[gnome-shell] Update Persian translation



commit 80680803aa54980826017113679c1f6b7b9c268a
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Sat Oct 19 15:16:39 2019 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 980 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 489 insertions(+), 491 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ad64f62c57..60844c7e62 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 12:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-18 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-19 15:15+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -63,77 +63,73 @@ msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
+msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr ""
-"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
+msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی"
+msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار اندازی"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
-"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
-"Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
+"on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
-"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
-"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
-"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید "
+"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome."
+"Shell نیز بسازید."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
-msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها جهت غیرفعال‌سازی اجباری"
+msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار اندازی اجباری"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
-"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
-"setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this "
+"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. "
+"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
 msgstr ""
-"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال "
-"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید "
-"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
-"Shell نیز تغییر دهید."
+"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند "
+"را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست "
+"را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز "
+"تغییر دهید."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
-msgstr "غیرفعّال کردن افزونه‌های کاربر"
+msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
 msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
-"extension” setting."
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
+"setting."
 msgstr ""
-"غیرفعّال کردن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
-"فعّال»."
+"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه"
+msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
-"extensions regardless of the versions they claim to support."
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
+"regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی "
-"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد "
-"شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
+"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی "
+"می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی "
+"می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند"
+msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میرکار برای برنامه‌های برگزیده"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid ""
@@ -164,11 +160,10 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
+"single-session situations."
 msgstr ""
-"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی "
-"می‌کند."
+"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
@@ -178,13 +173,13 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
-"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
-"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
+"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
+"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
 msgstr ""
 "هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست "
-"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر "
-"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
+"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن "
+"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@@ -192,12 +187,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
 msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
-"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
-"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
+"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
+"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
 msgstr ""
-"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
-"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
+"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی "
+"به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
 msgid "Enable introspection API"
@@ -207,8 +202,7 @@ msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگ
 msgid ""
 "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
 msgstr ""
-"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
-"می‌دهد."
+"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
 msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -292,11 +286,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی.
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
-"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
+"the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان "
-"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده "
+"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "The application icon mode."
@@ -305,20 +299,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
-"the application icon) or “both”."
+"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
+"application icon) or “both”."
 msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
-"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
-"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
+"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-"
+"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
+"«both» (هر دو)."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر "
-"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این "
+"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
 msgid "Locations"
@@ -356,7 +350,7 @@ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرا
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش"
+msgstr "به کرا انداختن کاشی‌کاری گوشته‌ها هنگام رها کردن پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -368,22 +362,20 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
+msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
 
 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "ورود به سامانه شبکه"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
+#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
 
 #: js/extensionPrefs/main.js:111
 msgid ""
-"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
-"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
-"authors."
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t "
+"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
 msgstr ""
 "متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
 "می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
@@ -404,66 +396,65 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:476
+#: js/extensionPrefs/main.js:477
 msgid "No Extensions Installed"
 msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:486
+#: js/extensionPrefs/main.js:487
 msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">پایگاه افزونه‌های گنوم</a> نصب شوند."
+"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>پایگاه "
+"افزونه‌های گنوم</a> نصب شوند."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:501
+#: js/extensionPrefs/main.js:502
 msgid "Browse in Software"
 msgstr "مرور در نرم‌افزارها"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:541
+#: js/extensionPrefs/main.js:542
 msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
-"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. "
+"Make sure you are logged into GNOME and try again."
 msgstr ""
 "متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
 "شده‌اید و دوباره تلاش کنید."
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189
-#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: js/ui/status/network.js:899
+#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/components/networkAgent.js:122 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:393 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/status/network.js:901
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
+#: js/gdm/authPrompt.js:178 js/gdm/authPrompt.js:221 js/gdm/authPrompt.js:459
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
-#: js/ui/unlockDialog.js:42
+#: js/gdm/authPrompt.js:217 js/ui/shellMountOperation.js:397 js/ui/unlockDialog.js:45
 msgid "Unlock"
 msgstr "گشودن قفل"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:199
+#: js/gdm/authPrompt.js:219
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "ورود"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:299
+#: js/gdm/loginDialog.js:316
 msgid "Choose Session"
 msgstr "انتخاب نشست"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:443
+#: js/gdm/loginDialog.js:460
 msgid "Not listed?"
 msgstr "فهرست نشده؟"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:879
+#: js/gdm/loginDialog.js:896
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
@@ -471,12 +462,12 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:248
+#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Username: "
 msgstr "نام‌کاربری: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1219
+#: js/gdm/loginDialog.js:1236
 msgid "Login Window"
 msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
 
@@ -559,65 +550,65 @@ msgstr "قفل جهت"
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش"
 
-#: js/misc/util.js:117
+#: js/misc/util.js:116
 msgid "Command not found"
 msgstr "فرمان پیدا نشد"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:150
+#: js/misc/util.js:149
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
 
-#: js/misc/util.js:158
+#: js/misc/util.js:157
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
 
-#: js/misc/util.js:175
+#: js/misc/util.js:174
 msgid "Just now"
 msgstr "همین الآن"
 
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:176
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
 msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:179
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
 msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:182
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%Id روز پیش"
 msgstr[1] "%Id روز پیش"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%Id هفته پیش"
 msgstr[1] "%Id هفته پیش"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:190
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%Id ماه پیش"
 msgstr[1] "%Id ماه پیش"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:192
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -625,20 +616,20 @@ msgstr[0] "%Id سال پیش"
 msgstr[1] "%Id سال پیش"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:223
+#: js/misc/util.js:222
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%OH∶%OM"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:228
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:234
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A، %OH∶%OM"
@@ -646,7 +637,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:240
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
@@ -654,26 +645,26 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:246
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:251
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%Ol∶%OM %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:257
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "دیروز، %OI:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:263
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A، %OH:%OM"
@@ -681,7 +672,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:269
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
@@ -689,7 +680,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:275
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p"
@@ -701,64 +692,64 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
 
 #: js/portalHelper/main.js:86
 msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
-"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
+"you enter on this page can be viewed by people nearby."
 msgstr ""
-"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
-"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
+"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
+"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:365
 msgid "Deny Access"
 msgstr "رد دسترسی"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:368
 msgid "Grant Access"
 msgstr "پذیرفتن دسترسی"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:854
+#: js/ui/appDisplay.js:875
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "پوشهٔ بی‌نام"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:874
+#: js/ui/appDisplay.js:896
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:997
+#: js/ui/appDisplay.js:1027
 msgid "Frequent"
 msgstr "پُراستفاده"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1004
+#: js/ui/appDisplay.js:1034
 msgid "All"
 msgstr "همه"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
+#: js/ui/appDisplay.js:1803
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77
+#: js/ui/appDisplay.js:2488 js/ui/panel.js:76
 msgid "Open Windows"
 msgstr "گشودن پنجره‌‌ها"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84
+#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:83
 msgid "New Window"
 msgstr "پنجرهٔ جدید"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2428
+#: js/ui/appDisplay.js:2519
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/dash.js:240
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "حذف از مورد پسندها"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2463
+#: js/ui/appDisplay.js:2554
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95
+#: js/ui/appDisplay.js:2564 js/ui/panel.js:94
 msgid "Show Details"
 msgstr "نمایش جزئیات"
 
@@ -767,7 +758,7 @@ msgstr "نمایش جزئیات"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:184
+#: js/ui/appFavorites.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
@@ -796,7 +787,7 @@ msgstr "میکروفون"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "تغییر پس‌زمینه…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
 msgid "Display Settings"
 msgstr "تنظیمات نمایشگر"
 
@@ -862,7 +853,7 @@ msgstr "ش"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:330
+#: js/ui/calendar.js:332
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -875,55 +866,55 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:340
+#: js/ui/calendar.js:342
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:401
 msgid "Previous month"
 msgstr "ماه قبل"
 
-#: js/ui/calendar.js:408
+#: js/ui/calendar.js:412
 msgid "Next month"
 msgstr "ماه بعد"
 
-#: js/ui/calendar.js:558
+#: js/ui/calendar.js:562
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%Od"
 
-#: js/ui/calendar.js:613
+#: js/ui/calendar.js:618
 msgid "Week %V"
 msgstr "هفته %OV"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:681
+#: js/ui/calendar.js:687
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "تمام روز"
 
-#: js/ui/calendar.js:813
+#: js/ui/calendar.js:821
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A %-Od %OB"
 
-#: js/ui/calendar.js:817
+#: js/ui/calendar.js:825
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A %-Od %OB %OY"
 
-#: js/ui/calendar.js:1040
+#: js/ui/calendar.js:1050
 msgid "No Notifications"
 msgstr "بدون آگاهی"
 
-#: js/ui/calendar.js:1043
+#: js/ui/calendar.js:1053
 msgid "No Events"
 msgstr "بدون رویداد"
 
-#: js/ui/calendar.js:1069
+#: js/ui/calendar.js:1083
 msgid "Clear"
 msgstr "پاک‌سازی"
 
@@ -935,11 +926,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
 
 #: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
-"to quit entirely."
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
+"quit entirely."
 msgstr ""
-"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
-"کامل کنید."
+"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل "
+"کنید."
 
 #: js/ui/closeDialog.js:59
 msgid "Force Quit"
@@ -949,19 +940,19 @@ msgstr "خروج اجباری"
 msgid "Wait"
 msgstr "انتظار"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:88
+#: js/ui/components/automountManager.js:87
 msgid "External drive connected"
 msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:100
+#: js/ui/components/automountManager.js:99
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "نمی‌توان حجم را قفل‌گشایی کرد"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:211
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمی‌کند"
 
@@ -982,80 +973,79 @@ msgstr "تلاش دوباره:"
 msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،‌وصل شوید."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
+#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/status/network.js:222
+#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:904
 msgid "Connect"
 msgstr "اتصال"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
+#: js/ui/components/networkAgent.js:217 js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: js/ui/components/networkAgent.js:290 js/ui/components/networkAgent.js:300
 msgid "Password: "
 msgstr "گذرواژه: "
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:220
+#: js/ui/components/networkAgent.js:222
 msgid "Key: "
 msgstr "کلید: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:276
 msgid "Private key password: "
 msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:272
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274
 msgid "Identity: "
 msgstr "شناسه: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288
 msgid "Service: "
 msgstr "سرویس: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:693
 #, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
 msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:697
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "Network name: "
 msgstr "نام شبکه: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:701
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "تایید هویت DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:706
 msgid "PIN code required"
 msgstr "کد پین لازم است"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:707
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN: "
 msgstr "پین: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:713
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
-#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:698
+#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:714
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
+#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/status/network.js:1680
 msgid "Network Manager"
 msgstr "مدیریت شبکه"
 
@@ -1075,18 +1065,18 @@ msgstr "تایید هویت"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:377
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
-msgstr "متاسفیم، تاثیری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید."
+msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:784
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:174
 msgid "Windows"
 msgstr "پنجره‌‌ها"
 
@@ -1096,7 +1086,7 @@ msgstr "نمایش برنامه‌ها"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:390
+#: js/ui/dash.js:392
 msgid "Dash"
 msgstr "دَش"
 
@@ -1105,7 +1095,7 @@ msgstr "دَش"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:68
+#: js/ui/dateMenu.js:76
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-Od %OB %OY"
 
@@ -1113,145 +1103,144 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:83
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %Od %B %OY"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:149
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Add world clocks…"
-msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی…"
+msgstr "اقزودن ساعت‌های جهانی…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:150
+#: js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "World Clocks"
 msgstr "ساعت‌های جهانی"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:265
+#: js/ui/dateMenu.js:270
 msgid "Weather"
 msgstr "آب‌وهوا"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:365
 msgid "Select a location…"
 msgstr "موقعیتی را برگزینید…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:356
+#: js/ui/dateMenu.js:373
 msgid "Loading…"
 msgstr "در حال بار کردن…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:366
+#: js/ui/dateMenu.js:383
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:368
+#: js/ui/dateMenu.js:385
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:37
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "خروج از %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "خروج"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
 msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:47
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید."
 msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "خروج"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
 msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود."
 msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ها"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
-"نصب می‌کند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب "
+"می‌کند."
 msgstr[1] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
-"نصب می‌کند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب "
+"می‌کند."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
+#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "نصب و خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "خاموش کردن بعد از نصب به‌روز رسانی‌ها"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: js/ui/endSessionDialog.js:110
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا"
@@ -1259,24 +1248,24 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:117
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
 "ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
 msgstr ""
-"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
-"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
+"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: "
+"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:306
+#: js/ui/endSessionDialog.js:304
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "درحال استفاده از باتری: لطفاً پیش از نصب به‌روز رسانی‌ها، به برق بزنید."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:323
+#: js/ui/endSessionDialog.js:321
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:330
+#: js/ui/endSessionDialog.js:328
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "کاربران دیگر وارد سامانه هستند."
 
@@ -1292,36 +1281,35 @@ msgstr "%s (دوردست)"
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (پایانه)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 msgid "Install"
 msgstr "نصب"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
 
-#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
 msgid "Deny"
 msgstr "رد کردن"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
 msgid "Allow"
 msgstr "اجازه دادن"
 
@@ -1338,8 +1326,8 @@ msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
 "Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر "
-"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ "
+"کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
 msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1351,34 +1339,31 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
 msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
-"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
+"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که "
-"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر "
+"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
 msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
-"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
+"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای "
-"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی "
+"کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
 msgid "Leave On"
 msgstr "روشن گذاشتن"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1274
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:1277
 msgid "Turn On"
 msgstr "روشن کردن"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
-#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
-#: js/ui/status/rfkill.js:107
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:131
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:1277 js/ui/status/network.js:1389
+#: js/ui/status/nightLight.js:42 js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:109
 msgid "Turn Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
@@ -1386,67 +1371,87 @@ msgstr "خاموش کردن"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "خاموش گذاشتن"
 
-#: js/ui/keyboard.js:200
+#: js/ui/keyboard.js:203
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:624
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:679
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:685
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "مخفی کردن خطاها"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Show Errors"
 msgstr "نمایش خطاها"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "به کار انداختن"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
 msgid "Disabled"
 msgstr "از کار انداختن"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:705
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "قدیمی"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:707
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "در حال بارگیری"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "View Source"
 msgstr "نمایش منبع"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
 msgid "Web Page"
 msgstr "صفحهٔ وب"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1461
+#: js/ui/main.js:267
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
+
+#: js/ui/main.js:268
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
+"possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
+"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
+
+#: js/ui/main.js:274
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
+
+#: js/ui/main.js:275
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1558
 msgid "System Information"
 msgstr "اطلاعات سامانه"
 
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:180
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "هنرمند ناشناس"
 
-#: js/ui/mpris.js:179
+#: js/ui/mpris.js:181
 msgid "Unknown title"
 msgstr "عنوان ناشناس"
 
@@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr "برگردان"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:100
+#: js/ui/overview.js:86
 msgid "Overview"
 msgstr "نمای‌کلی"
 
@@ -1464,70 +1469,70 @@ msgstr "نمای‌کلی"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:230
+#: js/ui/overview.js:107
 msgid "Type to search…"
 msgstr "برای جستجو تایپ کنید…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:93
+#: js/ui/padOsd.js:96
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "میان‌بر جدید…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Application defined"
 msgstr "تعریف شده در برنامه"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:146
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "تعویض نمایشگر"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:147
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
 
-#: js/ui/padOsd.js:210
+#: js/ui/padOsd.js:214
 msgid "Done"
 msgstr "انجام شد"
 
-#: js/ui/padOsd.js:728
+#: js/ui/padOsd.js:736
 msgid "Edit…"
 msgstr "ویرایش…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:777 js/ui/padOsd.js:882
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:836
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:837
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "برای خروج esc را بزنید"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:840
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
 
-#: js/ui/panel.js:111
+#: js/ui/panel.js:110
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:428
+#: js/ui/panel.js:427
 msgid "Activities"
-msgstr "فعالیت‌ها"
+msgstr "فعّالیت‌ها"
 
-#: js/ui/panel.js:701
+#: js/ui/panel.js:698
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "سامانه"
 
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:813
 msgid "Top Bar"
 msgstr "نوار بالا"
 
@@ -1535,43 +1540,43 @@ msgstr "نوار بالا"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "یک فرمان وارد کنید"
 
-#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: js/ui/runDialog.js:260
+#: js/ui/runDialog.js:262
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست"
 
-#: js/ui/runDialog.js:265
+#: js/ui/runDialog.js:267
 msgid "Restarting…"
 msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:73
+#: js/ui/screenShield.js:76
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A، %Od %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:129
+#: js/ui/screenShield.js:135
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%Id پیام جدید"
 msgstr[1] "%Id پیام جدید"
 
-#: js/ui/screenShield.js:131
+#: js/ui/screenShield.js:137
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%Id آگاهی جدید"
 msgstr[1] "%Id آگاهی جدید"
 
-#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260
+#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:272
 msgid "Lock"
 msgstr "قفل کردن"
 
-#: js/ui/screenShield.js:708
+#: js/ui/screenShield.js:715
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
 
@@ -1582,23 +1587,23 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
 
-#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
+#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
 
-#: js/ui/search.js:668
+#: js/ui/search.js:685
 msgid "Searching…"
 msgstr "درحال حستجو…"
 
-#: js/ui/search.js:670
+#: js/ui/search.js:687
 msgid "No results."
 msgstr "بدون نتیجه."
 
-#: js/ui/search.js:794
+#: js/ui/search.js:811
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1621,129 +1626,128 @@ msgstr "نمایش متن"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "مخفی‌کردن متن"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "حجم مخفی"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+#: js/ui/shellMountOperation.js:309
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "حجم سامانه‌ای ویندوز"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+#: js/ui/shellMountOperation.js:312
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:318
 #, javascript-format
 msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
 msgstr ""
-"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
-"کنید."
+"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> استفاده کنید."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+#: js/ui/shellMountOperation.js:325
 msgid "PIM Number"
 msgstr "شمارهٔ PIM"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:341
+#: js/ui/shellMountOperation.js:343
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:352
+#: js/ui/shellMountOperation.js:354
 msgid "Password"
 msgstr "گذرواژه"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:382
+#: js/ui/shellMountOperation.js:384
 msgid "Remember Password"
 msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#: js/ui/shellMountOperation.js:408
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "گشودن %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#: js/ui/shellMountOperation.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "نمی‌توان %s را آغاز کرد"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#: js/ui/shellMountOperation.js:482
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "نمی‌توان برنامهٔ %s را یافت"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:36
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "دسترسی‌پذیری"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:51
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
 msgid "Zoom"
 msgstr "بزرگنمایی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:58
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "صفحه‌نمایش خوان"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "هشدارهای نمایشی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "کلیدهای چسبان"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "کلیدهای آرام"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "کلیدهای پرشی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "کلیدهای موشی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
+#: js/ui/status/accessibility.js:135
 msgid "High Contrast"
 msgstr "کنتراست بالا"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
+#: js/ui/status/accessibility.js:177
 msgid "Large Text"
 msgstr "متن درشت"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: js/ui/status/bluetooth.js:41
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "بلوتوث"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/bluetooth.js:50 js/ui/status/network.js:590
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "تنظیمات بلوتوث"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:128
+#: js/ui/status/bluetooth.js:130
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%Id متصل شد"
 msgstr[1] "%Id متصل شد"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:130
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
 msgid "Off"
 msgstr "خاموش"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:134
 msgid "On"
 msgstr "روشن"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:38
+#: js/ui/status/brightness.js:40
 msgid "Brightness"
 msgstr "روشنایی"
 
@@ -1775,52 +1779,52 @@ msgstr "صفحه‌کلید"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
 
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Location Enabled"
-msgstr "مکان فعال شد"
+msgstr "موقعیت به کار افتاده"
 
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:67 js/ui/status/location.js:176
 msgid "Disable"
 msgstr "از کار انداختن"
 
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:68
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی"
 
-#: js/ui/status/location.js:171
+#: js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location In Use"
-msgstr "مکان در حال استفاده است"
+msgstr "موقعیت در حال استفاده است"
 
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Location Disabled"
-msgstr "مکان غیرفعال شد"
+msgstr "موقعیت از کار افتاده"
 
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:179
 msgid "Enable"
 msgstr "به کار انداختن"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:358
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟"
 
-#: js/ui/status/location.js:356
+#: js/ui/status/location.js:359
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند."
 
-#: js/ui/status/network.js:67
+#: js/ui/status/network.js:66
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ناشناخته>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1306
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s خاموش است"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:423
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s متصل شد"
@@ -1828,311 +1832,311 @@ msgstr "%s متصل شد"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:429
+#: js/ui/status/network.js:428
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s مدیریت نشده"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:432
+#: js/ui/status/network.js:431
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1298
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "درحال اتصال %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:442
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s در دسترس نیست"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "اتصال %s شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:468
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
 
-#: js/ui/status/network.js:512
+#: js/ui/status/network.js:511
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1303
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد"
+msgstr "سخت‌افزار %s از کار افتاده"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:563
+#: js/ui/status/network.js:562
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s غیرفعال شد"
+msgstr "%s از کار افتاده"
 
-#: js/ui/status/network.js:603
+#: js/ui/status/network.js:602
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "اتصال به اینترنت"
 
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:799
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
 
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:800
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود."
+msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای از کار می‌افتد."
 
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:801
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
 
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:810
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "بی‌سیم خاموش است"
 
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:811
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود."
 
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:812
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "روشن کردن بی‌سیم"
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "شبکه‌های وای-فای"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:839
 msgid "Select a network"
 msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
 
-#: js/ui/status/network.js:866
+#: js/ui/status/network.js:868
 msgid "No Networks"
 msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست"
 
-#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
+#: js/ui/status/network.js:889 js/ui/status/rfkill.js:107
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید"
 
-#: js/ui/status/network.js:1163
+#: js/ui/status/network.js:1166
 msgid "Select Network"
 msgstr "انتخاب شبکه"
 
-#: js/ui/status/network.js:1169
+#: js/ui/status/network.js:1172
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "تنظیمات بی‌سیم"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:1294
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s کانون فعال"
+msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:1309
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s متصل نشد"
 
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1406
 msgid "connecting…"
 msgstr "درحال اتّصال…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:1409
 msgid "authentication required"
 msgstr "تایید هویت لازم است"
 
-#: js/ui/status/network.js:1408
+#: js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connection failed"
 msgstr "اتصال شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/network.js:1458
+#: js/ui/status/network.js:1461
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "تنظیمات VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1475
+#: js/ui/status/network.js:1478
 msgid "VPN"
 msgstr "وی‌پی‌ان"
 
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1488
 msgid "VPN Off"
 msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است"
 
-#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/network.js:1549 js/ui/status/rfkill.js:85
 msgid "Network Settings"
 msgstr "تنظیمات شبکه"
 
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1578
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
 msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1582
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s"
 msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1583
+#: js/ui/status/network.js:1586
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
 msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1716
+#: js/ui/status/network.js:1721
 msgid "Connection failed"
 msgstr "اتصال شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/status/network.js:1722
 msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد"
+msgstr "فعاّل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "نور شب غیرفعّال است"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:65
 msgid "Night Light On"
 msgstr "نور شب روشن"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Resume"
 msgstr "از سر گیری"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "غیرفعّال تا فردا"
 
-#: js/ui/status/power.js:46
+#: js/ui/status/power.js:48
 msgid "Power Settings"
 msgstr "تنظیمات انرژی"
 
-#: js/ui/status/power.js:62
+#: js/ui/status/power.js:64
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "کاملا شارژ شده"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:70
 msgid "Not Charging"
 msgstr "درحال شارژ نیست"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
 msgid "Estimating…"
 msgstr "درحال برآورد…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:85
+#: js/ui/status/power.js:87
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:92
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
+#: js/ui/status/power.js:137 js/ui/status/power.js:139
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%Id %%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
 msgid "Turn off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:78
+#: js/ui/status/rfkill.js:80
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
 
-#: js/ui/status/system.js:192
+#: js/ui/status/system.js:204
 msgid "Switch User"
 msgstr "تعویض کاربر"
 
-#: js/ui/status/system.js:204
+#: js/ui/status/system.js:216
 msgid "Log Out"
 msgstr "خروج"
 
-#: js/ui/status/system.js:216
+#: js/ui/status/system.js:228
 msgid "Account Settings"
 msgstr "تنظیمات حساب"
 
-#: js/ui/status/system.js:245
+#: js/ui/status/system.js:257
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "قفل جهت"
 
-#: js/ui/status/system.js:271
+#: js/ui/status/system.js:283
 msgid "Suspend"
 msgstr "تعلیق"
 
-#: js/ui/status/system.js:281
+#: js/ui/status/system.js:293
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "تاندربولت"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
-"the device to start using it."
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
+"device to start using it."
 msgstr ""
-"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
-"کرده و دوباره وصل کنید."
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و "
+"دوباره وصل کنید."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
@@ -2173,19 +2177,19 @@ msgstr "فقط خارجی"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "فقط داخلی"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:50
+#: js/ui/unlockDialog.js:53
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:70
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "گشودن قفل پنجره"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:173
+#: js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Applications"
 msgstr "برنامه‌ها"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
@@ -2194,22 +2198,22 @@ msgstr "جستجو"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» آماده است"
 
-#: js/ui/windowManager.js:55
+#: js/ui/windowManager.js:56
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:68
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "بازنشانی تنظیمات"
 
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "ذخیره تغییرات"
 
-#: js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:89
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2218,7 +2222,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:684
+#: js/ui/windowManager.js:688
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%Id × %Id"
@@ -2320,8 +2324,7 @@ msgstr "شرح"
 #: src/extensions-tool/command-create.c:217
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
-"com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
 msgstr ""
 "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n"
 "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus janedoe example com)\n"
@@ -2546,7 +2549,7 @@ msgstr "دستورات:"
 msgid "Print help"
 msgstr "چاپ راهنما"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468
+#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460
 msgid "Print version"
 msgstr "چاپ نسخه"
 
@@ -2595,15 +2598,15 @@ msgstr "نصب دستهٔ افزونه"
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n"
 
-#: src/main.c:474
+#: src/main.c:466
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
 
-#: src/main.c:480
+#: src/main.c:472
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
 
-#: src/main.c:486
+#: src/main.c:478
 msgid "List possible modes"
 msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
 
@@ -2651,11 +2654,10 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "صداهای سامانه"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 #~ msgstr ""
-#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
-#~ "رفع اشکال"
+#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
+#~ "اشکال"
 
 #~ msgid "Which keyboard to use"
 #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
@@ -2903,11 +2905,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 #~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف "
-#~ "است"
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
@@ -2970,8 +2970,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
+#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
 #~ msgstr ""
 #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
 #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
@@ -2980,11 +2980,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-#~ "GNOME Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
+#~ "Shell."
 #~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل "
-#~ "بازنویسی می‌کند."
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی "
+#~ "می‌کند."
 
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -3062,27 +3062,26 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-#~ "remove already saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
+#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
+#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
+#~ "saved data."
 #~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده "
-#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
-#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
-#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
-#~ "شده‌اند نمی‌شود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده "
+#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
+#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
+#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
 #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. "
-#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
+#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار "
+#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
+#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 #~ msgstr ""
 #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
 #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
@@ -3097,37 +3096,37 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
+#~ "recorder in frames-per-second."
 #~ msgstr ""
-#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
-#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی "
+#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
 
 #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
-#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
-#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
+#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
+#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
+#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
+#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~ "count on the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
-#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
-#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
+#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
+#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
+#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
+#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~ "count on the system."
 
 #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
 #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
@@ -3137,9 +3136,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
 #~ "different container format."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
-#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
-#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
+#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
+#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
+#~ "باید تغییر کند."
 
 #~| msgid "Session..."
 #~ msgid "Session…"
@@ -3163,8 +3162,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t"
 
 #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
 
 #~ msgid "Logging out of the system."
 #~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@@ -3177,8 +3175,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 
 #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا "
-#~ "راه‌اندازی گردد."
+#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی "
+#~ "گردد."
 
 #~ msgid "Restarting the system."
 #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
@@ -3306,11 +3304,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
+#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای "
-#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
+#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم "
+#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
 
 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]