[evolution] Update Catalan translation



commit fdee6764a4d10154a046212c83f478e972ffe02f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Oct 25 21:15:17 2019 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 760404b7a3..aee1abb1a2 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Restaurant"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaurar les dades d'Evolution…</"
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaura les dades d'Evolution…</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
 "change in plans."
 msgstr ""
 "Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o "
-"utilitzant els botons <gui>AutoSeleccionar</gui> per triar l'hora "
+"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per triar l'hora "
 "automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>. Els "
 "participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
 "automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de "
@@ -1096,9 +1096,9 @@ msgid ""
 "your calendar."
 msgstr ""
 "Podeu triar si i com respondre a una invitació i afegir un comentari "
-"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a <gui>Declinar</"
+"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a <gui>Declina</"
 "gui>, Acceptar provisionalment (<gui>Provisionalment</gui>), o "
-"<gui>Acceptar</gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es mostrarà "
+"<gui>Accepta</gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es mostrarà "
 "com a lliure al vostre calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
 "calendar that you have chosen."
 msgstr ""
-"Si feu clic a <gui>Acceptar</gui> l'esdeveniment s'afegeix automàticament al "
+"Si feu clic a <gui>Accepta</gui> l'esdeveniment s'afegeix automàticament al "
 "calendari que hàgeu triat."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1406,8 +1406,8 @@ msgid ""
 "occurrences.\""
 msgstr ""
 "Si teniu una cita que es fa amb regularitat, podeu definir la seva "
-"recurrència fent clic al botó <gui>Repetir</gui> a l'<gui>editor de cites</"
-"gui> o fent clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Repetir</gui></guiseq>. A "
+"recurrència fent clic al botó <gui>Periodicitat</gui> a l'<gui>editor de cites</"
+"gui> o fent clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Periodicitat</gui></guiseq>. A "
 "continuació, podeu triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a "
 "<gui>Excepcions</gui>, triar dies individuals per als quals no repetir la "
 "cita. Feu la vostra selecció d'esquerra a dreta i formeu una frase: \"Cada "
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Contacte</gui></"
 "guiseq>, o feu clic amb el botó dret a un espai en blanc de la llista de "
-"contactes i feu clic a <gui>Nou Contacte…</gui>, o premeu <keyseq><key>Maj</"
+"contactes i feu clic a <gui>Contacte nou…</gui>, o premeu <keyseq><key>Maj</"
 "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid ""
 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
 "Per purgar les entrades antigues d'un calendari, aneu a "
-"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> a la vista de "
+"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purga</gui></guiseq> a la vista de "
 "calendari. Se us demanarà de quants dies endarrere cal eliminar els "
 "esdeveniments del calendari. L'acció s'aplicarà al calendari obert "
 "actualment (seleccionat a la llista de calendaris de l'esquerra); els altres "
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid ""
 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 "Per a suprimir definitivament una carpeta específica, aneu a "
-"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimir definitivament</gui></guiseq> o "
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Buida</gui></guiseq> o "
 "premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Per suprimir "
 "definitivament totes les carpetes, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</"
 "gui><gui>Buida paperera</gui></guiseq>. Això també s'aplica a altres tipus "
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgid ""
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Desar la llibreta d'adreces com a vCard</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Desa la llibreta d'adreces com a vCard</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
@@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr ""
 #: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:62
 #: C/import-single-files.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:63
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>Tipus d'importació</gui>, feu clic a <gui>Importar un sol "
+"A la pestanya <gui>Tipus d'importació</gui>, feu clic a <gui>Importa un sol "
 "fitxer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgid ""
 "enabled this functionality."
 msgstr ""
 "Si l'opció per importar carpetes personals d'Outlook (fitxers .pst) no està "
-"disponible a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importar</gui><gui>Importar un "
+"disponible a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui><gui>Importar un "
 "fitxer</gui><gui>Tipus de fitxer</gui></guiseq>, és possible que la vostra "
 "distribució no tingui activada aquesta funcionalitat."
 
@@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegir adjunt…</gui>, o a <guiseq><gui>Insertar</"
-"gui><gui>Adjunt</gui></guiseq>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"Feu clic a <gui>Afegeix una adjunció…</gui>, o a <guiseq><gui>Inserta</"
+"gui><gui>Adjunció</gui></guiseq>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7518,7 +7518,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les eines de format de text que només estan disponibles en format HTML es "
 "troben a la segona barra d'eines, sota la línia d'<gui>Assumpte</gui> "
-"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús <gui>Inserir</"
+"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús <gui>Insereix</"
 "gui> i <gui>Formatar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7831,7 +7831,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
 msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Enviar</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Envia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
@@ -8345,7 +8345,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:26
 msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr "<gui>Cercar</gui>:"
+msgstr "<gui>Cerca</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:27
@@ -8693,7 +8693,7 @@ msgid ""
 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu escrit el missatge, feu clic a <gui>enviar</gui> o premeu "
+"Un cop hàgeu escrit el missatge, feu clic a <gui>Envia</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgid ""
 "enter a password."
 msgstr ""
 "<gui>Els vostres certificats</gui> mostra la llista dels certificats que "
-"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importar</"
+"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importa</"
 "gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i, a continuació, feu clic a "
 "<gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una contrasenya."
 
@@ -10198,7 +10198,7 @@ msgid ""
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges</gui></guiseq>, "
-"o feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crear</gui></guiseq> i "
+"o feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea</gui></guiseq> i "
 "seleccioneu el criteri en què es basarà el filtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10878,8 +10878,8 @@ msgstr ""
 "Sense connexió. <app>Evolution</app> pot estar fora de línia. Comproveu el "
 "botó <gui style=\"button\">Enviar i rebre</gui>; si està gris, llavors no "
 "esteu connectat. Per connectar-vos, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Treballar en línia</gui></guiseq>. Aleshores hauríeu de poder "
-"utilitzar el botó <gui style=\"button\">Enviar i rebre</gui>."
+"gui><gui>Treballa en línia</gui></guiseq>. Aleshores hauríeu de poder "
+"utilitzar el botó <gui style=\"button\">Envia i rep</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
@@ -11522,7 +11522,7 @@ msgid ""
 "with the mail server."
 msgstr ""
 "Per assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
-"s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refescar</gui></"
+"s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></"
 "guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat "
 "del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que "
 "l'estat de llegit estigui sincronitzat amb el servidor de correu."
@@ -11556,7 +11556,7 @@ msgid ""
 "on printing."
 msgstr ""
 "Per desar els correus en format PDF, seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> i seleccioneu <gui>Imprimir en un fitxer</"
+"gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i seleccioneu <gui>Imprimeix en un fitxer</"
 "gui>. Veure <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.";
 "gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda d'escriptori</link> per "
 "obtenir informació general sobre la impressió."
@@ -13099,7 +13099,7 @@ msgstr ""
 "d'estat de la <link xref=\"intro-main-window\">finestra principal</link>. "
 "Quan esteu connectat, es mostren dos cables connectats. Quan forceu el mode "
 "fora de línia fent clic a la icona o a través de <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Treballar fora de línia</gui></guiseq>, els cables es separen. Us "
+"gui><gui>Treballa fora de línia</gui></guiseq>, els cables es separen. Us "
 "podeu desconnectar immediatament o sincronitzar les carpetes remotes amb la "
 "vostra còpia local abans de desconnectar-vos."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]