[brasero] Updated French help translation



commit 8463777d29a1e5c0964c8d887a684a00ff9141d5
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Oct 26 09:29:17 2019 +0200

    Updated French help translation

 help/fr/figures/brasero-main-window-fr.png | Bin 0 -> 62912 bytes
 help/fr/fr.po                              | 262 +++++++++++++----------------
 2 files changed, 115 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/brasero-main-window-fr.png b/help/fr/figures/brasero-main-window-fr.png
new file mode 100644
index 00000000..f82292c1
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/brasero-main-window-fr.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 01f0d2f6..06fb21e6 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -2,25 +2,26 @@
 # Copyright © 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the brasero documentation package.
 #
-#
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009.
 # Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009.
 # Æzaerth <aezaerth gmx com>, 2011.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2013.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-08 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-cover.page:17
 msgid "Create a cover"
-msgstr "Création d'une pochette"
+msgstr "Création d’une pochette"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create-cover.page:19
@@ -78,8 +79,8 @@ msgid ""
 "interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 "listed on the back cover."
 msgstr ""
-"Si vous créez un projet audio et que vous avez fini d'assembler le projet "
-"avant de créer une pochette, alors lorsque vous accédez à l'interface "
+"Si vous créez un projet audio et que vous avez fini d’assembler le projet "
+"avant de créer une pochette, alors lorsque vous accédez à l’interface "
 "<gui>Éditeur de pochette</gui> depuis la fenêtre principale du projet audio, "
 "les pistes seront automatiquement inscrites sur la face arrière."
 
@@ -87,13 +88,13 @@ msgstr ""
 #: C/create-cover.page:31
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 msgstr ""
-"Si vous fermez l'<gui>Éditeur de pochette</gui>, vos modifications seront "
+"Si vous fermez l’<gui>Éditeur de pochette</gui>, vos modifications seront "
 "perdues."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:36
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr "Ouvrez l'<gui>Éditeur de pochette</gui>"
+msgstr "Ouvrez l’<gui>Éditeur de pochette</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:39
@@ -112,8 +113,8 @@ msgid ""
 "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 "to work on to be able to use those."
 msgstr ""
-"Lorsque la fenêtre de l'<gui>Éditeur de pochette</gui> s'ouvre, vous ne "
-"pouvez pas cliquer sur l'une des options de formatage de texte. Cliquez sur "
+"Lorsque la fenêtre de l’<gui>Éditeur de pochette</gui> s’ouvre, vous ne "
+"pouvez pas cliquer sur l’une des options de formatage de texte. Cliquez sur "
 "la pochette que vous voulez modifier pour pouvoir les utiliser."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -124,11 +125,11 @@ msgid ""
 "select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 "background or to select a background image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l’icône <gui>Propriétés d'arrière-plan</gui> dans la barre "
-"d'outils pour ajouter une image d'arrière-plan à la pochette actuelle, ou "
+"Cliquez sur l’icône <gui>Propriétés d’arrière-plan</gui> dans la barre "
+"d’outils pour ajouter une image d’arrière-plan à la pochette actuelle, ou "
 "faites un clic droit sur la pochette à modifier et sélectionnez <gui>Définir "
-"les propriétés d'arrière-plan</gui>. Vous pouvez choisir d'utiliser un "
-"arrière-plan coloré ou sélectionner une image d'arrière-plan."
+"les propriétés d’arrière-plan</gui>. Vous pouvez choisir d’utiliser un "
+"arrière-plan coloré ou sélectionner une image d’arrière-plan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:53
@@ -136,8 +137,8 @@ msgid ""
 "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 "crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Si vous sélectionnez une image d'arrière-plan centrée, parfois <app>Brasero</"
-"app> s'arrête brutalement quand vous cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>."
+"Si vous sélectionnez une image d’arrière-plan centrée, parfois <app>Brasero</"
+"app> s’arrête brutalement quand vous cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:56
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
 "<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour appliquer les changements et fermer les "
-"<gui>Propriétés d'arrière-plan</gui>."
+"<gui>Propriétés d’arrière-plan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:60
@@ -163,38 +164,24 @@ msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
 msgstr "<_:media-1/> Manuel de Brasero"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:12
 msgid "Create a new project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet"
+msgstr "Création d’un nouveau projet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:16
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Dépannage"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
+#: C/index.page:20
 msgid "Other tools"
 msgstr "Autres outils"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:36
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
-"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
-"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:7
 msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr "Introduction à l'application de gravure de disque <app>Brasero</app>."
+msgstr "Introduction à l’application de gravure de disque <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:17
@@ -250,13 +237,27 @@ msgstr "effacer des CD-RW et des DVD-RW,"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:31
 msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "vérifier l'intégrité de disques et d'images de disques."
+msgstr "vérifier l’intégrité de disques et d’images de disques."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/introduction.page:35
 msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
 msgstr "La fenêtre principale de <gui>Brasero</gui>"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+msgstr ""
+"external ref='fr/figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='15s7dd148d7c8c8dc0c63e68b2d613f5'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-cd.page:9
 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
@@ -274,10 +275,10 @@ msgid ""
 "because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 "a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
-"Si votre CD ne lance pas dans votre lecteur de CD ou n'est pas en stéréo, "
-"c'est probablement parce que la musique n'a pas été correctement gravée sur "
+"Si votre CD ne se lance pas dans votre lecteur de CD ou n’est pas en stéréo, "
+"c’est probablement parce que la musique n’a pas été correctement gravée sur "
 "le disque ou parce que vous avez utilisé un projet de données pour graver la "
-"musique sur le CD au lieu d'un projet audio."
+"musique sur le CD au lieu d’un projet audio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:26
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Je ne peux pas graver sur un DVD-R ou un DVD-RW."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-dvd.page:19
 msgid "Problem creating a DVD"
-msgstr "Problème lors de la création d'un DVD"
+msgstr "Problème lors de la création d’un DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-dvd.page:21
@@ -332,8 +333,8 @@ msgid ""
 "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 "see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
-"Vérifiez si votre lecteur DVD accepte les disques DVD+ ou DVD- ; s'il est "
-"marquée d'un « multi », cela indique généralement qu'il accepte les deux. "
+"Vérifiez si votre lecteur DVD accepte les disques DVD+ ou DVD- ; s’il est "
+"marquée d’un « multi », cela indique généralement qu’il accepte les deux. "
 "Vérifiez que votre disque est du même type que le lecteur DVD."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -352,19 +353,19 @@ msgid ""
 "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 "write to it."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d'utiliser un DVD-R, vérifiez qu'il n'a pas été déjà gravé "
-"auparavant. Si vous utilisez un DVD-RW, essayez de l'effacer avant de tenter "
-"d'y écrire."
+"Si vous essayez d’utiliser un DVD-R, vérifiez qu’il n’a pas été déjà gravé "
+"auparavant. Si vous utilisez un DVD-RW, essayez de l’effacer avant de tenter "
+"d’y écrire."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-audio.page:7
 msgid "Create an audio project."
-msgstr "Création d'un projet audio."
+msgstr "Création d’un projet audio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-audio.page:17
 msgid "Write a music CD"
-msgstr "Gravure d'un CD de musique"
+msgstr "Gravure d’un CD de musique"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-audio.page:19
@@ -375,8 +376,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Brasero</app> peut graver des fichiers audio sur un CD, que vous pouvez "
 "ensuite utiliser dans des lecteurs CD ou autres. Il est généralement "
-"préférable d'utiliser un CD non ré-inscriptible car tous les lecteurs de CD "
-"ne lisent pas les CD ré-inscriptibles."
+"préférable d’utiliser un CD non réinscriptible car tous les lecteurs de CD "
+"ne lisent pas les CD réinscriptibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:26
@@ -398,7 +399,7 @@ msgid ""
 "Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pour ajouter des fichiers audio au projet, cliquez sur <gui>Ajouter</gui> "
-"dans la barre d'outils et sélectionner les fichiers. Vous pouvez aussi "
+"dans la barre d’outils et sélectionner les fichiers. Vous pouvez aussi "
 "ajouter des fichiers par glisser-déposer dans la fenêtre du projet ou en "
 "cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Ajouter des fichiers</gui></"
 "guiseq>."
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Sélectionnez un CD vierge dans la liste déroulante."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
 msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Graver...</gui> pour continuer."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Graver…</gui> pour continuer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
@@ -449,7 +450,7 @@ msgid ""
 "<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi diviser des pistes individuelles en plusieurs pistes en "
-"utilisant l'outil <gui>Diviser</gui> et ajouter une pause de deux secondes "
+"utilisant l’outil <gui>Diviser</gui> et ajouter une pause de deux secondes "
 "après une piste en utilisant le bouton <gui>Silence</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-data.page:17
 msgid "Create a data project"
-msgstr "Création d'un projet de données"
+msgstr "Création d’un projet de données"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-data.page:19
@@ -494,7 +495,7 @@ msgid ""
 "gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pour ajouter des fichiers au projet, cliquez sur <gui>Ajouter</gui> dans la "
-"barre d'outils et sélectionnez les fichiers. Vous pouvez aussi les glisser-"
+"barre d’outils et sélectionnez les fichiers. Vous pouvez aussi les glisser-"
 "déposer dans la fenêtre principale du projet ou cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Ajouter des fichiers</gui></guiseq>."
 
@@ -508,9 +509,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer des dossiers sur le CD pour stocker vos données de manière "
 "plus structurée. Pour créer un dossier, cliquez sur <gui>Nouveau dossier</"
-"gui> dans la barre d'outils ou sélectionnez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui> dans la barre d’outils ou sélectionnez <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Nouveau dossier</gui></guiseq> dans la barre de menu. Vous pouvez "
-"également créer des dossiers dans d'autres dossiers."
+"également créer des dossiers dans d’autres dossiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
@@ -532,8 +533,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Graver</gui> pour écrire le projet sur un seul disque ou "
-"<gui>Graver plusieurs copies</gui> pour écrire le projet sur plusieurs "
+"Cliquez sur <gui>Graver</gui> pour écrire le projet sur un seul disque ou "
+"<gui>Graver plusieurs copies</gui> pour écrire le projet sur plusieurs "
 "disques"
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -542,8 +543,8 @@ msgid ""
 "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 "asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez un disque ré-inscriptible, contenant déjà des données, il "
-"vous sera demandé si vous voulez l'effacer ou insérer un autre disque."
+"Si vous utilisez un disque réinscriptible, contenant déjà des données, il "
+"vous sera demandé si vous voulez l’effacer ou insérer un autre disque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-data.page:66
@@ -552,19 +553,19 @@ msgid ""
 "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
 "again."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez un disque ré-inscriptible et que les données ne sont pas "
+"Si vous utilisez un disque réinscriptible et que les données ne sont pas "
 "gravées correctement, vous pouvez avoir besoin de faire un effacement "
-"complet (non rapide) du disque avant d'essayer à nouveau."
+"complet (non rapide) du disque avant d’essayer à nouveau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-disc-copy.page:7
 msgid "Create an identical copy of a disc."
-msgstr "Créer une copie identique d'un disque."
+msgstr "Créer une copie identique d’un disque."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-disc-copy.page:17
 msgid "Copy disc"
-msgstr "Copie d'un disque"
+msgstr "Copie d’un disque"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:21
@@ -575,7 +576,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Copier un disque</gui> dans la fenêtre principale ou "
 "choisissez <guiseq><gui>Projet</gui><gui>Nouveau projet</gui><gui>Copier un "
-"disque...</gui></guiseq>."
+"disque…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:26
@@ -604,7 +605,7 @@ msgid ""
 "custom options."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Propriétés</gui> pour sélectionner la vitesse de gravure et "
-"d'autres options de personnalisation."
+"d’autres options de personnalisation."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:39
@@ -613,7 +614,7 @@ msgid ""
 "Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Copier</gui> pour démarrer la copie du disque, ou "
-"<gui>Créer plusieurs copies</gui>, si vous voulez faire plus d'une copie du "
+"<gui>Créer plusieurs copies</gui>, si vous voulez faire plus d’une copie du "
 "disque."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -623,7 +624,7 @@ msgid ""
 "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 "are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
-"Si vous copiez le disque en n'ayant qu'un seul lecteur de disque, il vous "
+"Si vous copiez le disque en n’ayant qu’un seul lecteur de disque, il vous "
 "est demandé de remplacer le disque à copier par celui à graver, après que "
 "son contenu a été copié temporairement sur votre disque dur."
 
@@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Marta Bogdanowicz"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-image-burn.page:25
 msgid "Burn image"
-msgstr "Gravure d'images"
+msgstr "Gravure d’images"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-image-burn.page:27
@@ -650,7 +651,7 @@ msgid ""
 "<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
 "<app>Brasero</app> vous permet de graver des images de disque sur un CD ou "
-"un DVD. Il prend en charge les extensions d'images de disque optique "
+"un DVD. Il prend en charge les extensions d’images de disque optique "
 "suivantes : <file>.iso</file>, <file>.toc</file> et <file>.cue</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -662,9 +663,9 @@ msgid ""
 "disc."
 msgstr ""
 "Les images disque sont des fichiers archives qui contiennent toutes les "
-"données qui sont sur un CD ou un DVD. Il ne peut y avoir qu'une seule image "
+"données qui sont sur un CD ou un DVD. Il ne peut y avoir qu’une seule image "
 "disque à la fois sur un CD, mais chaque archive peut contenir autant de "
-"données que vous voulez dès l'instant où cela rentre sur le disque."
+"données que vous voulez dès l’instant où cela rentre sur le disque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-image-burn.page:38
@@ -680,7 +681,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Graver une image</gui> dans la fenêtre principale ou "
 "choisissez <guiseq><gui>Projet</gui><gui>Nouveau projet</gui><gui>Graver une "
-"image...</gui></guiseq> ."
+"image…</gui></guiseq> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:46
@@ -710,7 +711,7 @@ msgid ""
 "remain on the disc after burning."
 msgstr ""
 "Après avoir sélectionné le disque, <app>Brasero</app> affiche combien "
-"d'espace libre il reste sur le disque après la gravure."
+"d’espace libre il reste sur le disque après la gravure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:61
@@ -718,9 +719,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 "can either finish burning or make the other copy of the image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Graver</gui> pour démarrer la gravure de l'image. Après "
+"Cliquez sur <gui>Graver</gui> pour démarrer la gravure de l’image. Après "
 "cette opération vous pouvez soit arrêter de graver ou faire une autre copie "
-"de l'image."
+"de l’image."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:64
@@ -728,8 +729,8 @@ msgid ""
 "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez un disque ré-inscriptible, contenant déjà des données, il "
-"vous est demandé si vous voulez l'effacer ou insérer un autre disque."
+"Si vous utilisez un disque réinscriptible, contenant déjà des données, il "
+"vous est demandé si vous voulez l’effacer ou insérer un autre disque."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-save.page:10
@@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Enregistrer un projet pour le modifier ou le graver plus tard."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-save.page:20
 msgid "Save a project"
-msgstr "Enregistrement d'un projet"
+msgstr "Enregistrement d’un projet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-save.page:22
@@ -780,7 +781,7 @@ msgid ""
 "There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 "<app>Brasero</app> project by:"
 msgstr ""
-"Il y a de nombreuses façons d'ouvrir un projet <app>Brasero</app> "
+"Il y a de nombreuses façons d’ouvrir un projet <app>Brasero</app> "
 "sauvegardé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -820,7 +821,7 @@ msgid ""
 "will be focused."
 msgstr ""
 "Une seule instance de <app>Brasero</app> peut être ouverte à la fois. Si "
-"vous essayez d'ouvrir une seconde instance, la fenêtre actuellement ouverte "
+"vous essayez d’ouvrir une seconde instance, la fenêtre actuellement ouverte "
 "de <app>Brasero</app> aura le focus."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -830,8 +831,8 @@ msgid ""
 "it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
 "are currently working on."
 msgstr ""
-"Si <app>Brasero</app> est déjà en cours d'exécution et que vous essayez "
-"d'ouvrir certains fichiers avec ce logiciel à partir de l'application "
+"Si <app>Brasero</app> est déjà en cours d’exécution et que vous essayez "
+"d’ouvrir certains fichiers avec ce logiciel à partir de l’application "
 "<app>Fichiers</app>, ceux-ci seront ajoutés au projet sur lequel vous "
 "travaillez actuellement."
 
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Si vous ouvrez un projet enregistré, <app>Brasero</app> va le traiter comme "
 "un nouveau projet : si vous voulez enregistrer une version actualisée du "
 "projet, il vous est demandé de saisir un nouveau nom, à ce stade vous pouvez "
-"écraser l’ancienne version ou l'enregistrer en tant que nouveau projet sous "
+"écraser l’ancienne version ou l’enregistrer en tant que nouveau projet sous "
 "un nom de fichier différent."
 
 # Cela arrive souvent qu'un nombre/chiffre se balade tout seul?
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Créer une vidéo DVD ou SVCD."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-video.page:20
 msgid "Create a video project"
-msgstr "Création d'un projet vidéo"
+msgstr "Création d’un projet vidéo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-video.page:22
@@ -895,19 +896,19 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pour ajouter des vidéos au projet, cliquez sur <gui>Ajouter</gui> dans la "
-"barre d'outils et sélectionnez les fichiers. Vous pouvez aussi ajouter des "
+"barre d’outils et sélectionnez les fichiers. Vous pouvez aussi ajouter des "
 "fichiers par glisser-déposer dans la fenêtre du projet ou en cliquant sur "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Ajouter des fichiers</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/split-track.page:9
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "Diviser une piste d'un projet audio en plusieurs pistes."
+msgstr "Diviser une piste d’un projet audio en plusieurs pistes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/split-track.page:19
 msgid "Split an audio track"
-msgstr "Division d'une piste audio"
+msgstr "Division d’une piste audio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/split-track.page:21
@@ -916,7 +917,7 @@ msgid ""
 "together an audio project."
 msgstr ""
 "Vous pouvez diviser une piste audio unique en plusieurs pistes quand vous "
-"rassemblez les éléments d'un projet audio."
+"rassemblez les éléments d’un projet audio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:26
@@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "Diviser la piste en parties de longueur fixe"
 msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
-"Utilisez cette méthode pour diviser la piste en plusieurs segments d'égale "
+"Utilisez cette méthode pour diviser la piste en plusieurs segments d’égale "
 "longueur."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -994,7 +995,7 @@ msgid ""
 "recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
 "Choisissez cette méthode pour que <app>Brasero</app> détecte automatiquement "
-"les silences dans les enregistrements et pour qu'il divise la piste à ces "
+"les silences dans les enregistrements et pour qu’il divise la piste à ces "
 "endroits."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid ""
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
 "Si vous essayez de diviser une piste en segment de moins de six secondes, le "
-"nouveau segment sera complété pour qu'il dure 6 secondes."
+"nouveau segment sera complété pour qu’il dure 6 secondes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:68
@@ -1038,12 +1039,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-blank.page:7
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Effacer un CD ou un DVD ré-inscriptible."
+msgstr "Effacer un CD ou un DVD réinscriptible."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-blank.page:17
 msgid "Blank a disc"
-msgstr "Effacement d'un disque"
+msgstr "Effacement d’un disque"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-blank.page:19
@@ -1051,13 +1052,13 @@ msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez préparer un disque ré-inscriptible, contenant des données ou "
-"pas, pour l'écriture en l'effaçant."
+"Vous pouvez préparer un disque réinscriptible, contenant des données ou pas, "
+"pour l’écriture en l’effaçant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:24
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Effacer...</gui></guiseq>."
+msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Effacer…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:27
@@ -1065,9 +1066,9 @@ msgid ""
 "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 "select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous avez plus d'un lecteur de disque contenant un disque ré-"
-"inscriptible, vous pouvez sélectionner le disque à réécrire sous "
-"<gui>Choisissez un disque</gui>."
+"Si vous avez plus d’un lecteur de disque contenant un disque réinscriptible, "
+"vous pouvez sélectionner le disque à réécrire sous <gui>Choisissez un "
+"disque</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:31
@@ -1082,8 +1083,8 @@ msgid ""
 "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 "fast blanking and blank it again."
 msgstr ""
-"Si vous rencontrez des problèmes lors de l'écriture d'un disque effacé "
-"rapidement, essayez de désactiver l'effacement rapide et réessayez à nouveau."
+"Si vous rencontrez des problèmes lors de l’écriture d’un disque effacé "
+"rapidement, essayez de désactiver l’effacement rapide et réessayez à nouveau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:38
@@ -1093,12 +1094,12 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Effacer</gui> pour continuer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:41
 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr "Le disque est éjecté quand l'effacement est terminé."
+msgstr "Le disque est éjecté quand l’effacement est terminé."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-check-integrity.page:7
 msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr "Vous pouvez tester l'intégrité d'un disque après sa gravure."
+msgstr "Vous pouvez tester l’intégrité d’un disque après sa gravure."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tools-check-integrity.page:9
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Paulina Gonzalez"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-check-integrity.page:21
 msgid "Check disc integrity"
-msgstr "Vérification de l'intégrité d'un disque"
+msgstr "Vérification de l’intégrité d’un disque"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-check-integrity.page:23
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 #: C/tools-check-integrity.page:27
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Vérifier l'intégrité…</gui></"
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Vérifier l’intégrité…</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgid ""
 "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
 "you prefer it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner l'option <gui>Utiliser un fichier MD5 pour vérifier "
+"Vous pouvez sélectionner l’option <gui>Utiliser un fichier MD5 pour vérifier "
 "le disque</gui> si vous préférez."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgid ""
 "used for checking data integrity."
 msgstr ""
 "Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) est une fonction de hachage "
-"cryptographique largement utilisée pour vérifier l'intégrité de données."
+"cryptographique largement utilisée pour vérifier l’intégrité de données."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:34
@@ -1152,7 +1153,7 @@ msgid ""
 "the folder icon placed below."
 msgstr ""
 "Si vous choisissez cette option, vous devrez rechercher le fichier MD5 en "
-"cliquant sur l'icône de dossier située en dessous."
+"cliquant sur l’icône de dossier située en dessous."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:39
@@ -1170,36 +1171,3 @@ msgstr ""
 "Lorsque la vérification est terminée, vous pouvez soit choisir de "
 "<gui>Vérifier à nouveau</gui> ou tout simplement de <gui>Fermer</gui>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
-
-#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
-#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Aide de Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-#~ "browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and "
-#~ "will cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <app>Brasero</app> est déjà lancé, l'ouverture du projet à partir du "
-#~ "navigateur de fichiers lance une deuxième instance de <app>Brasero</app> "
-#~ "ce qui fait s'arrêter brutalement les deux instances. Consultez le <link "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\";>bogue GNOME "
-#~ "644011</link> pour plus d'informations."
-
-#~ msgid "pau gonzalezbr gmail com"
-#~ msgstr "pau gonzalezbr gmail com"
-
-#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
-
-#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#~ msgid "majus85 gmail com"
-#~ msgstr "majus85 gmail com"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]