[gnome-maps] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Persian translation
- Date: Sat, 19 Oct 2019 16:37:34 +0000 (UTC)
commit 4710ed59721ae43eb8ad55887158bd8901768adf
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sat Oct 19 16:37:25 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 1605 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 1115 insertions(+), 490 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 212e2d13..590cfad3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,936 +1,1263 @@
# Persian translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-22 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-13 13:03+0430\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-19 16:36+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "نقشههای گنوم"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
-msgstr "پیدا کردن مکانها در هر جایی از جهان"
+msgstr "یافتن مکانها در هر جایی از جهان"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, or "
+"locate a place to meet a friend."
msgstr ""
-"«نقشهها» به شما دسترسی سریع به نقشهها در تمام دنیا را میدهد. این برنامه شما را "
-"قادر میسازد با جستوجو برای یک شهر یا خیابان، مکانی را که به دنبالش میگردید "
-"بیابید یا مکانی را برای ملاقات با یک دوست مشخّص کنید."
+"نقشهها دسترسی سریعی به نقشهها در تمام جهان را میدهد. این برنامه میگذارد با جستوجو "
+"برای یک شهر یا خیابان، مکانی را که به دنبالشید یافته یا مکانی را برای قرار مشخّص "
+"کنید."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands "
+"of people across the globe."
msgstr ""
-"نقشهها از بانکاطلاعاتی مشارکتی OpenStreetMap استفاده میکند، که توسط صدها و "
-"هزاران نفر در سراسر دنیا درست شده است."
+"نقشهها از پایگاه دادهٔ مشارکتی OpenStreetMap استفاده میکند که به دست صدها هزار نفر "
+"در سراسر جهان درست شده است."
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
-"شما حتی میتوانید نوع خاصی از مکانها را جستوجو کنید، مثل «Pubs near Main "
-"Street, Boston» یا «WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin»"
+"حتا میتوانید گونههای خاصی از موقعیتها را، مثل «Pubs near Main Street, Boston» یا "
+"«WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin» جستوجو کنید."
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
+
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 src/application.js:81
+#: src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
msgid "Maps"
msgstr "نقشهها"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
-msgstr "یک برنامه ساده نقشه"
+msgstr "یک برنامهٔ ساده نقشه"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
-msgstr "نقشه;نقشهها;Maps;"
+msgstr "نقشه;Maps;"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "اجازه میدهد تا مکان شما بر روی نقشه نشان داده شود."
+msgstr "اجازهٔ نمایش موقعیتتان روی نقشه."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
-msgstr "آخرین مکان دیده شده"
+msgstr "آخرین موقعیت دیده شده"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr "مختصات آخرین مکان مشاهده شده"
+msgstr "مختصات آخرین موقعیت سر زده."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
+msgid "zoom"
+msgstr "بزرگنمایی"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
+msgid "Zoom level"
+msgstr "سطح بزرگنمایی"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
+msgid "Map type"
+msgstr "گونهٔ نقشه"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
+msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
+msgstr "گونهٔ نمایشی نقشه (خیابانی، هوایی و…)"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
-msgstr "اندازه پنجره"
+msgstr "اندازهٔ پنجره"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "اندازه پنجره (پهنا و ارتفاع)"
+msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
-msgstr "مکان پنجره"
+msgstr "موقعیت پنجره"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
-msgstr "مکان پنجره (X و Y)."
+msgstr "موقعیت پنجره (x و y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
-msgstr "پنجره حداکثر شد"
+msgstr "پنجره بیشینه شد"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
-msgstr "وضعیت حداکثر شده پنجره"
+msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "حداکثر تعداد نتایج جستجو"
+msgstr "بیشینهٔ تعداد نتایج جستوجو"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "حداکثر تعداد نتایج جستجو از طریق جستجو کد جغرافیایی."
+msgstr "بیشینهٔ تعداد نتایج جستوجو از طریق جستوجوی کد جغرافیایی."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "تعداد مکانهای اخیر برای ذخیره"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "تعداد مکانهای اخیر سر زده شده جهت ذخیره"
+msgstr "تعداد مکانهای اخیر سر زده شده برای ذخیره."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr "تعداد مسیرهای اخیر جهت ذخیره"
+msgstr "تعداد مسیرهای اخیر برای ذخیره"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr "تعداد مسیرهای اخیر سر زده شده جهت ذخیره"
+msgstr "تعداد مسیرهای اخیر سر زده شده برای ذخیره."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "تنظیمات حریمخصوصی check-in فیسبوک"
+msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فیسبوک"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, "
"FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
-"آخرین تنظیمات استفاده شدهی حریمخصوصی check-in فیسبوک. مقادیر مجاز عبارتند از: "
+"آخرین تنظیمات استفاده شدهٔ محرمانگی اعلام حضور فیسبوک. مقادیر مجاز عبارتند از: "
"EVERYONE، FRIENDS_OF_FRIENDS، ALL_FRIENDS و SELF."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "تنظیمات حریمخصوصی check-in سرویس Foursquare"
+msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فوراسکور"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, "
"followers or private."
msgstr ""
-"آخرین تنظیمات استفاده شدهی حریمخصوصی check-in سرویس Foursquare. مقادیر مجاز "
-"عبارتند از: public، followers یا private."
+"آخرین تنظیمات استفاده شدهٔ محرمانگی اعلام حضور فوراسکور. مقادیر مجاز عبارتند از: "
+"public، followers یا private."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "ثبت موقعیت Foursquare و انتشار در فیسبوک"
+msgstr "اعلام حضور در فوراسکور و انتشار در فیسبوک"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook "
+"account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"مشخص میکند که آیا Foursquare باید ثبت موقعیت را به عنوان یک پست در حساب فیسبوک "
-"مرتبط به حساب Foursquare منتشر کند یا خیر."
+"مشخّص میکند که آیا فوراسکور باید اعلام حضور را به عنوان یک فرسته در حساب فیسبوک "
+"مرتبط با حساب فوراسکور منتشر کند یا نه."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "ثبت موقعیت Foursquare و انتشار در توییتر"
+msgstr "اعلام حضور فوراسکور و انتشار در توییتر"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter "
+"account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"مشخص میکند که آیا Foursquare باید ثبت موقعیت را به عنوان یک توییت در حساب "
-"توییتر مرتبط به حساب Foursquare منتشر کند یا خیر."
+"مشخّص میکند که آیا فوراسکور باید اعلام حضور را به عنوان یک توییت در حساب توییتر "
+"مرتبط با حساب فوراسکور منتشر کند یا نه."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "نامکاربری یا آدرس پستالکترونیک OpenStreetMap"
+msgstr "نامکاربری یا نشانی رایانامهٔ OpenStreetMap"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr ""
-"نشان میدهد که آیا کاربر برای ویرایش اطلاعات OpenStreetMap وارد شده است یا خیر."
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "برپاسازی حساب OpenStreetMap"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
+msgstr "مشخّص میکند که آیا کاربر برای ویرایش دادههای OpenStreetMap وارد شده یا نه."
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "درباره"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+msgid "Last used transportation type for routing"
+msgstr "آخرین گونهٔ حملونقل برای مسیریابی"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
-msgstr "قابلیت دیده شدن"
+msgstr "نمایانی"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
-msgstr "پست به فیسبوک"
+msgstr "فرستادن به فیسبوک"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
-msgstr "پست به توییتر"
+msgstr "فرستادن به توییتر"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
-msgstr "_وارد شدن"
+msgstr "اعلام _حضور"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
-msgstr "دوستهایِ دوستان"
+msgstr "دوستانِ دوستان"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "فقط دوستان"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "فقط خودم"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
-msgstr "دنبالکنندگان"
+msgstr "پیروان"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "اینجا چیست؟"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
-msgstr "رونوشت مکان"
+msgstr "رونوشت موقعیت"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
-msgstr "صادر کردن به عکس"
+msgstr "برونریزی به عنوان عکس"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "اضافه کردن به OpenStreetMap"
+msgstr "افزودن به OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
-msgstr "نما صادر کردن"
+msgstr "نمای برونریزی"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
-msgstr "_صادر کردن"
+msgstr "_برونریزی"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
-msgstr "اضافه کردن مسیر و علائم"
+msgstr "شامل مسیر و علائم شدن"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "نمایش میانبرها"
+msgstr "نمایش میانبرها"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "تغییر وضعیت مسیریاب"
+msgstr "تغییر وضعیت برنامهریز مسیر"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "چاپ مسیر"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
-msgstr "نما نقشه"
+msgstr "نمای نقشه"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
-msgstr "بزرگنمایی به داخل"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr "بزرگنمایی به خارج"
+msgstr "بزرگنمایی به خارج"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "تغییر وضعیت مقیاس"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
-msgstr "برو به مکان فعلی"
+msgstr "رفتن به موقعیت فعلی"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to street view"
+msgstr "تعویض به نمای خیابانی"
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "بار کردن لایه نقشه"
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to aerial view"
+msgstr "تعویض به نمای هوایی"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open shape layer"
+msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: data/ui/layers-popover.ui:69
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "گشودن لایهٔ شکل…"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "روشن کردن سرویسهای مکانی برای پیدا کردن مکان شما"
+msgstr "روشن کردن خدمات مکانی برای یافتن موقعیتتان"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
-msgstr "تنظیمات مکان"
+msgstr "تنظیمات موقعیت"
+
+#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "برپاسازی حساب OpenStreetMap"
+
+#: data/ui/main-window.ui:13
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "میانبرهای _صفحهکلید"
+
+#: data/ui/main-window.ui:18
+msgid "About Maps"
+msgstr "دربارهٔ نقشهها"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:41
msgid "Go to current location"
-msgstr "به مکان فعلی برو"
+msgstr "رفتن به موقعیت فعلی"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:62
msgid "Choose map type"
-msgstr "انتخاب نوع نقشه"
+msgstr "گزینش گونهٔ نقشه"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:87
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بزرگنمایی به خارج"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:103
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:142
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "تغییر وضعیت مسیریاب"
+msgstr "تغییر وضعیت برنامهریز مسیر"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:163
msgid "Toggle favorites"
-msgstr "تغییر وضعیت مورد علاقهها"
+msgstr "تغییر وضعیت برگزیدهها"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:183
msgid "Print Route"
msgstr "چاپ مسیر"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:246
msgid "Maps is offline!"
msgstr "نقشهها برونخط است!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: data/ui/main-window.ui:256
msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t be "
"found."
-msgstr ""
-"«نقشهها» برای عملکرد صحیح نیاز به اتصال فعال اینترنتی دارد، اما قادر به پیدا "
-"کردن اینترنت نیست."
+msgstr "نقشهها برای عملکرد صحیح نیاز به اینترنت دارد."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:265
msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "تنظیمات پیشکار و وضعیت اتصال خود را بررسی کنید."
+msgstr "تنظیمات پیشکار و اتّصالتان را بررسی کنید."
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
-msgstr "اضافه کردن به مسیر جدید"
+msgstr "افزودن به مسیر جدید"
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
-msgid "Open with another application"
-msgstr "باز کردن با برنامهای دیگر"
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
+msgid "Share location"
+msgstr "همرسانی موقعیت"
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
-msgstr "انتخاب به عنوان مورد علاقه"
+msgstr "علامتگذاری به عنوان برگزیده"
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
-msgstr "ثبت موقعیت در اینجا"
+msgstr "اعلام حضور در اینجا"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "حساب OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ورود به نقشهها</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ورود به ویرایش نقشهها</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
-"به گسترش نقشه با استفاده از یک حساب\n"
-"OpenStreetMap کمک کنید."
+"با استفاده از یک حساب OpenStreetMap\n"
+"به گسترش نقشه کمک کنید."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
-msgstr "پشتالکترونیکی"
+msgstr "رایانامه"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
-msgstr "حساب ندارید؟"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "حسابی ندارید؟"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</"
-"a> to reset your password."
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> "
+"to reset your password."
msgstr ""
-"متاسفم، تاثیری نداشت. لطفا دوباره سعی کنید، یا\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</"
-"a> را برای تنظیم مجدد گذواژه خود مشاهده کنید."
+"متأسّفانه تأثیری نداشت. لطفا دوباره تلاش کرده یا برای\n"
+"باز نشانی گذرواژهتان به <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
+"password\">OpenStreetMap</a> سر بزنید."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
-msgstr "کد تایید منطبق نبود، لطفا دوباره تلاش کنید."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "کد تاییدیه بالا را وارد کنید"
+msgstr "کد تأیید بالا را وارد کنید"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
-msgstr "تایید"
+msgstr "تأیید"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">وارد شد</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
-msgstr "حساب OpenStreetMap شما فعال است."
+msgstr "حساب OpenStreetMapتان فعّال است."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "خروج"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "خیابان"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "پلاک خانه"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "شهر"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "گونه"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
-msgstr "اضافه کردن فیلد"
+msgstr "افزودن زمینه"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-" OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
msgstr ""
-"تغییرات نقشه در تمام نقشههایی که از اطلاعات\n"
-" OpenStreetMap استفاده میکنند قابل مشاهده است."
+"تغییرات نقشه در تمام نقشههایی که از دادههای\n"
+"اوپناستریتمپ استفاده میکنند قابل مشاهده است."
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "بهتازگی استفاده شده"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
+msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "ویرایش در OpenStreetMap"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
-msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر"
+msgstr "نمایش اطّلاعات بیشتر"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
-msgid "Press enter to search"
-msgstr "برای جستوجو دکمه Enter را فشار دهید"
+#: data/ui/place-popover.ui:54
+msgid "No results found"
+msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "بعد تغییر ترتیب مسیر بکشید"
+msgstr "برای تغییر ترتیب مسیر بکشید"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
-msgid "Open location"
-msgstr "باز کردن مکان"
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+msgid "Open Location"
+msgstr "گشودن موقعیت"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
-msgid "_Open"
-msgstr "_بازکردن"
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+msgid "Send To…"
+msgstr "فرستادن به…"
+
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "باز کردن لایه"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
+msgid "_Open"
+msgstr "_گشودن"
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
-msgstr "تغییر وضعیت نمایش"
+msgstr "تغییر وضعیت نمایانی"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "جستوجو مسیر بوسیلهی GraphHopper"
+msgstr "جستوجوی مسیر به دست GraphHopper"
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:364
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
+"services.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of "
+"transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider could\n"
+"miss regional trains.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"مسیریابی برنامهٔ سفر برای حملونقل عمومی به دست خدمات ثالث فراهم شده است.\n"
+"گنوم نمیتواند درستی برنامهٔ سفر و زمانبندیهای نمایش دادهشده را تصمین کند.\n"
+"به خاطر داشته باشید که ممکن است برخی فراهمکنندگان، تمام حالتهای موجود برای\n"
+"حملونقل را نداشته باشند. مثلاً ممکن است یک فراهمکنندهٔ ملّی، خطوط هوایی را نداشته\n"
+"باشد و یک فراهمکنندهٔ محلّی میتواند قطارهای منطقهای را نشان ندهد.\n"
+"نامها و برندهای نمایشدادهشده باید هنگام امکان به عنوان علایم تجاری در نظر گرفته "
+"شوند."
+
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
-msgstr "نمایش نتایج بیشتر"
-
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+msgstr "نمایش نتایج بیشتر"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "نهفتن اطّلاعات و توقّفهای میانی"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "نمایش اطّلاعات و توقّفهای میانی"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+msgid "Leave Now"
+msgstr "اکنون خارج شوید"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+msgid "Leave By"
+msgstr "شروع حرکت از"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+msgid "Arrive By"
+msgstr "رسیدن به مقصد از"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+msgid "Buses"
+msgstr "اتوبوسها"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+msgid "Trams"
+msgstr "ترامواها"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+msgid "Trains"
+msgstr "قطارها"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+msgid "Subway"
+msgstr "مترو"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+msgid "Ferries"
+msgstr "قایقها"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+msgid "Airplanes"
+msgstr "هواپیماها"
+
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
-msgstr "مکان فعلی"
+msgstr "موقعیت کنونی"
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "دقّت مکان: %s"
+msgstr "دقّت: %s"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "برای اضافه کردن مکان بزرگنمایی کنید!"
+msgstr "برای افزودن موقعیت، بزرگنمایی کنید!"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "تایید"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل"
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr "پیدا کردن سازه در شاخه شکست خورد"
+msgstr "شکست در یافتن ساختار کاشی در شاخه"
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr "تجزیه سند XML شکست خورد"
+msgstr "شکست در تجزیهٔ سند XML"
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
-msgstr "متغیرهای لازم وارد نشدهاند"
+msgstr "ویژگیهای لازم وجود ندارند"
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
-msgstr "نمیتواند عنصر OSM را پیدا کرد"
+msgstr "ناتوان در یافتن عنصر OSM"
-#: ../src/application.js:101
+#: src/application.js:94
msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr "یک آدرس محلی به ساختار دایرکتوری حاوی کاشیها"
+msgstr "مسیری به ساختار شاخهٔ کاشیهای محلّی"
+
+#: src/application.js:98
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "نمایش نگارش برنامه"
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
-msgstr "انتخاب یک حساب"
+msgstr "گزینش یک حساب"
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
-msgstr "بارگیری"
+msgstr "در حال بار کردن"
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
-msgstr "انتخاب یک محل"
+msgstr "گزینش یک موقعیت"
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from "
+"this list."
msgstr ""
-"«نقشهها» نمیتواند مکانی را برای ثبت موقعیت با استفاده از فیسبوک پیدا کند. لطفا "
-"یک مورد از فهرست انتخاب کنید."
+"نقشهها نمیتواند مکان را برای اعلام حضور در فیسبوک بیابد. لطفاً موقعیتی را از فهرست "
+"برگزینید."
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from "
+"this list."
msgstr ""
-"«نقشهها» نمیتواند مکانی را برای ثبت موقعیت در Foursquare پیدا کند. لطفا یک "
-"مورد از فهرست انتخاب کنید."
+"نقشهها نمیتواند مکان را برای اعلام حضور در فوراسکور بیابد. لطفاً موقعیتی را از "
+"فهرست برگزینید."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
-msgstr "ثبت موقعیت در %s"
+msgstr "اعلام حضور در %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "یک پیام اختیار برای ثبت موقعیت در %s بنویسید."
+msgstr "نوشتن اختیاری پیامی برای اعلام حضور در %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 ../src/osmEditDialog.js:508
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "خطایی رخ داد"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:135
+#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "نمیتوان «%s» را در شبکههای اجتماعی پیدا کرد"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "نمیتوان «%s» را در خدمت اجتماعی یافت"
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "امکان پیدا کردن یک مکان مناسب برای ثبت موقعیت در این محل نبود"
+msgstr "نمیتوان مکانی مناسب برای اعلام حضور در این موقعیت یافت"
-#: ../src/checkIn.js:141
+#: src/checkIn.js:150
msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this "
+"account"
msgstr ""
-"اعتبارهای ورود منقضی شدهاند، لطفا برای فعالسازی این حساب، «حسابهای برخط» را "
-"باز کنید و وارد حساب شوید."
+"اعتبارنامهها منقضی شدهاند. لطفاً برای ورود و به کار انداختن این حساب، حسابهای برخط "
+"را بگشایید"
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: src/contextMenu.js:99
msgid "Route from here"
-msgstr "مسیر از اینجا"
+msgstr "مسیر از اینجا"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:101
msgid "Add destination"
-msgstr "اضافه کردن مقصد"
+msgstr "افزودن مقصد"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: src/contextMenu.js:103
msgid "Route to here"
-msgstr "مسیر به اینجا"
+msgstr "مسیر به اینجا"
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
-msgstr "هیچ چیزی اینجا پیدا نشد!"
+msgstr "اینجا چیزی پیدا نشد!"
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: src/contextMenu.js:190
msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on "
+"the map and in search results."
msgstr ""
-"مکان به نقشه اضافه شده، در نظر داشته باشید که ممکن است مدتی طول بکشد تا در "
-"نقشه یا نتایج جستوجو نمایش داده شود."
+"موقعیت به نقشه اضافه شد. خواستان باشد که نمایشش در نقشه و نتایج جستوجو، ممکن است "
+"کمی طول بکشد."
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "نقشهها در %f، %f.png"
+
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
-msgstr "سیستمپرونده در حالت فقط-خواندنی است"
+msgstr "سامانهپرونده فقط-خواندنی است"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
-msgstr "شما دسترسی برای ذخیره کردن در آنجا را ندارید"
+msgstr "برای ذخیره در آنجا دسترسی ندارید"
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
-msgstr "شاخه انتخابی وجود ندارد"
+#: src/exportViewDialog.js:158
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "شاخه وجود ندارد"
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
-msgstr "هیچ نامپروندهای مشخص نشده"
+msgstr "نامی برای پرونده مشخّص نشده"
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
-msgstr "امکان صادر کردن نما نبود"
+msgstr "ناتوان در برونریزی نما"
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "مختصات نامعتبر"
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
msgid "parse error"
-msgstr "خطا تجزیه"
+msgstr "خطای تجزیه"
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:180
msgid "unknown geometry"
-msgstr "اطلاعات جغرافیایی ناشناس"
+msgstr "هندسهٔ ناشناخته"
-#: ../src/layersPopover.js:62
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
+msgid "Route request failed."
+msgstr "درخواست مسیر شکست خورد."
+
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
+msgid "No route found."
+msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد."
+
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
+msgid "Start!"
+msgstr "شروع!"
+
+#: src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
-msgstr "پروندههای تمام لایهها"
+msgstr "تمام پروندههای لایه"
-#: ../src/mainWindow.js:366
+#: src/mainWindow.js:446
msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr "اتصال به سرویس مکانیابی شکست خورد"
+msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی"
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: src/mainWindow.js:511
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: src/mainWindow.js:514
msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "یک برنامه نقشه برای گنوم"
+msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم"
+
+#: src/mainWindow.js:525
+msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۱۹ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشههای گنوم"
+
+#: src/mainWindow.js:545
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: src/mainWindow.js:561
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
+#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
+#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
+#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
+#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
+#. * before the provider).
+#.
+#: src/mainWindow.js:590
+#, javascript-format
+msgid "Search provided by %s using %s"
+msgstr "جستوجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده"
-#: ../src/mapView.js:260
+#: src/mapView.js:375
msgid "File type is not supported"
-msgstr "نوع فایل پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمیشود"
-#: ../src/mapView.js:267
+#: src/mapView.js:382
msgid "Failed to open layer"
-msgstr "باز کردن لایه شکست خورد"
+msgstr "شکست در گشودن لایه"
-#: ../src/mapView.js:303
+#: src/mapView.js:418
msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "بازکردن GeoURI شکست خورد"
+msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "گذرواژه یا نامکاربری نادرست است"
+msgstr "گذرواژه یا نامکاربری نادرست"
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
-msgstr "موفقیت"
+msgstr "موفّقیت"
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "درخواست بد"
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
-msgstr "شیء پیدا نشد"
+msgstr "شی پیدا نشد"
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr "تداخل، یک نفر دیگر چند لحظه پیش شیء را ویرایش کرده است"
+msgstr "تداخل، گسی دیگر به تازگی شی را تغییر داده"
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
-msgstr "شیء پاک شده است"
+msgstr "شی پاک شد"
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr "راه یا ارتباط به یک مقصدی که وجود ندارد اشاره میکند"
+msgstr "راه یا ارتباط به فرزندی ناموجود اشاره میکند"
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr "نام رسمی. معمولا نامی است که روی تابلوها قرار میگیرد."
+msgstr "نام رسمی. معمولاً نامیست که روی تابلوها نوشته."
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
-msgstr "پایگاهوب"
+msgstr "پایگاه وب"
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
-"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
-"example.com instead of http://example.com/index.html."
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example."
+"com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
-"پایگاهوب رسمی. سعی کنید از سادهترین شکل آدرس استفاده کنید مثلا http://example."
+"پایگاه وب رسمی. سعی کنید از سادهترین شکل آدرس استفاده کنید مثلا http://example."
"com به جای http://example.com/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of "
"local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
-"شماره تلفن. استفاده از قالب بینالمللی کنید که با + شروع می شود. لطفا قوانین "
-"حریمخصوصی محلی را در نظر داشته باشید، بخصوص برای شمارههای تلفن خصوصی."
+"شماره تلفن. از قالب بینالمللی که با + شروع میشود اشتفاده کنید. لطفاً قوانین "
+"محرمانگی محلّی را در نظر داشته باشید، به خصوص برای شمارههای تلفن خصوصی."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
msgid "Wikipedia"
msgstr "ویکیپدیا"
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"“en:Article title”."
+"The format used should include the language code and the article title like “en:"
+"Article title”."
msgstr ""
-"قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» "
-"باشد."
+"قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» باشد."
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "ساعتهای کار"
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "پیوند بر روی برچسب را برای راهنمایی قالب مشاهده کنید."
+msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ببینید."
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "جمعیت"
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "بلندی"
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr "بلندی (ارتفاع از دریا) یک نقطه به متر."
+msgstr "بلندی (فاصله از سطح دریا) یک نقطه به متر."
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "دسترسی صندلی چرخدار"
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "بله"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "محدود"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "تعیین شده"
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
-msgstr "دسترسی اینترنت"
+msgstr "دسترسی اینترنتی"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "وایفای"
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "سیمی"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
-msgstr "سرویس"
+msgstr "خدمت"
+
+#: src/osmEditDialog.js:183
+msgid "Religion"
+msgstr "دین"
+
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
+msgid "Animism"
+msgstr "جانگرایی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:187
+msgid "Bahá’í"
+msgstr "بهایی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
+msgid "Buddhism"
+msgstr "بوداییسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
+msgid "Caodaism"
+msgstr "کایوداییسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
+msgid "Christianity"
+msgstr "مسیحیت"
+
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
+msgid "Confucianism"
+msgstr "کنفسیوسیسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
+msgid "Hinduism"
+msgstr "هندوییسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
+msgid "Jainism"
+msgstr "برهمابوداییسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
+msgid "Judaism"
+msgstr "یهودیت"
+
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
+msgid "Islam"
+msgstr "اسلام"
+
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
+msgid "Multiple Religions"
+msgstr "دینهای مختلف"
+
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
+msgid "Paganism"
+msgstr "پگانیسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
+msgid "Pastafarianism"
+msgstr "پاستاپرستی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
+msgid "Scientology"
+msgstr "علمگرایی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
+msgid "Shinto"
+msgstr "شینتو"
+
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
+msgid "Sikhism"
+msgstr "سیک"
+
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
+msgid "Spiritualism"
+msgstr "روحگرایی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
+msgid "Taoism"
+msgstr "تائوییسم"
+
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
+msgid "Unitarian Universalism"
+msgstr "جهانگرایی یکتاپرست"
+
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
+msgid "Voodoo"
+msgstr "وودو"
+
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
+msgid "Yazidism"
+msgstr "یزیدی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
+msgid "Zoroastrianism"
+msgstr "زرتشتی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:210
+msgid "Toilets"
+msgstr "دستشوییها"
+
+#: src/osmEditDialog.js:217
+msgid "Note"
+msgstr "نکته"
+
+#: src/osmEditDialog.js:220
+msgid ""
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about an "
+"element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement."
+msgstr ""
+"اطّلاعات برای آگاه کردن دیگر نقشهکشها دربارهٔ اطّلاعات نابدیهی دربارهٔ یک عنصر، قصد "
+"نگارنده هنگام ایجادش یا راهنمایی برای بهبودهای بعدی."
-#: ../src/osmEditDialog.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "اضافه کردن به OpenStreetMap"
+msgstr "افزودن به OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:339
+#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
-msgstr "انتخاب نوع"
+msgstr "گزینش گونه"
-#: ../src/osmEditDialog.js:457
+#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/photonParser.js:103
+msgid "Unnamed place"
+msgstr "مکان بینام"
+
+#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "جمعیت:"
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: src/placeBubble.js:149
msgid "Altitude:"
msgstr "بلندی:"
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: src/placeBubble.js:154
msgid "Opening hours:"
msgstr "ساعتهای کار:"
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: src/placeBubble.js:159
msgid "Internet access:"
-msgstr "دسترسی اینترنت:"
+msgstr "دسترسی اینترنتی:"
+
+#: src/placeBubble.js:164
+msgid "Religion:"
+msgstr "دین:"
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:169
+msgid "Toilets:"
+msgstr "دستشوییها:"
+
+#: src/placeBubble.js:174
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "دسترسی صندلی چرخدار:"
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: src/placeEntry.js:209
msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "پردازش آدرس Geo شکست خورد"
+msgstr "شکست در پردازش نشانی جغرافیایی"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
@@ -938,7 +1265,7 @@ msgstr "پردازش آدرس Geo شکست خورد"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "بله"
@@ -947,7 +1274,7 @@ msgstr "بله"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:185
+#: src/place.js:275
msgid "limited"
msgstr "محدود"
@@ -959,7 +1286,7 @@ msgstr "محدود"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "خیر"
@@ -968,58 +1295,222 @@ msgstr "خیر"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:198
+#: src/place.js:288
msgid "designated"
msgstr "تعیین شده"
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/place.js:475
+msgid "Place not found in OpenStreetMap"
+msgstr "مکان در اوپن استریت مپ پیدا نشد"
+
+#: src/place.js:495
+msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+msgstr "نشانی OpenStreetMap نامعتبر است"
+
+#: src/place.js:500
+msgid "Coordinates in URL are not valid"
+msgstr "مختصات نشانی نامعتبر"
+
+#: src/place.js:521
+msgid "URL is not supported"
+msgstr "نشانی پشتیبانی نمیشود"
+
+#: src/printLayout.js:312
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "از %s تا %s"
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "بارگیری شبکههای نقشه برای چاپ"
+msgstr "در حال بار کردن کاشیهای نقشه برای چاپ"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "شما میتوانید چاپ را در صورت طول کشیدن لغو کنید"
+msgstr "اگر خیلی طول کشید، میتوانید چاپ را خاتمه دهید"
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
-msgstr "لغو چاپ"
-
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "درخواست مسیر شکست خورد."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "شروع!"
+msgstr "خاتمهٔ چاپ"
+
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:74
+msgid "Add via location"
+msgstr "افزودن از راه موقعیت"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:84
+msgid "Remove via location"
+msgstr "برداشتن از راه موقعیت"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: src/routeEntry.js:90
+msgid "Reverse route"
+msgstr "مسیر برعکس"
+
+#. Translators: The first string is the name of the city, the
+#. second string is the name of the app to add it to
+#: src/sendToDialog.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Add %s to %s"
+msgstr "افزودن %s به %s"
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#: src/sendToDialog.js:201
msgid "Failed to open URI"
-msgstr "باز کردن URI شکست خورد"
+msgstr "شکست در گشودن نشانی"
+
+#: src/sendToDialog.js:258
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "گشودن با %s"
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
-msgstr "بارگیری پرونده شکست خورد"
+msgstr "شکست در بارگیری پرونده"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: src/sidebar.js:296
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "زمان تخمینی: %s"
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#: src/sidebar.js:352
+#, javascript-format
+msgid "Itineraries provided by %s"
+msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: src/transit.js:37
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "شروع در %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: src/transit.js:43
+msgid "Start"
+msgstr "شروع"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: src/transit.js:61
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "%s قدم بزنید"
+
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: src/transit.js:75
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "رسیدن به مقصد در %s"
+
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
+msgid "Arrive"
+msgstr "رسیدن"
+
+#: src/transitLegRow.js:88
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "نمایش دستور کار قدم زدن"
+
+#: src/transitLegRow.js:89
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "نهفتن دستور کار قدم زدن"
+
+#: src/transitMoreRow.js:39
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "بار کردن جایگزینهای قدیمیتر"
+
+#: src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "بار کردن جایگزینهای جدیدتر"
+
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "جایگزینهای قدیمیتری پیدا نشدند."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "جایگزینهای جدیدتری پیدا نشدند."
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: src/transitOptionsPanel.js:143
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %Oe"
+
+#: src/transitPlan.js:188
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "برای این مسیر هیچ دادهٔ جدول زمانیای پیدا نشد."
+
+#: src/transitPlan.js:196
+msgid "No provider found for this route."
+msgstr "برای این مسیر هیچ فراهم کنندهای پیدا نشد."
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: src/transitPlan.js:313
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: src/transitPlan.js:340
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%Id دقیقه"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: src/transitPlan.js:351
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%Id ساعت"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: src/transitPlan.js:357
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%Id:%I02d ساعت"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: src/transitPlan.js:734
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "حدود ساعت"
-#: ../src/translations.js:59
+#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "از سپیدهدم تا غروب"
@@ -1029,7 +1520,7 @@ msgstr "از سپیدهدم تا غروب"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:78
+#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1041,7 +1532,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:90
+#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1054,7 +1545,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1069,11 +1560,11 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
-msgstr "%s,%s"
+msgstr "%s،%s"
#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
@@ -1084,30 +1575,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
-msgstr "%s,%s,%s"
+msgstr "%s،%s،%s"
-#: ../src/translations.js:186
+#: src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "هر روز"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:198
+#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:209
+#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "تعطیلات عمومی"
-#: ../src/translations.js:211
+#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "تعطیلات مدرسه"
@@ -1119,13 +1610,13 @@ msgstr "تعطیلات مدرسه"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:251
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgstr "%s، %s"
-#: ../src/translations.js:265
+#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "باز نیست"
@@ -1136,7 +1627,7 @@ msgstr "باز نیست"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:280
+#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1145,72 +1636,206 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:346
+#: src/translations.js:345
msgid "wired"
-msgstr "سیمکشی"
+msgstr "سیمی"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:351
+#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "پایانه"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:356
+#: src/translations.js:355
msgid "service"
-msgstr "سرویس"
+msgstr "خدمت"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: src/utils.js:229
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: src/utils.js:232
msgid "Exact"
-msgstr "دقیق"
+msgstr "دقیقاً"
-#: ../src/utils.js:337
+#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%If ساعت"
-#: ../src/utils.js:339
+#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%If دقیقه"
-#: ../src/utils.js:341
+#: src/utils.js:294
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: src/utils.js:305
#, javascript-format
-msgid "%f km"
-msgstr "%If کیلومتر"
+msgid "%s km"
+msgstr "%s کم"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: src/utils.js:308
#, javascript-format
-msgid "%f m"
-msgstr "%If متر"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s م"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: src/utils.js:316
#, javascript-format
-msgid "%f mi"
-msgstr "%If مایل"
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s ما"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: src/utils.js:319
+#, javascript-format
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s پا"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#, javascript-format
+msgid "Continue on %s"
+msgstr "در %s ادامه دهید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+msgid "Continue"
+msgstr "ادامه"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#, javascript-format
+msgid "Turn left on %s"
+msgstr "در %s به چپ بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+msgid "Turn left"
+msgstr "به چپ بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly left on %s"
+msgstr "در %s آرام به چپ بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+msgid "Turn slightly left"
+msgstr "آرام به چپ بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp left on %s"
+msgstr "در %s تند به چپ بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+msgid "Turn sharp left"
+msgstr "تند به چپ بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#, javascript-format
+msgid "Turn right on %s"
+msgstr "در %s به راست بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+msgid "Turn right"
+msgstr "به راست بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly right on %s"
+msgstr "در %s آرام به راست بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+msgid "Turn slightly right"
+msgstr "آرام به راست بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
#, javascript-format
-msgid "%f ft"
-msgstr "%If فوت"
+msgid "Turn sharp right on %s"
+msgstr "در %s تند به راست بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+msgid "Turn sharp right"
+msgstr "تند به رایت بپیچید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#, javascript-format
+msgid "In the roundaboat, take exit %s"
+msgstr "در میدان از %s خارج شوید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgstr "در میدان به %s خارج شوید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+msgid "Take the roundabout"
+msgstr "وارد میدان شوید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#, javascript-format
+msgid "Take the elevator and get off at %s"
+msgstr "وارد آسانسور شده و در %s حارج شوید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+msgid "Take the elevator"
+msgstr "وارد آسانسور شوید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#, javascript-format
+msgid "Make a left u-turn onto %s"
+msgstr "به %s گردش به چپ کنید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+msgid "Make a left u-turn"
+msgstr "گردش به چپ کنید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "Make a right u-turn onto %s"
+msgstr "به %s گردش به راست کنید"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+msgid "Make a rigth u-turn"
+msgstr "گردش به راست کنید"
+
+#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+#~ msgstr "جستوجوی مسیر به دست OpenTripPlanner"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "خروج"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "بار کردن لایه نقشه"
+
+#~ msgid "Open with another application"
+#~ msgstr "گشودن با برنامهای دیگر"
+
+#~ msgid "Press enter to search"
+#~ msgstr "برای جستوجو دکمه Enter را فشار دهید"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "تایید"
+
+#~ msgid "%f km"
+#~ msgstr "%If کیلومتر"
+
+#~ msgid "%f m"
+#~ msgstr "%If متر"
+
+#~ msgid "%f mi"
+#~ msgstr "%If مایل"
+
+#~ msgid "%f ft"
+#~ msgstr "%If فوت"
#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "کد کشور: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]