[gnome-user-docs] Update German translation



commit aabfecb2b3db91e1cd927366de813c50866846eb
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sun Oct 27 15:49:39 2019 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 144 +++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 64 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 5eba8aff..56ff7f7b 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-21 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-27 16:47+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -411,7 +411,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und K
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
 msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich »Überfahrklick (Hover-Klick)«
@@ -767,9 +769,9 @@ msgstr ""
 
 # Finde ich nicht mehr in GNOME 3.32/3.34 - ck
 # Das Klickassistent-Menü unterscheidet sich interessanterweise erheblich zwischen Original und deutscher 
Version in 3.32. Im Original ist der Simulierte Kontextklick vorhanden, im dt. nicht.- ts
+# Habs gefunden - ck
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-#, fuzzy
 msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Schalten Sie im Fenster <gui>Klickassistent</gui> den Schalter <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
@@ -7470,6 +7472,8 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
 "search for file names."
 msgstr ""
+"Schränken Sie die Ergebnisse nach Datum, Dateityp oder danach ein, ob der Dateiinhalt oder nur die "
+"Dateinamen durchsucht werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -7481,22 +7485,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Wann</gui>: Wie weit möchten Sie zurück in die Vergangenheit suchen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:87
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Was</gui>: Was ist der gesuchte Objekttyp?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:90
 msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll Ihre Suche eine Volltextsuche sein, oder suchen Sie nur anhand von Dateinamen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:96
 msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie das <gui>X</gui> neben dem Filter, den Sie entfernen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:100
@@ -7525,6 +7529,8 @@ msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
 "application. To customize which directories are searched:"
 msgstr ""
+"Schließen Sie für gezielte Suchen in der Anwendung <app>Dateien</app> bestimmte Ordner ein oder aus. So "
+"passen Sie die zu durchsuchenden Ordner an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
@@ -7533,7 +7539,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Suche</gui> ein."
+"<gui>Suchen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:125
@@ -7541,6 +7547,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
 "<gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> in der Ergebnisliste. Daraufhin 
öffnet "
+"sich die Leiste <gui>Sucheinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:129
@@ -7553,6 +7561,8 @@ msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
 "toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
+"Daraufhin öffnet sich eine separate Leiste mit Einstellungen, in der Sie die Suche in Ordnern ein- oder "
+"ausschalten. Sie können die Suchen für jeden der drei Reiter ein- oder ausschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
@@ -7570,7 +7580,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:148
 msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Weitere</gui>: Mit dem Knopf <gui>+</gui> ausgewählte Ordner werden hier aufgeführt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
@@ -10689,12 +10699,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:127
 msgid "rotation lock"
-msgstr ""
+msgstr "Drehsperre"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:128
 msgid "rotation unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Drehsperrung aufheben"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:125
@@ -10703,6 +10713,9 @@ msgid ""
 "button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
 "the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung sperren mit dem Knopf 
<_:media-1/"
+"> unten im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui>. Klicken Sie zum Aufheben der 
Sperre "
+"auf den Knopf <_:media-2/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -11465,10 +11478,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
-msgstr "Maus und Tastfeld"
+msgstr "Maus, Tastfeld und Tastbildschirm"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:47
@@ -12961,20 +12972,14 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
-#| "\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> "
-#| "is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
 "right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
 "\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen "
-"Panel, während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui 
style=\"tab\">Ansichten</gui> "
-"tab."
+"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Klicken Sie auf 
den "
+"Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> und anschließend "
+"den Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12990,20 +12995,14 @@ msgstr "Objekte anordnen"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
"
-#| "the view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or 
"
-#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
 "view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
 "clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-sort\">Reihenfolge zu 
sortieren</"
-"link>, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie 
<gui>Name</"
-"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die "
-"Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht."
+"Legen Sie für Dateien die <link xref=\"files-sort\">Sortierreihenfolge</link> individuell für einen Ordner "
+"fest, in dem Sie auf den Menüknopf der Optionen klicken und die gewünschte Einstellung unter 
<gui>Sortieren</"
+"gui> wählen. Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -13587,33 +13586,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a "
-#| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
 "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse 
"
-"des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des "
-"Knopfes <key>+</key> ein."
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> aus im Abschnitt <gui>DNS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse des 
DNS-Servers "
+"ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes 
<key>+</key> "
+"ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</"
-#| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-#| "additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
 "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
 "additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie "
-"<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die "
-"Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Routen</gui> <gui>Automatisch</gui> aus. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, "
+"<gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie verwenden "
+"möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
@@ -14714,15 +14704,10 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
-#| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, 
klicken "
-"Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>WLAN-Hotspot einschalten …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
@@ -14806,16 +14791,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-#| "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
 "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> ab, "
-"indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen."
+"Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> "
+"aus, indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:25
@@ -15129,10 +15110,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit ?</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit verborgenem Netzwerk verbinden 
…"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
@@ -15850,20 +15832,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</"
-#| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref="
-#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
 "and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
 "switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
 "<em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>WLAN</gui> und 
anschließend "
-"<gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet "
-"ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht "
-"eingeschaltet</link> ist."
+"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> rechts in der oberen Leiste und 
"
+"wählen Sie das WLAN-Netzwerk. Anschließend Wählen Sie <gui>WLAN-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, "
+"dass <gui>WLAN</gui> eingeschaltet ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Flugzeugmodus</link> <em>nicht</em> eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -18316,8 +18294,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically - you should add it 
from "
+#| "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically - you should add it from "
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
 "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Sofern Ihr Rechner mit einem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht automatisch eingerichtet. Sie 
sollten "
@@ -18724,7 +18706,9 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+#, fuzzy
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21136,7 +21120,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui> in der Seitenleiste, um da
 # Ist so in der GUI übersetzt
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungen</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21182,7 +21168,9 @@ msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -22070,15 +22058,11 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not 
"
-#| "muted or turned down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
 "muted or turned down."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der "
+"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass 
der "
 "Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23043,7 +23027,7 @@ msgstr "Tipps und Tricks"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:19
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastbildschirm"
+msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastbildschirm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]