[gnome-panel/gnome-3-32] Update Basque translation



commit 19c2422bbbdeb812e638a7915fc67b9c30fa374b
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Oct 27 07:47:39 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 4129 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 2041 insertions(+), 2088 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f72dd30b8..2b9adac81 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-3-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-02 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-panel gnome-3-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-08-13 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-27 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,2583 +23,2539 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan dagoenean."
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Zereginak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Egun osoa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Hitzorduak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Eguraldiaren informazioa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Kokalekuak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Egutegia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A, %B %d (%%s)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
+msgid "List of locations"
+msgstr "Kokalekuen zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopiatu data eta _ordua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr "Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko. Kokaleku bakoitza bistaratuko den izena, METAR 
kodea eta koordenatuen tupla bat da."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "D_oitu data eta ordua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Arrainaren izena"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Aukeratu kokalekua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editatu kokalekua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko den pixmaparen 
fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik egiten denean."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Metro segundoko (m/s)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometro orduko (k/o)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Miliak orduko (mi/o)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Biratu panel bertikaletan"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr "Korapilo"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort eskala"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Herriaren izena"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. Bestela, uneko laneko 
areakoak bakarrik ikusiko dira."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Herriaren ordu-zona"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Noiz elkartu leihoak"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: \"never\" (inoiz ere 
ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ezarri...</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Ezarri</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko da. Bestela, leihoari 
dagokion laneko areara aldatuko da."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Erautsi laneko areen izenak"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko arearen leihoa azalduko da. 
Ezarpen honek Metacity leiho-kudeatzailearekin soilik funtzionatzen du."
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr "Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko area bakarrik erakutsiko 
du."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"
 
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean bistaratzeko) erabiliko 
dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik 
erabiltzen da."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Gaitu argibideak"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Ekialdea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr "TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak desgaitu daiteke 
mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips propietatearekin."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Mendebaldea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:33
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Berretsi panela kentzea"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Iparraldea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr "Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik erabiltzailearen 
berrespena eskatzeko."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Hegoaldea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:39
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "Ikono-tamaina menuetan"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "(optional)"
-msgstr "(aukerakoa)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "Ikonoen tamaina menuetan."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Kokalekuaren _izena:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr "Gehieneko ikono-tamaina paneletan"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Latitudea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr "Gehieneko ikono-tamaina paneletan."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitudea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat datorrena laster-"
-"menutik."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Panel-IDen zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Ordu-_zona:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. Panel horietako 
bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Erlojuaren hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Orduaren _ezarpenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat identifikatzen du (adib. 
miniaplikazioa, abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen 
gordetzen dira: /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Ordulariaren formatua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Panela osoki blokeatu"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 orduko formatua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:72
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen utziko. Hala ere, agian 
miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek 
eragina izan dezaten."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 orduko formatua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panela bistaratzea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait miniaplikazio 
kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko 
gehitu 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra dago aldaketak 
eragina izan dezan."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Erakutsi _data"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera derrigortzen utziko (derrigorrezko 
irteerako botoia ezabatuz)."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Erakutsi _eguraldia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Erakutsi _tenperatura"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:90
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako komandoen zerrenda."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:95
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio ezagunak\" zerrenda 
erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list 
gakoak kontrolatzen du."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:99
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Presio-unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:100
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio ezagunak\" zerrenda 
zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. 'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik 
balio du."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Tenperatura unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:104
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:105
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan eskuragarri egongo da."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Eguraldia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Abiarazlearen kokalekua"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. object_type gakoa 
\"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objektuaren IIDa"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr "Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Erlojua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Kontuz:  komando honek serio itxura du.\n"
-"Miniaplikazio honek baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin "
-"nahiko.\n"
-"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n"
-"ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s arraina"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko ertzetik hasita 
interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala bada)."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s arrainak esana:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da komandoaren irteera irakurri\n"
-"\n"
-"Xehetasunak: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Hitzegin berriro"
+"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
+"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Paneleko objektuaren indizea pakete mota bereko beste objektuen artean, panelaren ezkerreko ertzetik 
(edo goikotik, bertikala bada)."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
-"Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Panela identifikatzeko izena"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"'%s' ezin da exekutatu\n"
-"\n"
-"Xehetasunak: %s"
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr "Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera nabigatzean panelaren 
leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n"
-"\n"
-"Xehetasunak: %s"
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek identifikatzen du unean zein 
monitoretan bistaratzen den panela."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Begiratu gaurko datari!"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, panela bertikala bada). Modu 
honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen 
miniaplikazioak, abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelaren orientazioa"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Arrainaren hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr "Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom\" (behean), \"left\" 
(ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten 
du. Zabalduta ez dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela adierazten dute, baina 
ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat 
sakatutakoan panelaren azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko da."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Arrainaren izena:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panelaren tamaina"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr "Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran erabakiko du gutxieneko 
tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle batzuetan oinarrituta. Gehieneko tamaina pantailaren altueraren 
(edo zabaleraren) laurdena da."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazioa"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelaren X koordenatua"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta 
dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita 
panela."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelaren Y koordenatua"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "segundoz behin"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta 
dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita 
panela."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr "Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin ezartzen bada, balioari 
ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari 
ez ikusi egingo zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta dagoenean, gako 
honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Arraina"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr "Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin ezartzen bada, balioari 
ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari 
ez ikusi egingo zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta dagoenean, gako 
honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela pantailaren x-ardatzean zentratzen 
da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen 
ez bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "jakinarazpen-arearen fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela pantailaren y ardatzean 
zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko 
da. Hautatzen ez bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Jakinarazpen-area"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan erakusleak panelaren gainetik 
alde egiten duenean. Erakuslea izkina horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Leiho hautatzailea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek panela pantaila-ertzera 
eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons gakoaren balioa 'egiazkoa' 
denean bakarrik erabil daiteke."
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Leiho-zerrenda"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara ezkutatuko den automatikoki 
panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita badago bakarrik du eragina."
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro azalduko den automatikoki 
panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita badago bakarrik du eragina."
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren zehazten du. auto_hide 
gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animazio-abiadura"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr "Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium\" (tartekoa) eta 
\"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita badago bakarrik du eragina."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez "
-"zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Erabili atzeko planoaren irudi pertsonalizatua"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr "Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa kanal bat badu, 
mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
+msgid "Image options"
+msgstr "Irudiaren aukerak"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. Balio erabilgarria: 
\"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo 
da panelaren dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" balioarekin, irudia 
eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) panelaren altuerara (horizontala bada)."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Leiho-elkartzea"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalean jartzen denean."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Erabili testuaren kolore pertsonalizatua"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Beti elkartu leihoak"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Testu-kolorea"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
+#: gnome-panel/applet.c:324
+msgid "???"
+msgstr "???"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"
+#: gnome-panel/applet.c:462
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
+msgid "_Move"
+msgstr "_Lekuz aldatu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"
+#: gnome-panel/applet.c:469
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Kendu paneletik"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "errenkadatan"
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/main.c:175
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "zutabetan"
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr "Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, erakutsi ordua, etab."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:137
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:148
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:193
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Aldatzailea"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:387 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Gehitu panelari"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_Laneko areen kopurua:"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:560
+msgid "No applets found"
+msgstr "Ez da miniaplikaziorik aurkitu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Laneko areen i_zenak:"
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ezkutatu panela"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Laneko areen izenak"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Goian"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Behean"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Laneko areak"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrean"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Flashback"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinean"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panelaren propietateak"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaina:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
-"dagoenean."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Bestelakoak:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Za_baldu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Atzeko planoaren irudia:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Titulua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Luzatzea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Doitu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Biratu irudia panel bertikalean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Testu-kolorea:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
-"zabaltzen du."
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"
+#: gnome-panel/launcher.c:339
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+#: gnome-panel/launcher.c:340
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Ez da URLa zehaztu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "List of locations"
-msgstr "Kokalekuen zerrenda"
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr ""
-"Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko. Kokaleku bakoitza "
-"bistaratuko den izena, METAR kodea eta koordenatuen tupla bat da."
+#: gnome-panel/launcher.c:422
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Arrainaren izena"
+#: gnome-panel/launcher.c:620
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
+#: gnome-panel/launcher.c:665
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
+#: gnome-panel/launcher.c:935
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Abiarazlearen propietateak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
-"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Abiarazi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:147
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
-"egiten denean."
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
+#: gnome-panel/launcher.c:1095
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Sortu abiarazlea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1308
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1342 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Biratu panel bertikaletan"
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:808
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:376
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Hautatu ikono bat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:379 gnome-panel/panel.c:1261
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:992
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:231 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1291
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236 modules/clock/clock.ui:67
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. "
-"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:994
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Noiz elkartu leihoak"
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 modules/menu/gp-menu-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
-"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
+#: gnome-panel/main.c:37
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
-"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."
+#: gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Erautsi laneko areen izenak"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:157
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Blokeatu pantaila"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr ""
-"Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko "
-"arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Metacity leiho-kudeatzailearekin "
-"soilik funtzionatzen du."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:354 modules/menu/gp-lock-logout.c:1001
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
-"area bakarrik erakutsiko du."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:355 modules/menu/gp-lock-logout.c:1002
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:368 modules/menu/gp-lock-logout.c:984
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean "
-"bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
-"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:369 modules/menu/gp-lock-logout.c:985
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Gaitu argibideak"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:377
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Exekutatu aplikazioa…"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak "
-"desgaitu daiteke mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips "
-"propietatearekin."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:378
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Berretsi panela kentzea"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:386
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Bilatu fitxategiak…"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
-"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:387
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren arabera"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Panel-IDen zerrenda"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:394 gnome-panel/panel-force-quit.c:240
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Behartu irtetea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. "
-"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/"
-"toplevels/$(id)."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:395
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:403 modules/menu/gp-lock-logout.c:1043
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat "
-"identifikatzen du (adib. miniaplikazioa, abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-"
-"botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/"
-"panel/objects/$(id)."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:412 modules/menu/gp-lock-logout.c:1060
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Panela osoki blokeatu"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:421
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Lo hibridoa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
-"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
-"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
-"dezaten."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:430 modules/menu/gp-lock-logout.c:1096
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:431 modules/menu/gp-lock-logout.c:1097
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
-"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
-"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
-"dago aldaketak eragina izan dezan."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 modules/menu/gp-lock-logout.c:1113
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
-"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:440 modules/menu/gp-lock-logout.c:1114
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Itzali ordenagailua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:162 modules/menu/gp-menu-module.c:56
+msgid "(empty)"
+msgstr "(hutsik)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
-"Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
-"komandoen zerrenda."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:361
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:362
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Sortu abiarazle berria"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
-"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
-"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:371
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Exekutatu aplikazioa…"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:372
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
-"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
-"'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik balio du."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:913
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Bilatu _elementu bat “%s”(r)i gehitzeko:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:917
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
-"eskuragarri egongo da."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1039
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Abiarazlearen kokalekua"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1042 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. "
-"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Bilatu elementu bat panelari gehitzeko:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "At_zera"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Panelak arazoak izan ditu “%s” kargatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
-"kokalekua. Hutsik egonez gero, menuaren ikono lehenetsia erabiliko da."
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:787
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. Hutsik egonez gero, "
-"menua aplikazioen menu lehenetsia izango da."
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "E_z ezabatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objektuaren IIDa"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:791 gnome-panel/panel.c:1262
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr ""
-"Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+#: gnome-panel/panel.c:414
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Ireki URLa: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
+#. Translators: %s is a URI
+#: gnome-panel/panel.c:465 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ireki '%s'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:513 modules/menu/gp-places-menu.c:423
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:522 modules/menu/gp-places-menu.c:504
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:523 modules/menu/gp-places-menu.c:505
 msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko "
-"ertzetik hasita interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala "
-"bada)."
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta karpeta guztiak arakatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:530 modules/menu/gp-places-menu.c:558
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
-"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:531 modules/menu/gp-places-menu.c:559
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Panela identifikatzeko izena"
+#: gnome-panel/panel.c:1253
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: gnome-panel/panel.c:1257
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
-"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr "Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
+"ezarpenak galdu egiten dira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Panela dagoen X pantaila"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:59
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
-"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
-"panela."
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Gehitu panelari…"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
-"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Ezabatu panel hau"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:166
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Panel berria"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
-"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
-"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
-"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelaren orientazioa"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplikazioa terminalean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
-"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
-"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
-"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
-"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
-"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
-"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
-"da."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panelaren tamaina"
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
-"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
-"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
-"zabaleraren) laurdena da."
+#. Type
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:595
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Mota:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelaren X koordenatua"
+#. Name
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:602
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
-"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
-"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:627
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Arakatu…"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelaren Y koordenatua"
+#. Comment
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Iru_zkina:"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:641
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Leheneratu"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1292
+#: modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:961
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Aukeratu aplikazioa…"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:965
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Aukeratu fitxategia…"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1128 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1137
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Komandoa:"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1146
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Kokalekua:"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1309
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1313
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1314
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1330
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1333
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
-"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
-"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:226
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
-"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
-"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
-"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
-"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr "Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde gabeko aldaketak galdu 
egingo dira."
+
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:233
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Behartu ixtera"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1108 gnome-panel/panel-layout.c:1123
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:424
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Ezin da terminal bat aurkitu, xterm erabiltzen nahiz eta agian ez funtzionatu"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:529
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1288
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko…"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1709
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1742
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) edo luzera (%d) du\n"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
+msgid "Run Application"
+msgstr "Exekutatu aplikazioa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
+msgid "Command icon"
+msgstr "Komandoaren ikonoa"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Exekutatu _terminalean"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin…"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
-"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
-"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
-"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
-"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr "Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena aurkitzeko."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
+msgid "_Run"
+msgstr "_Exekutatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
-"pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
-"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
-"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr "Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko komandoa exekutatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Goian zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Goiko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Goiko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Behean zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Beheko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Beheko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1585
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1586
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:264
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:507
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:619 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:628 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxategi-sistema"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:842 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:128
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Hasierako konfigurazioa"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:132
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:136
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:282
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:787
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zereginak"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:910
+msgid "All Day"
+msgstr "Egun osoa"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1054
+msgid "Appointments"
+msgstr "Hitzorduak"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1079
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1104
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Eguraldiaren informazioa"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Kokalekuak"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1827
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:227
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %B %d (%Z)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:236
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:239
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:243
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:246
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
+
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:850
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:983
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1543 modules/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1572 modules/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1621
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Aukeratu kokalekua"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1700
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editatu kokalekua"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1736 modules/clock/clock-applet.c:1744
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1737
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1738
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1745
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metro segundoko (m/s)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1746
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometro orduko (k/o)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1747
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miliak orduko (mi/o)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1748
+msgid "Knots"
+msgstr "Korapilo"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1749
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort eskala"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1802
+msgid "City Name"
+msgstr "Herriaren izena"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1806
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Herriaren ordu-zona"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
-"pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
-"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
-"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ezarri…</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
-"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
-"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ezarri</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
-"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
-"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara "
-"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:620
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:641
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
-"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
+#: modules/clock/clock-module.c:33
+msgid "Clock"
+msgstr "Ordularia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
-"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiatu data eta _ordua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animazio-abiadura"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "D_oitu data eta ordua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium"
-"\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Atzeko planoaren mota"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none\" (bat "
-"ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color"
-"\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo "
-"\"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da atzeko "
-"plano gisa."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
-"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Ekialdea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Mendebaldea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
-"jartzen denean."
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Iparra"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Image options"
-msgstr "Irudiaren aukerak"
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Hegoaldea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. "
-"Balio erabilgarria: \"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit"
-"\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo da panelaren "
-"dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" "
-"balioarekin, irudia eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) "
-"panelaren altuerara (horizontala bada)."
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(aukerakoa)"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
-msgid "_Move"
-msgstr "_Lekuz aldatu"
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Kokalekuaren _izena:"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Kendu paneletik"
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Latitudea:"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudea:"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr "Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat datorrena laster-menutik."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Ordu-_zona:"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Sortu abiarazlea"
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Erlojuaren hobespenak"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Direktorioaren propietateak"
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Abiarazlearen propietateak"
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Orduaren _ezarpenak"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panela"
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Ordulariaren formatua"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
-"erakutsi ordua, e.a."
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 orduko formatua"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 orduko formatua"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Ez da URLa zehaztu."
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panela bistaratzea"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Erakutsi _data"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Erakutsi _eguraldia"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Erakutsi _tenperatura"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Abiarazi"
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Presio-unitatea:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Tenperatura unitatea:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s abiarazten"
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Eguraldia"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
+#: modules/fish/fish-applet.c:203
 #, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr "Kontuz: Komando honek serio itxura du. Miniaplikazio honek\n"
+"baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin nahiko.\n"
+"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen ezertarako ez\n"
+"erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s arraina"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
+#: modules/fish/fish-applet.c:369
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
+#: modules/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
+#: modules/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s arrainak esana:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+#: modules/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Ezin da komandoaren irteera irakurri\n"
+"\n"
+"Xehetasunak: %s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
+#: modules/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Hitzegin berriro"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+#: modules/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+#: modules/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "'%s' ezin da exekutatu\n"
+"\n"
+"Xehetasunak: %s"
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
+#: modules/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n"
+"\n"
+"Xehetasunak: %s"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Hautatu ikono bat"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Begiratu gaurko datari!"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: modules/fish/fish-applet.c:1216
 #, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "Arraina"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Blokeatu pantaila"
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Arrainaren hobespenak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Arrainaren izena:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blokeatu pantaila"
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animazioa:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-msgid "Log Out"
-msgstr "Amaitu saioa"
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:967
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Bilatu fitxategiak..."
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1077
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Lo hibridoa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren "
-"arabera"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:119
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Behartu irtetera"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:124
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:159
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:190 modules/menu/gp-menu-module.c:468
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:163
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:199
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
-msgid "Power Off"
-msgstr "Itzali"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:203
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr "Aldatu sistemaren itxura eta portaera, edo eskuratu laguntza"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Itzali ordenagailua"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:253
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "Instalatu '%s' aplikazioa."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:381
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu nagusia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "GNOMEren menu nagusia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:388
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Menu-botoia"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:389
+msgid "A custom menu button"
+msgstr "Menu-botoi pertsonalizatua"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:397
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menu-barra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "Bereizlea"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:404
 msgid "User menu"
-msgstr "Erabiltzailearen menua"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Zure ezapenak eta lineako egoera aldatzeko menua"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
-msgid "(empty)"
-msgstr "(hutsik)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Sortu abiarazle berria"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
+msgstr "Erabiltzaile-menua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:405
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Zure ezarpenak aldatu eta saioa amaitzeko menua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:94
 #, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Gehitu panelari"
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:144
 #, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ez birkargatu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Birkargatu"
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ezin da %s muntatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:292
 #, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Eskaneatu %s berriro"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:333
 #, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Ireki URLa: %s"
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Muntatu %s"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ireki '%s'"
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:446
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:447
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:467
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
-"karpeta guztiak arakatu"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:525
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Euskarri aldagarria"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
-msgid "Network"
-msgstr "Sarea"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:579
+msgid "Network Places"
+msgstr "Sareko helbidea"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:604
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Azken dokumentuak"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
 msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
-"ezarpenak galdu egiten dira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Gehitu panelari..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Ezabatu panel hau"
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr "Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n"
+" • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu guztiak.\n"
+" • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Panel berria"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Garbitu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Garbitu azken dokumentuak…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplikazioa terminalean"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
-msgid "Location"
-msgstr "Kokalekua"
+#: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editatu menuak"
 
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Mota:"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
 
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr "Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren kokalekua. Hutsik egonez gero, 
menuaren ikono lehenetsia erabiliko da."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu..."
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
 
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Iru_zkina:"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr "Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. Hutsik egonez gero, menua aplikazioen menu 
lehenetsia izango da."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
+msgid "Show arrow on menu icon"
+msgstr "Erakutsi gezia menu-ikonoan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Aukeratu fitxategia..."
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Komandoa:"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Kokalekua:"
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Egoeraren jakinarazpenen ostalaria"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Bistaratu egoeraren jakinarazpenen elementu guztiak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
-"gabeko aldaketak galdu egingo dira."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, c-format
-msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr "Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez zara leiho-kudeatzailea 
erabiltzen ari."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikazioak"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Editatu menuak"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-msgid "Switch User"
-msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Eskaneatu %s berriro"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Leiho-elkartzea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ezin da %s muntatu"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Muntatu %s"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Euskarri aldagarria"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Beti elkartu leihoak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
-msgid "Network Places"
-msgstr "Sareko helbidea"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
 
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Leiho hautatzailea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Lanpetuta"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
-msgid "Places"
-msgstr "Lekuak"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Goian"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho-zerrenda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Behean"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Ezkerrean"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuinean"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Panelaren propietateak"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "errenkadak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "zutabeak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientazioa:"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaina:"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Za_baldu"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Aldatzailea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Laneko areen kopurua:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Laneko areen i_zenak:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Kolore _solidoa"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Laneko areen izenak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Aukeratu kolorea"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gardena"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Laneko areak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opakoa"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kolorea:"
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Estiloa:"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Wanda fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Atze_ko planoko irudia:"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Hautatu atzeko planoa"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "jakinarazpen-arearen fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lauza"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "Es_kala"
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME Flashback"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "_Tiratu"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"
+#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+#~ msgstr "GNOME Flashback"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki"
+#~ msgid ""
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
+#~ "traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean."
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "Panela dagoen X pantaila"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?"
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
+#~ "ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen "
+#~ "den panela."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n"
-" • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu "
-"guztiak.\n"
-" • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak."
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren mota"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Garbitu azken dokumentuak"
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none"
+#~ "\" (bat ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, "
+#~ "\"color\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore "
+#~ "gisa edo \"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko "
+#~ "da atzeko plano gisa."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Azken dokumentuak"
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."
+#~ msgid "Create new file in the given directory"
+#~ msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Ezin da terminal bat aurkitu, xterm erabiltzen nahiz eta agian ez funtzionatu"
+#~ msgid "- Edit .desktop files"
+#~ msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
+#~ msgid "Directory Properties"
+#~ msgstr "Direktorioaren propietateak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s abiarazten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
-"edo luzera (%d) du\n"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Run Application"
-msgstr "Exekutatu aplikazioa"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Command icon"
-msgstr "Komandoaren ikonoa"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Exekutatu _terminalean"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..."
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena "
-"aurkitzeko."
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
-msgid "_Run"
-msgstr "E_xekutatu"
+#~ msgid "No application to handle search folders is installed."
+#~ msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko "
-"komandoa exekutatzeko."
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Behartu ixtera"
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Garbitu"
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "E_z ezabatu"
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
-"etab.)"
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_Ez birkargatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
-"edo eskuinean)"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Oso oso txikia"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Erabilgarri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Oso txikia"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Lanpetuta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Kolore _solidoa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Aukeratu kolorea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Oso handia"
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Gardena"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Oso oso handia"
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opakoa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Kolorea:"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Estiloa:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplikazioa:"
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Hautatu atzeko planoa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Hobsp Dir:"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Atzeko planoa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ezkutatu panela"
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "Es_kala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Goian zentratutako panela"
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Goiko panel mugikorra"
+#~ msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+#~ msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Goiko ertzeko panela"
+#~ msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+#~ msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgid "Clear Recent Documents"
+#~ msgstr "Garbitu azken dokumentuak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Behean zentratutako panela"
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Beheko panel mugikorra"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Beheko ertzeko panela"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, "
+#~ "handia, etab.)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
+#~ "edo eskuinean)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Oso oso txikia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "Oso txikia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Txikia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ertaina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "Oso handia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Oso oso handia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
-msgid "file"
-msgstr "fitxategia"
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Karpeta nagusia"
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Miniaplikazioa:"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "_Hobsp Dir:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Karpeta nagusia"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "DBus miniaplikazioa probatzeko fabrika"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "DBus miniaplikazioa probatzeko fabrika"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
 
 #~ msgid "%l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -2757,9 +2713,6 @@ msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
 #~ msgid "Could not display help document"
 #~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "L_aguntza"
-
 #~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
 #~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]