[gnote] Update Basque translation



commit edbaec2725efb761349ecee1b5563151601ca662
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Oct 20 12:43:46 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 303 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9bf5bd4e..0e3e6092 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-17 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-20 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -566,114 +566,122 @@ msgid ""
 msgstr "Zure oharren atzeko planoko sinkronizazioaren maiztasuna adierazten duen osoko balioa (sink. 
konfiguratuta dagoenean). 1 baino gutxiagoko edozein baliok sink. automatikoa desgaituta dagoela adierazten 
du. Onartzen den balio positiborik baxuena 5 da. Balioak minutuak adierazten ditu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "Lineako direktorioaren URIa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "Oharrak sinkronizatzeko erabiliko den lineako direktorioaren URIa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Onartu SSL ziurtagiriak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr "Erabili wdfs aukera \"-ac\" erabiltzaileari galdetu gabe SSL ziurtagiriak onartzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Share URL"
 msgstr "Partekatu URLa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV-ek oharrak sinkronizatzen diren URLa partekatzen du."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Share username"
 msgstr "Partekatu erabiltzaile-izena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Erabiltzaile-izena WebDAV partekatzea atzitzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Denbora-zigiluaren formatua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
 msgstr "Denbora-zigiluan erabiltzen den data-formatua. strftime(3) funtzioaren formatua jarraitzen du."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Egiaztapenen arteko denbora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr "Denbora bitartea oharren direktorioa begiratzeko (segundotan). Gutxieneko balioa 5 da."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:313
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ohar berria"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Leiho _berria"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "Laster_bideak"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:139
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:140
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "Gnote aplikazioari _buruz"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Huts egin du pluginaren informazioa kargatzean."
 
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "'%s' plugin bateraezina: '%s' espero zen, baina '%s' lortu da"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa badago lehendik ere"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "'%s'(e)k ez dauka '%s' inplementatuta"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Oharren '%s' plugina badago lehendik ere"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa falta da"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Oharren '%s' plugina falta da"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Huts egin du '%2$s' gehigarriaren '%1$s' modulua bilatzean"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Huts egin du '%s'(r)en gehigarriaren informazioa kargatzean: %s"
@@ -695,17 +703,17 @@ msgstr "Ikusi zer oharrek estekatzen duten unean ikusten ari zarenera."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Zer estekatzen du ohar honek?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(bat ere ez)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "At_zera"
 
@@ -742,40 +750,40 @@ msgstr "Ostalari-izena"
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikonoa"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Hautatu ikono bat…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Ostalari-izena:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Baliogabeko ostalari-izena"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr "Bugzilla-ren ostalari-izena eman behar duzu ikonoarekin erabiltzeko."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Errorea ikonoa gordetzean"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Ezin izan da ikonoaren fitxategia gorde."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Ziur zaude ikono hau ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ikono bat ezabatzen baduzu betiko galduko da."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' ikonoa kentzean: %s"
@@ -790,6 +798,7 @@ msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Esportatu banakako oharrak Getting Things GNOMEren (GTG) zeregin gisa"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
@@ -861,24 +870,25 @@ msgstr "Ezin izan da esportatu: %s"
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia gorde"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Hautatu sinkronizazio-karpeta…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Karpetaren bide-izena hutsik dago."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Zehaztutako karpetaren bide-izena ez da existitzen, eta Gnote-k ezin du sortu."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokaleko karpeta"
 
@@ -907,6 +917,58 @@ msgstr "Gehitu zabalera finkoko letra-tipoa."
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "_Zabalera finkoa"
 
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Lineako direktorioen sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak lineako direktorio batekin"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Huts egin du karpeta muntatzeak"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Karpetaren _URIa:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Adibidea: google-drive://izena abizena gmail com/oharrak"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Erregistratu zure kontua GNOMEren lineako kontuekin"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "URIa hutsik dago"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "URI eremua hutsik dago."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategia idaztean"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategiaren edukiak egiaztatzean"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategia kentzea saiatzean"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Lineako karpeta"
+
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
 msgid "Insert Timestamp"
@@ -975,32 +1037,32 @@ msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy-ren jatorriko egileak"
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Gaur: txantiloia"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Gaur: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "NoteOfTheDay: ezin izan da '%s' sortu: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zereginak"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Hitzorduak"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %Y.eko %Bren %d"
 
@@ -1044,7 +1106,7 @@ msgid "Error printing note"
 msgstr "Errorea oharra inprimatzean"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "%1 / %2 orrialdea"
 
@@ -1074,7 +1136,7 @@ msgstr "Ordeztu izenburua hautapenarekin."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Ohar bereziak"
@@ -1083,7 +1145,7 @@ msgstr "Ohar bereziak"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Erakutsi ohar bereziak, bestela ezkutatuta daudenak"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Erakutsi estatistikak"
 
@@ -1170,22 +1232,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "1. izenburua"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "2. izenburua"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Edukien aurkibidearen laguntza"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(edukien aurkibidea hutsik)"
 
@@ -1285,112 +1347,112 @@ msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Salbuespena gertatu da oharra sortzean: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:183
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:260
+#: ../src/gnote.cpp:262
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Huts egin du lasterbideen leihoa eskuratzeak!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:276
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "eta Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:291
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+msgstr "Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
 
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Oharrak hartzeko mahaigaineko aplikazio sinple eta erraza."
 
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:306
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webgune nagusia"
 
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Exekutatu Gnote atzeko planoan."
 
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Exekutatu Gnote GNOMEren shell-eko bilaketa-hornitzaile gisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Zehaztu oharrak dituen direktorioaren bide-izena."
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "path"
 msgstr "bide-izena"
 
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:514
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "'Bilatu ohar guztietan' leihoa irekitzen du bilatzeko testuarekin."
 
-#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:514 ../src/gnote.cpp:519
 msgid "text"
 msgstr "testua"
 
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:515
 msgid "Print version information."
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:516
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Sortu eta bistaratu ohar berria, aukerako izenburuarekin."
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:516
 msgid "title"
 msgstr "izenburua"
 
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:517
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Bistaratu izenburuarekin bat datorren eta existitzen den oharra."
 
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:517
 msgid "title/url"
 msgstr "izenburua/urla"
 
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:518
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Bistaratu 'Hasi hemen' oharra."
 
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:519
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Bilatu eta nabarmendu testua irekitako oharrean."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Oharrak hartzeko aplikazioa"
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote-ren abioko aukerak"
 
-#: ../src/gnote.cpp:597
+#: ../src/gnote.cpp:600
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:714
+#: ../src/gnote.cpp:717
 msgid "Version %1"
 msgstr "%1 bertsioa"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: ../src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Huts egin du ikonoa (%s, %d) kargatzean: %s"
@@ -1404,37 +1466,37 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Leihoa ez dago kapsulatuta"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:431
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Sortu koadernoa"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Koadernoaren _izena:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Izena jadanik erabilita dago"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
@@ -1447,19 +1509,19 @@ msgstr "Sortu _koadernoa…"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:107
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1% koadernoaren txantiloia"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181 ../src/notemanagerbase.cpp:306
 msgid "New Note"
 msgstr "Ohar berria"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:362
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Koaderno hau ezabatu?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1471,7 +1533,7 @@ msgid "No notebook"
 msgstr "Koadernorik ez"
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "\"%1\" ohar berria"
 
@@ -1484,27 +1546,27 @@ msgstr "Koadernoa"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Koaderno _berria…"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Artxibatu gabe"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgid "Important"
 msgstr "Garrantzitsua"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Aktibo"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> etiketa falta da"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Salbuespena: %s"
@@ -1525,36 +1587,36 @@ msgstr[1] "%1 ohar ezabatu?"
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betiko galduko da."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Errorea oharraren datuak gordetzean."
 
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
 "share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr "Errorea gertatu da zure oharrak gordetzean. Egiaztatu diskoan nahikoa leku libre dagoela, eta 
~/.local/share/gnote direktoriorako baimen egokiak dituzula. Errorearen xehetasunak ~/.gnote.log fitxategian 
aurki dezakezu."
 
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Errorea gordetzean: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Testuaren edukia itxitako oharretan ezartzea ez dago onartuta"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Oharren txantiloi berria"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:132
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1586,7 +1648,7 @@ msgstr "<note-content>Hasi hemen\n"
 "\n"
 "<link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> izeneko oharra sortuta dago jadanik.  Ohartu 
zara <link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> idazten bakoitzean automatikoki azpimarratua 
agertzen dela? Egin klik estekan oharra irekitzeko.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:151
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1609,21 +1671,21 @@ msgstr "<note-content>Gnote-ko estekak erabiltzea\n"
 "Gainera, uneko oharrean beste ohar baten izena idaztean, automatikoki estekatuko du.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:204
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hasi hemen"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:172
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote-ko estekak erabiltzea"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Errorea hasierako oharrak sortzean: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea oharraren XMLa aztertzean, '%s' saltatzen: %s"
@@ -1690,89 +1752,89 @@ msgstr "_Desegin"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323 ../src/notewindow.cpp:396
+#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Estekatu ohar berrira"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:343
+#: ../src/notewindow.cpp:323
 msgid "_Important"
 msgstr "_Garrantzitsua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:344
+#: ../src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Delete…"
 msgstr "Ez_abatu…"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:422
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Ezarri testuaren propietateak"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr "Ohar hau txantiloi bat da. Ohar arrunten eduki lehenetsia zehazten du, eta ez da oharren menuan edo 
bilaketaren leihoan bistaratuko."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Bihurtu ohar arruntera"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:442
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Gorde _tamaina"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Gorde _hautapena"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:450
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Gorde _izenburua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1077
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ezin da oharra sortu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Lodia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Etzana"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:829
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Marratua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:833
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Nabarmendu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:856
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Arrunta"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "S_mall"
 msgstr "T_xikia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:858
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "_Large"
 msgstr "_Handia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Oso handia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:881
+#: ../src/notewindow.cpp:861
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Bulletak"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:883
+#: ../src/notewindow.cpp:863
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Handitu koska"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:885
+#: ../src/notewindow.cpp:865
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Txikitu koska"
 
@@ -1789,7 +1851,7 @@ msgid "Links"
 msgstr "Estekak"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sinkronizazioa"
 
@@ -1797,215 +1859,215 @@ msgstr "Sinkronizazioa"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "'%s' plugina falta da"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Ireki beti oharrak leiho berrietan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Egiaztatu _ortografia idaztean"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr "Akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, eta zuzentzaile ortografikoaren 
gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez erakutsiko dira."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Gaitu _buletdun zerrenda automatikoak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Hasi buletdun zerrendak lerro berriak '-' karakterearekin hasiz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Estekatutako oharra izenez aldatzean: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Galdetu zer egin"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Inoiz ez aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr "Oharren txantiloi berria erabili ohar berri bat sortzean erabiliko den testua zehazteko."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Ireki oharren txantiloi berria"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Estekatu _automatikoki oharretara"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr "Gaitu aukera hau testua oharraren izenburuarekin bat datorrenean esteka bat sortzeko."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Sortu _URLen estekak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
 msgstr "Gaitu aukera hau URLen esteka sortzeko. Klik eginez URL hori dagokion programarekin irekiko da."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Nabarmendu _WikiWords-ak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr "Gaitu aukera hau <b>HonenItxuraDuten</b> hitzak nabarmentzeko. Egin klik hitzaren gainean izen 
horrekin ohar bat sortzeko."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Zerbitzua:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ez da konfiguragarria"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Atzeko planoko _sinkronizazio automatikoaren tartea (minutuak)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Aurreratua…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Honako pluginak daude instalatuta:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Gaitu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desgaitu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Inplementatu gabe"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 hobespenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
 msgstr "Lokaleko eta konfiguratutako sinkronizazioko zerbitzariko oharren artean gatazkak detektatzen 
direnean:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Galdetu beti zer egin."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneratzearekin"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ziur zaude?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr "Ez da aholkatzen sinkronizazioaren ezarpenak garbitzea. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu 
beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Sinkronizazio-ezarpenak berrezartzen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 "synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr "Konfiguratutako sinkronizazio-zerbitzua desgaitu duzu. Sinkronizazioko konfigurazioak garbitu egingo 
dira. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Ongi konektatu da"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr "Gnote prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain sinkronizatzea?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
 msgstr "Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. %1 egunkariak erroreari buruzko informazio gehiago eduki 
dezake."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Errorea konektatzean"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Version:"
 msgstr "Bertsioa:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
 msgid "Author:"
 msgstr "Egilea:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright-a:"
 
@@ -2029,7 +2091,11 @@ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:797
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Espero zen trepeta azpimenu bat izatea!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
 
@@ -2038,23 +2104,23 @@ msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Huts egin du '%s' D-Bus interfazea kargatzean: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ez_abatu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Aldatu _izenez…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Koadernoak"
 
@@ -2066,45 +2132,45 @@ msgstr "Oharra"
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
 msgid "Notes"
 msgstr "Oharrak"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu hautatutako koadernoetan.\n"
 "Egin klik ohar guztietan zehar bilatzeko."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Egin klik koaderno guztietan zehar bilatzeko"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
 msgid "Matches"
 msgstr "Bat etortzeak:"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
 msgid "Title match"
 msgstr "Izenburua bat dator"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "Bat etortze %1"
 msgstr[1] "%1 bat etortze"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Ireki txantiloia"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
 msgid "_New..."
 msgstr "_Berria…"
 
@@ -2128,31 +2194,31 @@ msgstr "'%s' zutabe ezezaguna"
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "'%s' ordena ezezaguna"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Bertsioa"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formateatzea"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Mahaigaineko integrazioa"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Tresnak"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
@@ -2166,12 +2232,12 @@ msgstr "Errorea '%s' kargatzean"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Errorea dynamic_module_instanciate ikurra lortzean: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "XML errorea: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "analisi ezezagunaren errorea"
 
@@ -2183,14 +2249,15 @@ msgstr "%1(e)k huts egin du"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Estilo-orria NULUA. Mesedez, eman akats honen berri"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr "Salbuespena zerbitzariaren garbiketa egikaritzean. Zerbitzariaren osotasuna ongi dago, baina 
fitxategi kopuru gehiegi egon daiteke hor inguruan. Hau da errorea: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea sinkronizazioaren '%s' blokeo zaharra ezabatzean: %s"
@@ -2201,11 +2268,11 @@ msgid ""
 "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
 msgstr "Sinkronizazioaren gehigarri hau ez da ordenagailuan onartzen. Ziurtatu zaitez FUSE eta %1 
instalatuta eta konfiguratuta edukitzeaz"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Ezin izan da probako fitxategia irakurri."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
 
@@ -2436,7 +2503,7 @@ msgstr "Sinkronizatu oharrak"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Eman akatsaren berri. Igorpenak huts egin du: %s"
@@ -2452,30 +2519,30 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Salbuespena SyncServer sortzean: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Sinkronizazioak huts egin du salbuespen honekin: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
 msgstr "FUSE modulua ezin izan da kargatu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Gaitu FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2486,91 +2553,91 @@ msgstr "Aukeratu duzun sinkronizazioak FUSE modulua kargatzea behar du.\n"
 "\n"
 "Etorkizunean galdera hau ez bistaratzeko, FUSE kargatu beharko zenuke abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa 
/etc/init.d/boot.local fitxategian edo 'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
 
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
 msgstr "Ezin izan da 'TGnote oharren eskuliburua' aurkitu. Egiaztatu instalazioa ongi burutu dela."
 
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
 msgstr "Ez da laguntzarik aurkitu"
 
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ezin da helbidea ireki"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Gaur, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Atzo, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Bihar, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Bihar"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "No Date"
 msgstr "Datarik ez"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: ../src/watchers.cpp:197
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(%1 izengabea)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: ../src/watchers.cpp:229
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr "<b>%1</b> izenburuko ohar bat existitzen da dagoeneko. Aukeratu beste izen bat jarraitu aurretik."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:244
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Oharraren izenburua hartuta"
 
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:313
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:709
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:715
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]