[geary] Update Basque translation



commit 8ded85c6b680e1b00d0a792df88d8afe341bbf20
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Oct 20 17:02:58 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1877 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 964 insertions(+), 913 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 77cf3d9f..8e434f7e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-06 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-24 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -30,92 +30,93 @@ msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Bidali fitxategiak Geary erabilita"
 
 #. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
 msgid "Email"
 msgstr "Posta elektronikoa"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:31
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "posta;helb.elek;helb.el.;"
 
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Geary aplikazioaren garatzaile-taldea"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
 "modern interface."
-msgstr ""
+msgstr "Geary posta elektronikoko aplikazio bat da, berriketen inguruan eraikitakoa eta GNOME 3 mahaigainean 
dabilena. Interfaze garbi eta modernoa du eta posta-mezuak irakurri, aurkitu eta bidaltzeko balio dizu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
-msgstr ""
+msgstr "Berriketak erabilita, eztabaida osoak irakur daitezke mezu batetik hurrengora jauzi egin behar izan 
gabe."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Geary’s features include:"
-msgstr ""
+msgstr "Geary-ren eginbide nagusiak honakoak dira:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
 msgid "Quick email account setup"
-msgstr ""
+msgstr "Posta-kontuen konfigurazio azkarra"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
 msgid "Shows related messages together in conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Elkarri lotutako mezuak berriketa moduan erakusten ditu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Fast, full text and keyword search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa azkarra, testu osoena zein gako-hitzena"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
-msgstr ""
+msgstr "HTML formatuko zein testu soileko mezuen konposatzailea"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
 msgid "Desktop notification of new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu berrien jakinarazpena mahaigainean"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com eta beste IMAP zerbitzari batzuekin bateragarria"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
 msgid "Geary displaying a conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Geary berriketa bat bistaratzen"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
 msgid "Geary showing the rich text composer"
-msgstr ""
+msgstr "Geary testu aberatseko konposatzailea erakusten"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-msgstr ""
+msgstr "Posta;Posta elektronikoa;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Prestatu mezua"
 
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Maximizatu leihoa"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Egia aplikazioaren leihoa maximizatuta badago, bestela faltsua."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
 msgid "Width of window"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Leihoaren zabalera"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
 msgid "The last recorded width of the application window."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
 msgid "Height of window"
@@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Leihoaren altuera"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
 msgid "The last recorded height of the application window."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
 msgid "Position of folder list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta-zerrendaren panelaren posizioa"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
 msgid "Position of the folder list Paned grabber."
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
 msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta-zerrendaren panelaren posizioa horizontalean"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
 msgid ""
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr ""
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
 msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta-zerrendaren panelaren posizioa bertikalean"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
@@ -170,15 +171,15 @@ msgstr ""
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta-zerrendaren panelaren orientazioa"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Egia karpeta-zerrendaren panela orientazio horizontalean badago."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
 msgid "Position of message list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu-zerrendaren panelaren posizioa"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Hautatu automatikoki hurrengo mezua"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
-msgstr ""
+msgstr "Egia hurrengo berriketa eskuragarria automatikoki hautatzeko."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Display message previews"
@@ -198,104 +199,90 @@ msgstr "Bistaratu mezuen aurrebistak"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
-msgstr ""
+msgstr "Egia mezu bakoitzaren aurrebista laburra bistaratzeko."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
-msgstr ""
+msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Erakutsi posta berriaren jakinarazpenak"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Egia jakinarazpen-bunbuiloak erakusteko."
+msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Jakinarazi mezu berriak abioan"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Egia abioan mezu berriak daudela jakinarazteko."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Galdetu eranskin bat irekitzean"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Egia eranskin bat irekitzean galdetzeko."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
 msgid "Zoom of conversation viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Berriketa-ikustailearen zooma"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
-msgstr ""
+msgstr "Berriketa-ikustaileari aplikatuko zaion zooma."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
 msgid "Size of detached composer window"
-msgstr ""
+msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoaren tamaina"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
-msgstr ""
+msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoan erregistratu den azken tamaina."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
 msgid "Whether we migrated the old settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
-msgstr ""
+msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko."
 
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Huts egin du ziurtagiria biltegiratzeak"
 
@@ -309,13 +296,13 @@ msgstr "Beste guztiak"
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu mezuak jasotzeko saio-hasiera eta pasahitza"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu mezuak jasotzeko zerbitzari-xehetasunak"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #. There was an SMTP auth error, but IMAP already
@@ -325,29 +312,29 @@ msgstr ""
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu mezuak bidaltzeko saio-hasiera eta pasahitza"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu mezuak bidaltzeko zerbitzari-xehetasunak"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
 msgid "Check your email address and password"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu zure saio-hasiera eta pasahitza"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
 msgid "Could not connect, check your network"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da konektatu, egiaztatu zure sarea"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
 msgid "An unexpected problem occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Espero gabeko arazoa gertatu da"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
@@ -441,13 +428,13 @@ msgstr "Kontuaren izena"
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu kontuaren izena eta erabili berriro “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
 msgid "Add a new sender email address"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu bidaltzailearen posta-helbide berria"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
@@ -520,7 +507,7 @@ msgstr "Deskargatu mezuak"
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu deskarga-tartea berriro honetara: %s"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
 msgid "Everything"
@@ -561,54 +548,55 @@ msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "Egun %d atzera"
 msgstr[1] "%d egun atzera"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
+#: src/client/application/application-controller.vala:2370
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Kontu hau desgaitu egin da"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Kontu honetan arazo bat aurkitu da eta ez dago erabilgarri"
 
 #. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Beste posta-hornitzaile batzuk"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "“%s” kontua kendu egin da"
@@ -616,44 +604,44 @@ msgstr "“%s” kontua kendu egin da"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "“%s” kontua berrezarri egin da"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Arrastatu elementu hau lekuz aldatzeko"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
 msgid "Service provider"
 msgstr "Zerbitzu-hornitzailea"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
 msgid "Connection security"
 msgstr "Konezioaren segurtasuna"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
@@ -661,28 +649,28 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Saio-hasiera"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
 msgid "No login needed"
 msgstr "Ez da saiorik hasi behar"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "Erabili jasotzean erabilitako saio-hasiera bera"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
 msgid "Use a different login"
 msgstr "Erabili beste saio-hasiera bat"
 
@@ -707,14 +695,14 @@ msgstr "GNOME lineako kontuak"
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Gorde zirriborroak zerbitzarian"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Gorde mezu-zirriborroa zerbitzarian"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
 msgid "Save sent email on server"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde bidalitako mezua zerbitzarian"
 
 #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
 #. shouldn't expect to be prompted for a password
@@ -730,131 +718,36 @@ msgstr "%s OAuth2 erabilita"
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Geary garatzile-taldea."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Bisitatu Geary-ren webgunea"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s aplikazioari buruz"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Abiarazi Geary leiho nagusia ezkutatuta"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Irteerako arazketaren informazioa"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Erregistratu berriketaren monitorizazioa"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Erregistratu sarearen deserializatzea"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Erregistratu sareko jarduera"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Erregistratu IMAP gertaeren ilara"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Erregistratu sarearen serializazioa"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Erregistratu aldiko jarduera"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Erregistratu datu-basearen kontsultak (mezu ugari sortzen ditu)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Erregistratu karpetaren normalizazioa"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Baimendu WebView aztertzea"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr ""
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr ""
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "Bistaratu programaren bertsioa"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Erabili '%s' prestatzeko leiho berria irekitzeko"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Bidali iruzkinak, iradokizunak eta eman akatsen berri hemen:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Huts egin du komando-lerroaren aukerak aztertzean: %s\n"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr ""
-
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: src/client/application/application-controller.vala:59
 msgid "Untitled"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:959
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:532
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Arazoa gertatu da mezua honetara bidaltzean: %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:536
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Mezua ez da bidaliko berriro konektatu arte"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:887
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiketak"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:972
+#: src/client/application/application-controller.vala:900
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Ezin da '%s'(r)en datu-basea ireki"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:973
+#: src/client/application/application-controller.vala:901
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -874,20 +767,20 @@ msgstr "Errorea gertatu da kontu honen lokaleko postaren datu-basea irekitzean.
 "\n"
 "Datu-basea berreraikitzean lokaleko mezu guztiak (beraien eranskinekin) ezabatzea dakar. <b>Zerbitzariko 
zure mezuak ez dute eraginik jasoko.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:975
+#: src/client/application/application-controller.vala:903
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Berreraiki"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:975
+#: src/client/application/application-controller.vala:903
 msgid "E_xit"
 msgstr "I_rten"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:984
+#: src/client/application/application-controller.vala:912
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da datu-basea berreraiki honetarako: “%s”"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:985
+#: src/client/application/application-controller.vala:913
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -897,28 +790,31 @@ msgstr "Errorea berreraikitzean:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1840
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Desegin lekuz aldatzea (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1703
+#, c-format
+msgid "Moved %d message to %s"
+msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+msgstr[0] "Mezu %d lekuz aldatu da hona: %s"
+msgstr[1] "%d mezu lekuz aldatu dira hona: %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1850
+#: src/client/application/application-controller.vala:1713
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Ziur zaude eranskin horiek ireki nahi dituzula?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1851
+#: src/client/application/application-controller.vala:1714
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
 msgstr "Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu fidagarrietako fitxategiak 
bakarrik ireki."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1852
+#: src/client/application/application-controller.vala:1715
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "_Ez galdetu berriro"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1981
+#: src/client/application/application-controller.vala:1838
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
@@ -926,78 +822,272 @@ msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1988
+#: src/client/application/application-controller.vala:1845
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1992
+#: src/client/application/application-controller.vala:1849
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2268
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] "Itxi mezu-zirriborroa?"
-msgstr[1] "Itxi irekitako mezu zirriborroak?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2394
+#: src/client/application/application-controller.vala:2209
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Hustu zure %s karpetako mezu guztiak?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
+#: src/client/application/application-controller.vala:2210
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr ""
+msgstr "Honek posta kentzen du Geary-tik eta posta-zerbitzaritik."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
+#: src/client/application/application-controller.vala:2211
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Hau ezin da desegin."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2397
+#: src/client/application/application-controller.vala:2212
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Hustu %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
+#: src/client/application/application-controller.vala:2229
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Errorea %s hustean"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
+#: src/client/application/application-controller.vala:2260
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Mezu hau betirako ezabatzea nahi duzu?"
 msgstr[1] "Mezu hauek betirako ezabatzea nahi dituzu?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2448
+#: src/client/application/application-controller.vala:2262
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2462
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Desegun zakarrontzira botatzea (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2512
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Desegin artxibatzea (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2276
+#, c-format
+msgid "Trashed %d message"
+msgid_plural "Trashed %d messages"
+msgstr[0] "Mezu %d zakarrontzira bota da"
+msgstr[1] "%d mezu zakarrontzira bota dira"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2557
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Desegin (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2323
+#, c-format
+msgid "Archived %d message"
+msgid_plural "Archived %d messages"
+msgstr[0] "Mezu %d artxibatu egin da"
+msgstr[1] "%d mezu artxibatu egin dira"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
+#: src/client/application/application-controller.vala:2452
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mezua ongi bidali da %s helbidera."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2720
+#: src/client/application/application-controller.vala:2531
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Huts egin du testuaren editore lehenetsia irekitzean."
 
+#: src/client/application/geary-application.vala:32
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:33
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Geary garatzile-taldea."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:35
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Bisitatu Geary-ren webgunea"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:110
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Inprimatu arazketa-egunkaria"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:113
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Abiarazi leiho nagusia ezkutuan dela (zaharkitua)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:116
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Gaitu WebKitGTK Inspector web bistetan"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:119
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Erregistratu berriketaren monitorizazioa"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:122
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Erregistratu IMAP sarearen deserializatzea"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:126
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Erregistratu karpetaren normalizazioa"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:129
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Erregistratu sareko jarduera"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:132
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Erregistratu aldiko jarduera"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:137
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Erregistratu IMAP gertaeren ilara"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-application.vala:142
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Erregistratu IMAP sarearen serializatzea"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:145
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Erregistratu datu-basearen kontsultak (mezu ugari sortzen ditu)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:148
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr ""
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:151
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr ""
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:154
+msgid "Display program version"
+msgstr "Bistaratu programaren bertsioa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:285
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary bertsioa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:287
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary berrikuspena"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:289
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK bertsioa"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:296
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib bertsioa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:303
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK bertsioa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:310
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Mahaigaineko ingurunea"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:312
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:342
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Banaketaren izena"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:347
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Banaketaren bertsioa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:355
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Instalazio-aurrizkia"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:515
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s aplikazioari buruz"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:519
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:841
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr ""
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:873
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Programa-argumentu ezezaguna: “%s”"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+msgid "Inspector"
+msgstr "Ikuskatzailea"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:77
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+msgid "Logs"
+msgstr "Egunkariak"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:81
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:198
+#: src/client/components/components-inspector.vala:201
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "Gorde honela"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:202
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
 #: src/client/components/components-validator.vala:378
@@ -1024,224 +1114,113 @@ msgstr "Zerbitzari-izena behar da"
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr ""
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Markatu berriketa"
 msgstr[1] "Markatu berriketak"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Gehitu etiketa berriketari"
 msgstr[1] "Gehitu etiketa berriketei"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
 msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgid_plural "Archive conversations (A)"
-msgstr[0] "Artxibatu berriketa (A)"
-msgstr[1] "Artxibatu berriketak (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr[0] "Bota berriketa zakarrontzira (Delete, Atzera tekla)"
-msgstr[1] "Bota berriketak zakarrontzira (Delete, Atzera tekla)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr[0] "Ezabatu berriketa (Shift+Delete)"
-msgstr[1] "Ezabatu berriketak (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:503
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Artxibatu berriketa"
+msgstr[1] "Artxibatu berriketak"
 
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Saiatu berriro konektatzen"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr ""
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Eraman berriketa zakarrontzira"
+msgstr[1] "Eraman berriketak zakarrontzira"
 
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Ezabatu berriketa"
+msgstr[1] "Ezabatu berriketak"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
+#: src/client/components/main-window.vala:738
 #, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr ""
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Kontu-arazoa"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
 #, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr ""
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary-k arazoa aurkitu du %s kontuarekin."
 
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
 #, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr ""
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary-k arazoa aurkitu du %s kontuaren mezuak begiratzean."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
-msgid "Check security details"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
-#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Saiatu berriro konektatzen"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
 #, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr ""
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary-k arazoa aurkitu du %s kontuaren mezuak bidaltzean."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
 msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu berriro ilaran dauden mezuak bidaltzen"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
 msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Geary-k arazo bat aurkitu du"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Eman xehetasunen berri arazoak jarraitzen badu"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
 msgid "_Details"
 msgstr "_Xehetasunak"
 
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
 msgid "View technical details about the error"
-msgstr ""
+msgstr "Begiratu errorearen xehetasun teknikoak"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
@@ -1256,12 +1235,12 @@ msgstr "Bilatu"
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Bilatu kontuaren mezu guztietan gako-hitzak (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#: src/client/components/search-bar.vala:83
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "'%s' kontua indexatzen"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/components/search-bar.vala:110
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
@@ -1342,37 +1321,37 @@ msgstr "_Mantendu"
 
 #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
-msgstr ""
+msgstr "Estekako URLak ez du formatu zuzena, adibidez http://adibidea.com";
 
 #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
 msgid "Invalid link URL"
-msgstr ""
+msgstr "Estekako URL baliogabea"
 
 #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
 msgid "Invalid email address"
-msgstr ""
+msgstr "Posta-helbide baliogabea"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
 msgid "Saved"
 msgstr "Gordeta"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
 msgid "Saving"
 msgstr "Gordetzen"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
 msgid "Error saving"
 msgstr "Errorea gordetzean"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
 msgid "Press Backspace to delete quote"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu atzerako tekla aipamena ezabatzeko"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1381,34 +1360,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Zirriborro-mezua mantendu ala baztertu nahi duzu?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Zirriborro-mezua baztertu nahi duzu?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Bidali gairik eta gorputzik gabeko mezua?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Bidali gairik gabeko mezua?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Bidali gorputzik gabeko mezua?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Bidali eranskinik gabeko mezua?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr ""
@@ -1418,63 +1397,63 @@ msgstr ""
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s” ez da aurkitu."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s” karpeta bat da."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "“%s” fitxategi hutsa da."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” ezin izan da ireki irakurtzeko."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Ezin da eranskina gehitu"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Hona:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Erantzun honi: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
 msgid "Select Color"
 msgstr "Hautatu kolorea"
 
@@ -1483,20 +1462,20 @@ msgstr "Hautatu kolorea"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s bidez"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
 msgid "_From:"
 msgstr "H_emendik:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
@@ -1504,154 +1483,159 @@ msgstr "Irudiak"
 msgid "New Message"
 msgstr "Mezu berria"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Kendu hizkuntza hau hobetsien zerrendatik"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Gehitu hizkuntza hau hobetsien zerrendara"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Bilatu hizkuntza gehiago"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Ezabatu berriketa"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:296
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Eraman berriketa _zakarrontzira"
+msgstr[1] "Eraman berriketak _zakarrontzira"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_Ezabatu berriketa"
+msgstr[1] "_Ezabatu berriketak"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Markatu '_Irakurrita' gisa"
+msgstr "Markatu _irakurrita gisa"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Markatu i_rakurri gabeko gisa"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:302
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Ke_ndu izarra"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Izarra"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:307
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Erantzun"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:308
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
 msgid "R_eply All"
 msgstr "Erantzun _denei"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:309
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_urrera"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/util/util-email.vala:207
 msgid "From:"
 msgstr "Nondik:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/util/util-email.vala:212
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/util/util-email.vala:210
 msgid "Subject:"
 msgstr "Gaia:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
 msgid "This email address may have been forged"
-msgstr ""
+msgstr "Posta-helbide hori faltsua izan daiteke"
 
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
 msgid "No sender"
 msgstr "Bidaltzailerik ez"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:839
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:869
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Ez da berriketarik hautatu"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
-msgstr ""
+msgstr "Zerrendako berriketa bat hautatzen bada, hemen bistaratuko da"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Berriketa anitz hautatu da"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza bat aukeratzean, hautatutako berriketa guztiei aplikatuko zaie"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Ez da berriketarik aurkitu"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Karpeta honek ez du berriketarik"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
-msgstr ""
+msgstr "Zure bilaketak ez du emaitzarik eman, saiatu bilaketa-hitzak hobetzen"
 
 #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "Choose a file"
@@ -1664,7 +1648,7 @@ msgstr "_Erantsi"
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
 msgid "Untrusted Connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konexio ez-fidagarria: %s"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
 #, c-format
@@ -1701,45 +1685,53 @@ msgstr ""
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria ez du sinatu ziurtagiri-emaile ezagun batek"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren nortasuna ez dator bat ziurtagiriaren nortasunarekin"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria iraungi egin da"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 msgid "The server’s certificate has not been activated"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria ez da aktibatu"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria errebokatu egin da eta orain baliogabea da"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 msgid "The server’s certificate is considered insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria ez da segurutzat jotzen"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariaren ziurtagiria prozesatzean"
+
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
 
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
 #: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 msgid "Geary requires your email password to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Geary-k zure postaren pasahitza behar du jarraitzeko"
 
 #. Label displaying total number of email messages in a folder
 #: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "mezu %d"
+msgstr[0] "Mezu %d"
 msgstr[1] "%d mezu"
 
 #. / Label displaying number of unread email messages in a folder
@@ -1769,26 +1761,26 @@ msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "Emaitza %d"
 msgstr[1] "%d emaitza"
 
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s — Mezu berriak"
-
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "Mezu berri %d"
 msgstr[1] "%d mezu berri"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, mezu berri %d guztira"
 msgstr[1] "%s, %d mezu berri guztira"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:112
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1801,91 +1793,98 @@ msgstr[0] "%1$s\n"
 msgstr[1] "%1$s\n"
 "%3$s(r)en beste %2$d mezu berri"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:155
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Mezu berriak"
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %e"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%Y %B %e, %l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%Y %B %e, %H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%Y %B %e, %l:%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
 msgstr "Orain"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
 msgstr[0] "Duela %dm"
 msgstr[1] "Duela %dm"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
 msgstr[0] "Duela %do"
 msgstr[1] "Duela %do"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y, %l:%M %P"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y, %H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y, %X"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(gairik ez)"
 
@@ -1903,10 +1902,36 @@ msgstr "(Hartzailerik ez)"
 #. recipients.
 #: src/client/util/util-email.vala:130
 #, c-format
-msgid "%s and %d other"
-msgid_plural "%s and %d others"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s eta beste %d"
+msgstr[1] "%s eta beste %d"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "%2$s(e)k %1$s(e)an idatzita:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "'%s'(e)k idatzita:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:173
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "%s(e)an:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:202
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Birbidalitako mezua ----------"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
@@ -1985,7 +2010,7 @@ msgstr "Artxiboa"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "eranskina"
@@ -1998,7 +2023,7 @@ msgstr "eranskina"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "bcc"
@@ -2010,7 +2035,7 @@ msgstr "bcc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "gorputza"
@@ -2023,7 +2048,7 @@ msgstr "gorputza"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "cc"
@@ -2036,7 +2061,7 @@ msgstr "cc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "diskoa:"
@@ -2048,7 +2073,7 @@ msgstr "diskoa:"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "da"
@@ -2060,7 +2085,7 @@ msgstr "da"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "gaia"
@@ -2073,7 +2098,7 @@ msgstr "gaia"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "-"
@@ -2086,7 +2111,7 @@ msgstr "-"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "ni"
@@ -2098,7 +2123,7 @@ msgstr "ni"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "ni"
@@ -2110,7 +2135,7 @@ msgstr "ni"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
@@ -2123,7 +2148,7 @@ msgstr "irakurri"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "starred"
@@ -2135,7 +2160,7 @@ msgstr "starred"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "irakurri gabe"
@@ -2144,7 +2169,7 @@ msgstr "irakurri gabe"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Zirriborroak | Zirriborroa | Drafts | Draft"
 
@@ -2152,13 +2177,13 @@ msgstr "Zirriborroak | Zirriborroa | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:946
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Bidalita | Posta bidalita | Mezua bidalita | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:951
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Bidalitako elementuak"
@@ -2167,7 +2192,7 @@ msgstr "Bidalitako elementuak"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2177,13 +2202,13 @@ msgstr "Baztergarria | Baztergarriak | Posta baztergarria | Mezu baztergarria |
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Zakarrontzia | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Ezabatutako elementuak"
@@ -2192,43 +2217,11 @@ msgstr "Ezabatutako elementuak"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Artxiboa | Artxiboak"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %Y %b %e, %l:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "%2$s(e)k %1$s(e)an idatzita:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "'%s'(e)k idatzita:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "%s(e)an:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Birbidalitako mezua ----------"
-
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Gehitu kontua"
 
@@ -2282,11 +2275,11 @@ msgstr "Kendu kontu hau Geary-tik"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontuak"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
 msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr ""
+msgstr "Hasteko, hautatu azpian erakusten diren posta-hornitzaileetako bat."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Ongi etorri Geary aplikaziora"
 
@@ -2294,22 +2287,18 @@ msgstr "Ongi etorri Geary aplikaziora"
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
 #, c-format
 msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Baieztatu kenduko dela: %s"
 
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
 msgid ""
 "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
 "email data from your computer, but not from your service provider."
-msgstr ""
+msgstr "Kontu bat kentzen bada, Geary-tik kenduko da eta lokalean gordetako posta-datuak zure ordenagailutik 
ezabatuko dira, baina ez zure zerbitzu-hornitzailetik."
 
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
 msgid "Remove account"
 msgstr "Kendu kontua"
 
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplikatu"
@@ -2320,15 +2309,15 @@ msgstr "Konexio ez-fidagarria"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
 msgid "_Always Trust This Server"
-msgstr ""
+msgstr "_Fidatu beti zerbitzari honetaz"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
 msgid "_Trust This Server"
-msgstr ""
+msgstr "Fi_datu zerbitzari honetaz"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
 msgid "_Don’t Trust This Server"
-msgstr ""
+msgstr "_Ez fidatu zerbitzari honetaz"
 
 #: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
 msgid "Detach (Ctrl+D)"
@@ -2446,7 +2435,7 @@ msgstr "Itsatsi _formaturik gabe"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "Ik_uskatu…"
 
@@ -2522,11 +2511,11 @@ msgstr "Jarri komatxoak testuari (Ctrl+])"
 
 #: ui/composer-widget.ui:611
 msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu komatxoak testuari (Ctrl+[)"
 
 #: ui/composer-widget.ui:649
 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu edo eguneratu hautapenaren esteka (Ctrl+L)"
 
 #: ui/composer-widget.ui:673
 msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
@@ -2534,12 +2523,91 @@ msgstr "Txertatu irudi bat (Ctrl+G)"
 
 #: ui/composer-widget.ui:707
 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu hautapenaren formatua (Ctrl+Space)"
 
 #: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Hautatu ortografia-egiaztapenaren hizkuntzak"
 
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Xehetasunak:"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Aktibatu/desaktibatu egunkari-sarrera berriak eranstea"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Bilatu bat datozen egunkari-sarrerak"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Gorde egunkari-sarrerak eta xehetasunak"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiatu arbelean"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Berriketa berria…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopiatu posta-helbidea"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Gorde kontaktuetan…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Erakutsi berriketak"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Ireki kontaktuetan"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Kargatu beti urruneko irudiak"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Posta-helbide iruzurtia"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Posta-helbidea honakoa da:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Baina honela faltsutu da:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Bidaltzailea agian ez da fidagarria"
+
 #: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Gorde eranskin guztiak"
@@ -2599,11 +2667,11 @@ msgstr "Erantzun g_uztiei"
 #. read.
 #: ui/conversation-email-menus.ui:30
 msgid "_Mark Read"
-msgstr ""
+msgstr "_Markatu irakurritako gisa"
 
 #: ui/conversation-email-menus.ui:36
 msgid "_Mark Unread"
-msgstr ""
+msgstr "_Markatu irakurri gabeko gisa"
 
 #. Translators: Menu item to mark all messages in a
 #. conversation from this one as unread.
@@ -2612,15 +2680,15 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
 msgstr "Markatu irakurri gabe _hemendik"
 
 #. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Zakarrontzia"
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Eraman mezua _zakarrontzira"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
-msgstr "Ez_abatu…"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_Ezabatu mezua…"
 
 #. Translators: Menu item to view the source for a message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:69
@@ -2637,39 +2705,35 @@ msgstr "_Ireki esteka"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:11
 msgid "Copy Link _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu estekaren _helbidea"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr ""
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Berriketa berria…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu postaren _helbidea"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:27
 msgid "Save _Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde _irudia honela…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:33
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Hautatu denak"
 
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr ""
-
 #: ui/conversation-message.ui:63
 msgid "From <email>"
 msgstr ""
 
 #: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
 msgid "1/1/1970\t"
-msgstr ""
+msgstr "1/1/1970\t"
 
 #: ui/conversation-message.ui:102
 msgid "Preview body text."
-msgstr ""
+msgstr "Gorputzeko testuaren aurrebista."
 
 #: ui/conversation-message.ui:202
 msgid "Sent by:"
@@ -2701,35 +2765,35 @@ msgstr "Erakutsi fidagarriak diren bidaltzaileen urruneko irudiak soilik."
 
 #: ui/conversation-message.ui:692
 msgid "But actually goes to:"
-msgstr ""
+msgstr "Baina hona doa:"
 
 #: ui/conversation-message.ui:723
 msgid "The link appears to go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Badirudi esteka hona doala:"
 
 #: ui/conversation-message.ui:735
 msgid "Deceptive link found"
-msgstr ""
+msgstr "Esteka iruzurtia aurkitu da"
 
 #: ui/conversation-message.ui:750
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
+msgstr "Posta-mezua bidali dizunak okerreko webgunera eraman nahi dizula dirudi."
 
 #: ui/conversation-message.ui:763
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Ez bazaude seguru, hitz egin bidaltzailearekin eta galdetu aurrera egin baino lehen."
 
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Aurkitu berriketan"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
-msgstr ""
+msgstr "Aurkitu bilaketa-katearen aurreko agerraldia."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa-katearen hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
 #: ui/find_bar.glade:66
 msgid "Find:"
@@ -2755,261 +2819,316 @@ msgstr "etiketa"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Berriketen lasterbideak"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr ""
+msgid "New conversation"
+msgstr "Solasaldi berria"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr ""
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Erantzun bidaltzaileari"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Erantzun denei"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Un-mark/mark read"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
+msgid "Mark/un-mark starred"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Erakutsi lasterbideak"
+msgid "Archive conversation"
+msgstr "Artxibatu berriketa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi laguntza"
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Aldatu berriketa lekuz"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Irten aplikaziotik"
+msgid "Label conversation"
+msgstr "Gehitu etiketa berriketari"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversation"
+msgstr "Eraman berriketa zakarrontzira"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Spam"
+msgstr "Eraman spam-karpetara"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Ezabatu berriketa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr ""
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Bilatu berriketak"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Aurkitu uneko berriketan"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr ""
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Ekintzak"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Berregin azken ekintza"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Erantzun bidaltzaileari "
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Erantzun denei"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrera"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Artxiboa"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Bota zakarrontzira"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr ""
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Aldatu berriketa lekuz"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Erakutsi lasterbideak"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Gehitu etiketa berriketari"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Itxi uneko leihoa"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Irten aplikaziotik"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Markatu irakurritako gisa"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Markatu irakurri gabeko gisa"
+msgid "Focus the next pane"
+msgstr "Enfokatu hurrengo panela"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Ikusi"
+msgid "Focus the previous pane"
+msgstr "Enfokatu aurreko panela"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Handiagotu"
+msgid "Focus the conversation list"
+msgstr "Enfokatu berriketen zerrenda"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Txikiagotu"
+msgid "Select the conversation down"
+msgstr "Hautatu berriketa behera"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Berrezarri zooma"
+msgid "Select the conversation up"
+msgstr "Hautatu berriketa gora"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Enfokatu aurreko/hurrengo mezua"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Tekla bakarreko lasterbideak"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "Lasterbide gehigarriak"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Erantzun bidaltzaileari "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Konposatzailearen lasterbideak"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Eman izartxoa"
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Kendu izartxoa"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Gehitu eranskina"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Itxi konposatzaile-leihoa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr ""
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Askatu konposatzaile-leihoa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr ""
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr ""
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Eraman hautapena arbelera"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautapena arbelean"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Itsatsi arbeletik"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Aipatu testua"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Kendu aipua testuari"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Bidali"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Gehitu eranskina"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Testu aberatseko edizioa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
-msgstr "Testu aberatseko modua"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Itsatsi formaturik gabe"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Testu lodia"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Testu etzana"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Testu azpimarratua"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Testu marratua"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Txertatu esteka"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Kendu formatua"
 
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Txertatu irudi bat"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Txertatu esteka"
+
 #: ui/main-toolbar.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Prestatu mezua"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:52
+#: ui/main-toolbar.ui:61
 msgid "Toggle search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu/desaktibatu bilaketa-barra"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
 msgid "Reply"
 msgstr "Erantzun"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
 msgid "Reply All"
 msgstr "Erantzun denei"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
 msgid "Forward"
 msgstr "Aurrera"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr ""
 
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Artxiboa"
 
@@ -3027,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:36
 msgid "Empty _Trash…"
-msgstr ""
+msgstr "Hustu _zakarrontzia…"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Accounts"
@@ -3042,99 +3161,70 @@ msgid "_About Geary"
 msgstr "Geary aplikazioari _buruz"
 
 #. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
 msgid "Working offline"
 msgstr "Lineaz kanpo lanean"
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
 msgid ""
 "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
 "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
 msgstr ""
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr ""
 
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
-msgid "Retry"
-msgstr "Saiatu berriro"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
-msgid "Account problem"
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr ""
-
 #. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:249
 msgid "Check"
 msgstr "Egiaztatu"
 
 #. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:253
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr ""
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:282
 msgid "Security problem"
-msgstr ""
+msgstr "Segurtasun-arazoa"
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:296
 msgid ""
 "An account has reported an untrusted server.\n"
 "Please check the server configuration and try again."
 msgstr ""
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:299
 msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr ""
+msgstr "Kontu batek fidagarria ez den zerbitzari baten berri eman du."
 
 #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
+#: ui/main-window.ui:350
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu berriro saioa hasten, pasahitza eskatuko zaizu."
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:379
 msgid "Login problem"
-msgstr ""
+msgstr "Arazoa saioa hastean"
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:393
 msgid ""
 "An account has reported an incorrect login or password.\n"
 "Please check your login name and try again."
 msgstr ""
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:396
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
+msgstr "Kontu batek saio-haste edo pasahitz oker baten berri eman du."
 
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
@@ -3152,70 +3242,31 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autentifikatu"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Reading"
+#: ui/preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
+#: ui/preferences-dialog.ui:43
 msgid "_Automatically select next message"
 msgstr "Hautatu _automatikoki hurrengo mezua"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
+#: ui/preferences-dialog.ui:64
 msgid "_Display conversation preview"
 msgstr "_Bistaratu berriketaren aurrebista"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
+#: ui/preferences-dialog.ui:85
 msgid "Use _three pane view"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili _hiru paneleko bista"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Jakinarazpenak"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Erreproduzitu jakinarazpenaren soinuak"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Erakutsi mezu berrien _jakinarazpenak"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
+#: ui/preferences-dialog.ui:106
 msgid "_Watch for new mail when closed"
 msgstr ""
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
+#: ui/preferences-dialog.ui:110
 msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr ""
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiatu arbelean"
-
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr "Xehetasunak:"
+msgstr "Geary-k abian jarraituko du leiho guztiak itxi ondoren"
 
 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
-msgstr ""
+msgstr "Geary-ren eguneratzea abian…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]