 "have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
 "export to there."
 msgstr ""
 "Cuando examina la carpeta a la que quiere exportar en el asistente de "
 "exportación de la <application>Herramienta de configuración de las Acciones "
-"de Nautilus</application>, no la puede seleccionar como la carpeta a la que "
-"exportar. En vez de eso, debe ir a la carpeta superior y seleccionar la "
-"carpeta desde allí."
+"del gestor de archivos</application>, no la puede seleccionar como la "
+"carpeta a la que exportar. En vez de eso, debe ir a la carpeta superior y "
+"seleccionar la carpeta desde allí."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:26(title)
 msgid "Known limitations"
 msgstr "Limitaciones conocidas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:30(para)
+#| msgid ""
+#| "As of version 3.0, execution mode may be configured in "
+#| "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> but is not "
+#| "yet honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
 msgid ""
-"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
-"<productname>Nautilus</productname> plugin."
+"As of version 3.0, execution mode may be configured in "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> but is not "
+"yet honored by known file-managers."
 msgstr ""
 "En la versión 3.0, se puede configurar el modo de ejecución en la "
-"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
-"application>, pero todavía no tiene efecto en el complemento de "
-"<productname>Nautilus</productname>."
+"<application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor de "
+"archivos</application>, pero todavía no tiene efecto en el complemento del "
+"gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
 msgid ""
 "This concern working directory, execution mode, startup notification and "
 "execution's owner parameters."
@@ -4443,56 +4705,61 @@ msgstr ""
 "Esto afecta a la carpeta de trabajo, modo de ejecución, notificación de "
 "inicio y los parámetros del propietario de ejecución."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:41(title)
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Atajo de teclado sugerido"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(para)
+#| msgid ""
+#| "As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url="
+#| "\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">DES-EMA "
+#| "specification</ulink> cannot be configured in <application>FileManager-"
+#| "Actions Configuration Tool</application>, and is not honored by "
+#| "<productname>Nautilus</productname> plugin."
 msgid ""
 "As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
 "www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
-"ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions Configuration "
-"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
-"productname> plugin."
+"ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions "
+"configuration tool</application>, and is not honored by the menu plugin. "
+"But, thanks to the tracker plugin, you are always able to define a shortcut "
+"at the desktop level, assigning this shortcut to the fma-run program, making "
+"it execute the action of your choice."
 msgstr ""
 "En la versión 3.0, el atajo de teclado sugerido, como se describe en la "
 "<ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http"
 "\">especificación DES-EMA </ulink> no se puede configurar en la "
-"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
-"application>, y no tiene efecto en el complemento de <productname>Nautilus</"
-"productname>."
+"<application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor de "
+"archivos</application>, y no tiene efecto en el complemento del gestor de "
+"archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:52(title)
 msgid "Menu separator"
 msgstr "Separador de menú"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:53(para)
+#| msgid ""
+#| "As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
+#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and "
+#| "are not honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
 msgid ""
 "As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
-"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
-"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>, and are "
+"not honored by any known file-managers."
 msgstr ""
 "En la versión 3.0, los separadores de menú no se pueden configurar en la "
-"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
-"application>. y no tienen efecto en el complemento de <productname>Nautilus</"
-"productname>."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
-msgid ""
-"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
-"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
-msgstr ""
-"Uno tiene que notar que, por ahora, el gestor de archivos "
-"<productname>Nautilus</productname> no le permite a sus complementos definir "
-"separadores en el menú contextual."
+"<application>Herramienta de configuración de las Acciones del gestor de "
+"archivos</application>. y no tienen efecto en el complemento del gestor de "
+"archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
-msgid "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:205(title)
+#| msgid ""
+#| "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+msgid "About <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
 msgstr ""
-"Acerca de la <application>Herramienta de configuración de acciones de "
-"Nautilus</application>"
+"Acerca de la <application>Herramienta de configuración de acciones del "
+"gestor de archivos</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:206(para)
 msgid ""
 "The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was "
 "initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and "
@@ -4502,11 +4769,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) y Rodrigo Moya "
 "(<email>rodrigo gnome-db org</email>) escribieron la primera versión de "
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname>. Se ha mejorado ampliamente "
-"y actualmente es Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos org</email>) quien "
-"lo mantiene."
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname>. Se ha mejorado "
+"ampliamente y actualmente es Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos org</"
+"email>) quien lo mantiene."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:213(para)
 msgid ""
 "Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
 "email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
@@ -4516,45 +4783,54 @@ msgstr ""
 "email>) y DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
 "\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
-msgid ""
-"To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
-"\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de <productname>Acciones de Nautilus</"
-"productname>, visite la página web de <ulink url=\"http://www.nautilus-";
-"actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Acciones de Nautilus</"
-"productname>."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
-"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
-"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
+#: C/fma-config-tool.xml:219(para)
+msgid ""
+"To find more information about <productname>FileManager-Actions</"
+"productname>, please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/";
+"\" type=\"http\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de <productname>Acciones del gestor de "
+"archivos</productname>, visite la página web de <ulink url=\"http://www.";
+"nautilus-actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Acciones del gestor de "
+"archivos</productname>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:224(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
+#| "Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration "
+#| "Tool</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
+#| "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#| "ulink>, or you may prefer, at your convenience, directly open a bug or a "
+#| "request for enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</"
+#| "ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>FileManager-"
+"Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions configuration "
+"tool</application> or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or "
+"you may prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
+"enhancement in <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-";
+"actions/issues/new\" type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de "
-"<productname>Acciones de Nautilus</productname>, la <application>Herramienta "
-"de configuración de acciones de Nautilus</application> o este manual, siga "
-"los enlaces de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">página de comentarios de GNOME</ulink>, o tal vez prefiera abrir un error "
-"o pedir una mejora directamente en el <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">sitio web de "
-"Bugzilla</ulink>."
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname>, la "
+"<application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
+"archivos</application> o este manual, siga los enlaces de la <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">página de comentarios de GNOME</"
+"ulink>, o tal vez prefiera abrir un error o pedir una mejora directamente en "
+"el <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new";
+"\" type=\"http\">Gitlab de GNOME</ulink>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Free Documentation License"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(simpara)
 msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
 msgstr "Versión 1.3, 3 noviembre de 2008"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:4(simpara)
 msgid ""
 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
@@ -4562,7 +4838,7 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(simpara)
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
@@ -4570,11 +4846,11 @@ msgstr ""
 "Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, "
 "pero no se permite su modificación."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:12(bridgehead)
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PREÁMBULO"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(simpara)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 "functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
@@ -4592,7 +4868,7 @@ msgstr ""
 "trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
 "realizadas por otros."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(simpara)
 msgid ""
 "This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
@@ -4604,7 +4880,7 @@ msgstr ""
 "Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "
 "copyleft diseñada para el software libre."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:30(simpara)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -4622,11 +4898,11 @@ msgstr ""
 "como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
 "cuyo fin sea instructivo o de referencia."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:39(bridgehead)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(simpara)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
@@ -4648,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 "distribuye el trabajo de cualquier modo que requiera permiso según la ley de "
 "propiedad intelectual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:53(simpara)
 msgid ""
 "A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
 "or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
@@ -4658,7 +4934,7 @@ msgstr ""
 "contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o "
 "con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:58(simpara)
 msgid ""
 "A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
 "Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
@@ -4679,7 +4955,7 @@ msgstr ""
 "histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, "
 "filosófica, ética o política acerca de ellos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:69(simpara)
 msgid ""
 "The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
 "designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
@@ -4695,7 +4971,7 @@ msgstr ""
 "puede no tener Secciones Invariantes. Si el Documento no identifica las "
 "Secciones Invariantes, es que no las tiene."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(simpara)
 msgid ""
 "The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
@@ -4708,7 +4984,7 @@ msgstr ""
 "Cubierta Delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de Cubierta "
 "Trasera puede tener hasta 25 palabras."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(simpara)
 msgid ""
 "A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
 "represented in a format whose specification is available to the general "
@@ -4736,7 +5012,7 @@ msgstr ""
 "parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no es «Transparente» "
 "se denomina «Opaca»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:98(simpara)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -4758,7 +5034,7 @@ msgstr ""
 "ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
 "procesadores de textos sólo como salida."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:109(simpara)
 msgid ""
 "The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
@@ -4774,7 +5050,7 @@ msgstr ""
 "cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
 "comienzo del cuerpo del texto."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:117(simpara)
 msgid ""
 "The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
 "Document to the public."
@@ -4782,7 +5058,7 @@ msgstr ""
 "El «Editor» se refiere a cualquier persona o entidad que distribuya copias "
 "del Documento a el público."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:121(simpara)
 msgid ""
 "A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
 "either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
@@ -4800,7 +5076,7 @@ msgstr ""
 "modifica el Documento significa que permanece una sección Titulada XYZ según "
 "esta definición."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:132(simpara)
 msgid ""
 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
@@ -4816,11 +5092,11 @@ msgstr ""
 "implicación que estas Limitaciones de Garantía puedan tener es nula y no "
 "tiene efecto en el significado de esta Licencia."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:140(bridgehead)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. COPIA LITERAL"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:143(simpara)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
@@ -4842,7 +5118,7 @@ msgstr ""
 "las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
 "deberá seguir las condiciones de la sección 3."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:154(simpara)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -4850,11 +5126,11 @@ msgstr ""
 " Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones "
 "establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:158(bridgehead)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:161(simpara)
 msgid ""
 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
@@ -4880,7 +5156,7 @@ msgstr ""
 "limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del Documento y "
 "satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:174(simpara)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -4890,7 +5166,7 @@ msgstr ""
 "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
 "colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:179(simpara)
 msgid ""
 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
@@ -4916,7 +5192,7 @@ msgstr ""
 "la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición al público "
 "(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:192(simpara)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
@@ -4927,11 +5203,11 @@ msgstr ""
 "darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
 "Documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:197(bridgehead)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICACIONES"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:200(simpara)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
 "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
@@ -4947,7 +5223,7 @@ msgstr ""
 "modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
 "misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:210(simpara)
 msgid ""
 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
@@ -4961,7 +5237,7 @@ msgstr ""
 "título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
 "publicó originalmente otorgue permiso."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:219(simpara)
 msgid ""
 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
@@ -4975,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 "sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
 "tal requisito."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:228(simpara)
 msgid ""
 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
 "as the publisher."
@@ -4983,11 +5259,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar en la Portada el nombre del editor de la Versión Modificada como el "
 "editor."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:234(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
 msgstr "Conservar todas las notas de copyright del Documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:239(simpara)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -4995,7 +5271,7 @@ msgstr ""
 "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
 "otras notas de copyright."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:245(simpara)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
@@ -5006,7 +5282,7 @@ msgstr ""
 "de esta Licencia, como se muestra en el Apéndice [Apéndice] al final de este "
 "documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:252(simpara)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 "required Cover Texts given in the Document’s license notice."
@@ -5015,11 +5291,11 @@ msgstr ""
 "Invariantes y de los Textos de Cubierta que sean requeridos en la nota de "
 "Licencia del Documento original."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:259(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:264(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
 "an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
@@ -5036,7 +5312,7 @@ msgstr ""
 "su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
 "como se estableció en la oración anterior."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:275(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
@@ -5053,7 +5329,7 @@ msgstr ""
 "menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
 "dicha versión da permiso."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:286(simpara)
 msgid ""
 "For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
 "Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
@@ -5063,7 +5339,7 @@ msgstr ""
 "Título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
 "agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:294(simpara)
 msgid ""
 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
@@ -5073,7 +5349,7 @@ msgstr ""
 "texto ni sus títulos. Números de sección o el equivalente no son "
 "considerados parte de los títulos de la sección."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:301(simpara)
 msgid ""
 "Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
 "included in the Modified Version."
@@ -5081,7 +5357,7 @@ msgstr ""
 "Borrar cualquier sección titulada «Aprobaciones». Tales secciones no pueden "
 "estar incluidas en las Versiones Modificadas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:307(simpara)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
 "conflict in title with any Invariant Section."
@@ -5089,11 +5365,11 @@ msgstr ""
 "No cambiar el título de ninguna sección existente a «Aprobaciones» ni a uno "
 "que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:314(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
 msgstr "Conservar todas las Limitaciones de Garantía."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:319(simpara)
 msgid ""
 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
@@ -5109,7 +5385,7 @@ msgstr ""
 "Invariantes en la nota de licencia de la Versión Modificada. Tales títulos "
 "deben ser distintos de cualquier otro título de sección."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:327(simpara)
 msgid ""
 "You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
 "but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
@@ -5121,7 +5397,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
 "organización como la definición oficial de un estándar."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:334(simpara)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
@@ -5142,7 +5418,7 @@ msgstr ""
 "puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
 "texto anterior."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:345(simpara)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
@@ -5152,11 +5428,11 @@ msgstr ""
 "para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
 "de cualquier Versión Modificada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:350(bridgehead)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINAR DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:353(simpara)
 msgid ""
 "You may combine the Document with other documents released under this "
 "License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
@@ -5172,7 +5448,7 @@ msgstr ""
 "listadas todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota "
 "de licencia. Así mismo debe incluir la Limitación de Garantía."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:361(simpara)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
@@ -5192,7 +5468,7 @@ msgstr ""
 "Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones "
 "Invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:371(simpara)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
 "various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
@@ -5205,11 +5481,11 @@ msgstr ""
 "«Reconocimientos» y cualquier sección titulada «Dedicatorias». Debe borrar "
 "todas las secciones tituladas «Aprobaciones»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:379(bridgehead)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:382(simpara)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -5223,7 +5499,7 @@ msgstr ""
 "colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
 "literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:389(simpara)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -5235,11 +5511,11 @@ msgstr ""
 "Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
 "aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:395(bridgehead)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGREGACIONES CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:398(simpara)
 msgid ""
 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -5259,7 +5535,7 @@ msgstr ""
 "aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
 "Documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:408(simpara)
 msgid ""
 "If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
 "the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
@@ -5276,11 +5552,11 @@ msgstr ""
 "caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el "
 "agregado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:416(bridgehead)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRADUCCIÓN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:419(simpara)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
@@ -5307,7 +5583,7 @@ msgstr ""
 "Inglés de esta Licencia, la nota de licencia o la limitación de garantía, la "
 "versión original en Inglés prevalecerá."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:432(simpara)
 msgid ""
 "If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
 "or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
@@ -5317,11 +5593,11 @@ msgstr ""
 "Historia el requisito (sección 4) de Conservar su Título (Sección 1) "
 "requerirá, típicamente, cambiar su título."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:438(bridgehead)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINACIÓN"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:441(simpara)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
 "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
@@ -5334,7 +5610,7 @@ msgstr ""
 "es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa "
 "Licencia."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:447(simpara)
 msgid ""
 "However, if you cease all violation of this License, then your license from "
 "a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
@@ -5349,7 +5625,7 @@ msgstr ""
 "copyright falla en notificarle de la violación por algún medio razonable en "
 "un tiempo menor a 60 días después del cese."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:455(simpara)
 msgid ""
 "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
 "permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
@@ -5364,7 +5640,7 @@ msgstr ""
 "ese titular del copyright, y usted remedia la violación en un tiempo menor a "
 "30 días después de recibir dicho aviso."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:462(simpara)
 msgid ""
 "Termination of your rights under this section does not terminate the "
 "licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
@@ -5378,11 +5654,11 @@ msgstr ""
 "recibir una copia de alguna parte o el total del mismo material no le da "
 "ningún derecho de usarlo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:469(bridgehead)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:472(simpara)
 msgid ""
 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
@@ -5397,7 +5673,7 @@ msgstr ""
 "Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>Copyleft</"
 "ulink>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:479(simpara)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
@@ -5422,11 +5698,11 @@ msgstr ""
 "de aceptación del apoderado de una versión le autoriza permanentemente a "
 "escoger esa versión para el Documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:492(bridgehead)
 msgid "11. RELICENSING"
 msgstr "11. RE-LICENCIAMIENTO"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:495(simpara)
 msgid ""
 "“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
 "Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
@@ -5443,7 +5719,7 @@ msgstr ""
 "\" (o \"CMM\") contenida en el sitio significa cualquier colección de "
 "trabajos que puedan ser sujetos a copyright publicados en el sitio de CMM."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:504(simpara)
 msgid ""
 "“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
 "published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
@@ -5456,7 +5732,7 @@ msgstr ""
 "fines de lucro con base en San Francisco, California, así como versiones "
 "futuras copyleft de esa licencia publicada por esa misma organización."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:511(simpara)
 msgid ""
 "“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
 "as part of another Document."
@@ -5464,7 +5740,7 @@ msgstr ""
 "«Incorporar» significa publicar o re-publicar un Documento, como un todo o "
 "parcialmente, como parte de otro Documento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:515(simpara)
 msgid ""
 "An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
 "and if all works that were first published under this License somewhere "
@@ -5479,7 +5755,7 @@ msgstr ""
 "cubierta o secciones invariantes, y (2) fueron incorporados previo a "
 "Noviembre 1, 2008."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:522(simpara)
 msgid ""
 "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
 "CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
@@ -5489,11 +5765,11 @@ msgstr ""
 "sitio bajo CC-BY-SA en el mismo sitio en cualquier momento antes de Agosto "
 "1, 2009, siempre que la CMM sea elegible para re-licenciamiento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
+#: C/fma-config-tool.xml:527(bridgehead)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
 msgstr "APÉNDICE: Cómo usar esta Licencia en sus documentos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:530(simpara)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -5503,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y "
 "notificación de licencia justo después de la página de título:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
+#: C/fma-config-tool.xml:535(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
@@ -5522,7 +5798,7 @@ msgstr ""
 "Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Una copia de la licencia\n"
 "está incluida en la sección titulada «GNU Free Documentation License»."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:542(simpara)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the “with… Texts.” line with this:"
@@ -5530,14 +5806,14 @@ msgstr ""
 "Si tiene Secciones Invariantes, Textos de Cubierta Delantera y Textos de "
 "Cubierta Trasera, reemplace la frase «con... Textos» por esto:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
+#: C/fma-config-tool.xml:546(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
 "being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr "siendo las Secciones Invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los Textos de Cubierta Delantera 
(LISTAR), y siendo sus Textos de Cubierta Trasera (LISTAR)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:548(simpara)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
@@ -5546,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 "combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
 "situación."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:553(simpara)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -5559,13 +5835,36 @@ msgstr ""
 "Public License), para permitir su uso en software libre."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>, 2012\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su primera acción en el menú contextual de <productname>Nautilus</"
+#~ "productname>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
+#~ "option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como <productname>Nautilus</productname> no posee esta característica, "
+#~ "esta opción es estrictamente equivalente a la opción <literal>Terminal</"
+#~ "literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
+#~ "manager does not allow its plugins to define separators in the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno tiene que notar que, por ahora, el gestor de archivos "
+#~ "<productname>Nautilus</productname> no le permite a sus complementos "
+#~ "definir separadores en el menú contextual."
+
 #~ msgid "August 2010"
 #~ msgstr "Agosto de 2010"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]