[network-manager-applet] Update Basque translation



commit 240014ba2d65ea05f9dd361867e860640a6b8939
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Oct 19 08:35:33 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 2399 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 696 insertions(+), 1703 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d1d3d38b..343e91e3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,22 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-";
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-19 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
@@ -31,12 +29,11 @@ msgstr "Kudeatu sareko konexioak"
 
 #: nm-applet.desktop.in:5
 msgid "nm-device-wireless"
-msgstr ""
+msgstr "nm-device-wireless"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:3
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Network Configuration"
-msgstr "Aktibatu sareko konexioak"
+msgstr "Sareen konfigurazio aurreratua"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:4
 msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -44,7 +41,7 @@ msgstr "Kudeatu eta aldatu sareko konexioen ezarpenak"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:5
 msgid "preferences-system-network"
-msgstr ""
+msgstr "preferences-system-network"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable connected notifications"
@@ -52,9 +49,7 @@ msgstr "Desgaitu konektatutako jakinarazpenak"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr ""
-"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera "
-"konektatzean."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera konektatzean."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
 msgid "Disable disconnected notifications"
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "Desgaitu deskonektatutako jakinarazpenak"
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
-"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik "
-"deskonektatzean."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik deskonektatzean."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
 msgid "Disable VPN notifications"
@@ -75,9 +68,7 @@ msgstr "Desgaitu VPNren jakinarazpenak"
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
 "disconnecting from a VPN."
-msgstr ""
-"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko VPN batera "
-"konektatzean edo batetik deskonektatzean."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko VPN batera konektatzean edo batetik 
deskonektatzean."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
 msgid "Suppress networks available notifications"
@@ -86,9 +77,7 @@ msgstr "Ezabatu sare erabilgarrien jakinarazpenak"
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
-msgstr ""
-"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko wifi sareak "
-"erabilgarri daudenean."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko wifi sareak erabilgarri daudenean."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
 msgid "Stamp"
@@ -96,20 +85,16 @@ msgstr "Zigilua"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
-"Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez  ezartzeko erabiltzen da."
+msgstr "Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez  ezartzeko erabiltzen da."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Desgaitu Wi-Fiaren sorrera"
+msgstr "Desgaitu WiFiaren sorrera"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr ""
-"Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera desgaitzeko "
-"miniaplikazioa erabiltzean."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera desgaitzeko miniaplikazioa 
erabiltzean."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
 msgid "Show the applet in notification area"
@@ -117,9 +102,7 @@ msgstr "Erakutsi miniaplikazioa jakinarazpenen arean"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr ""
-"Ezarri FALSE (faltsua) gisa miniaplikazioa jakinarazpenen arean erakustea "
-"desgaitzeko."
+msgstr "Ezarri FALSE (faltsua) gisa miniaplikazioa jakinarazpenen arean erakustea desgaitzeko."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
 msgid "Ignore CA certificate"
@@ -129,77 +112,70 @@ msgstr "Ez ikusi egin ZE ziurtagiriri"
 msgid ""
 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
 "authentication."
-msgstr ""
-"Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioan ZE ziurtagiriei buruzko abisuak "
-"desgaitzeko."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioan ZE ziurtagiriei buruzko abisuak desgaitzeko."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
 msgid ""
 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
 "authentication."
-msgstr ""
-"Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioaren 2. urratsean ZE ziurtagiriei "
-"buruzko abisuak desgaitzeko."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioaren 2. urratsean ZE ziurtagiriei buruzko abisuak 
desgaitzeko."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Sareko kudeatzailea"
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
+msgstr "NetworkManager konexioen editorea"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager zure sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta konfiguratzeko sistema-zerbitzua da."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Nm-connection-editor programak NetworkManager programarekin funtzionatzen du NetworkMager-en 
konexio-profilak sortzeko eta editatzeko."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
-#, fuzzy
 msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "NetworkManager miniaplikazioa"
+msgstr "NetworkManager-en garatzaileak"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' klaseko objektuak ez du '%s' izeneko propietaterik"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuaren"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
+msgstr "eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr ""
+msgstr "'%s::%s' ez da baliozko propietate izena; '%s' ez da GObject azpimota"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ezin ezarri '%s' propietatea, '%s' motakoa, '%s' motako baliotik"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
 "type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' propietaterako '%s' motakoa"
 
 #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
 msgid "802.1X authentication"
@@ -225,7 +201,7 @@ msgstr "802.1X autentifikazioa"
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Utzi"
 
 #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
@@ -233,18 +209,16 @@ msgid "C_onnect"
 msgstr "_Konektatu"
 
 #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "_Network name"
-msgstr "_Sarearen izena:"
+msgstr "_Sarearen izena"
 
 #: src/ap-menu-item.c:70
-#, fuzzy
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "ad-hoc"
 
 #: src/ap-menu-item.c:75
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "segurua."
 
 #: src/applet.c:378
 msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -273,104 +247,91 @@ msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Konexioaren aktibazioak huts egin du"
 
 #: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
-#, fuzzy
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
 
 #: src/applet.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
 "interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako."
 
 #: src/applet.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
 "interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako."
 
 #: src/applet.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako."
 
 #: src/applet.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
 "configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea "
-"itzuli duelako."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli duelako."
 
 #: src/applet.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako."
 
 #: src/applet.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi."
 
 #: src/applet.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako "
-"abiaraztean."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako abiaraztean."
 
 #: src/applet.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
 
 #: src/applet.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
 
 #: src/applet.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du."
 
 #: src/applet.c:932
 #, c-format
@@ -378,8 +339,7 @@ msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
 "\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n"
+msgstr "VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
@@ -396,29 +356,26 @@ msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN konexioak huts egin du"
 
 #: src/applet.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako "
-"abiaraztean.\n"
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako abiaraztean.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/applet.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN konexioak huts egin du abiaraztean.\n"
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du abiaraztean.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -452,19 +409,16 @@ msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN konexioak"
 
 #: src/applet.c:1493
-#, fuzzy
 msgid "_Configure VPN…"
-msgstr "_Konfiguratu VPN..."
+msgstr "_Konfiguratu VPN…"
 
 #: src/applet.c:1496
-#, fuzzy
 msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "_VPN konexioak"
+msgstr "_Gehitu VPN konexio bat…"
 
 #: src/applet.c:1602
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari..."
+msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari…"
 
 #: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
 msgid "Networking disabled"
@@ -483,7 +437,7 @@ msgstr "Gaitu _wifia"
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
 #: src/applet.c:1835
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Gaitu _banda-zabal mugikorra"
+msgstr "Gaitu _banda zabal mugikorra"
 
 #. Toggle notifications item
 #: src/applet.c:1847
@@ -497,18 +451,17 @@ msgstr "Konexioaren _informazioa"
 
 #. 'Edit Connections...' item
 #: src/applet.c:1867
-#, fuzzy
 msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Editatu konexioak..."
+msgstr "Editatu konexioak…"
 
 #: src/applet.c:1881
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
 #: src/applet.c:2192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "'%s' sarera konektatuta."
+msgstr "“%s” sarera konektatuta."
 
 #: src/applet.c:2232
 msgid "Disconnected"
@@ -519,44 +472,43 @@ msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da."
 
 #: src/applet.c:2535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' sareko konexioa prestatzen..."
+msgstr "“%s” sareko konexioa prestatzen…"
 
 #: src/applet.c:2538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' sareko konexiorako..."
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” sareko konexiorako…"
 
 #: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Sareko helbide bat eskatzen '%s' sareari..."
+msgstr "Sareko helbide bat eskatzen “%s” sareari…"
 
 #: src/applet.c:2544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "'%s' sareko konexioa aktiboa"
+msgstr "“%s” sareko konexioa aktibo"
 
 #: src/applet.c:2617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "'%s' VPN konexioa hasieratzen..."
+msgstr "“%s” VPN konexioa hasieratzen…"
 
 #: src/applet.c:2620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' VPN konexiorako..."
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” VPN konexiorako…"
 
 #: src/applet.c:2623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN '%s' sareari..."
+msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN “%s” sareari…"
 
 #: src/applet.c:2626
-#, fuzzy
 msgid "VPN connection active"
-msgstr "'%s' VPN konexioa aktiboa"
+msgstr "VPN konexioa aktiboa"
 
 #: src/applet.c:2676
 msgid "No network connection"
@@ -576,9 +528,8 @@ msgstr "Okerreko PIN kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
 #: src/applet-device-broadband.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen..."
+msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
 #, c-format
@@ -598,9 +549,8 @@ msgstr "Erabilgarri"
 
 #. Default connection item
 #: src/applet-device-broadband.c:793
-#, fuzzy
 msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria"
+msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio berria…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
@@ -609,11 +559,11 @@ msgstr "Konektatuta"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:808
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Bandazabal mugikorren sarera konektatuta."
+msgstr "Banda zabal mugikorreko sarera konektatuta."
 
 #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
 msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Bandazabal mugikorreko sarea."
+msgstr "Banda zabal mugikorreko sarea."
 
 #: src/applet-device-broadband.c:949
 msgid "You are now registered on the home network."
@@ -625,29 +575,27 @@ msgstr "Orain sare ibiltarian harpidetuta zaude."
 
 #: src/applet-device-bt.c:74
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Bandazabal mugikorren sarera konektatuta."
+msgstr "Banda zabal mugikorreko sarera konektatuta."
 
 #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa prestatzen..."
+msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa prestatzen…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa konfiguratzen..."
+msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa konfiguratzen…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' banda-zabal mugikorrera "
-"konektatzeko..."
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” banda zabal mugikorrera konektatzeko…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago"
+msgstr "“%s” banda zabaleko mugikorreko konexioa aktibo dago"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:16
 msgid "Auto Ethernet"
@@ -676,31 +624,29 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
 msgstr "Ethernet sarera konektatuta."
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' ethernet sarearen konexioa prestatzen..."
+msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa prestatzen…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' ethernet sarearen konexioa konfiguratzen..."
+msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa konfiguratzen…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' ethernet sarearen "
-"konexiorako..."
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” ethernet sarearen konexiorako…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "Ethernet sareko helbide bat eskatzen '%s'(r)entzako ..."
+msgstr "Ethernet sareko helbide bat eskatzen “%s” konexiorako…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ethernet network connection “%s” active"
-msgstr "'%s' ethernet sarearen konexioa aktibo dago"
+msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa aktibo dago"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:332
 msgid "DSL authentication"
@@ -717,17 +663,15 @@ msgstr "DSL autentifikazioa"
 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Ados"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:208
-#, fuzzy
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "Konektatu ezkutuko wifi sarera"
+msgstr "Konektatu ezkutuko wifi sarera…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "Sortu wifi sare berria"
+msgstr "Sortu wifi sare berria…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:341
 msgid "(none)"
@@ -739,7 +683,7 @@ msgstr "Ezin izan da konexio berria gehitzean"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:520
 msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Ez duzu nahiko pribilegiorik."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:822
 #, c-format
@@ -778,39 +722,39 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Erabili sarearen menua wifi sare batera konektatzeko"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr "'%s' wifi sarera konektatuta."
+msgstr "“%s” wifi sarera konektatuta."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' wifi sarearen konexioa prestatzen..."
+msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa prestatzen…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' wifi sarearen konexioa konfiguratzen..."
+msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa konfiguratzen…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' wifi sarerako..."
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” wifi sarerako…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "Wifi sareko helbide bat eskatzen '%s'(r)entzako..."
+msgstr "Wifi sareko helbide bat eskatzen “%s” konexiorako…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
-msgstr "'%s' wifi sarearen konexioa aktiboa: %s (%%%d)"
+msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa aktiboa: %s (%%%d)"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
-msgstr "'%s' wifi sarearen konexioa aktibo dago"
+msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa aktibo dago"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1369
 msgid "Failed to activate connection"
@@ -836,9 +780,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: src/applet-dialogs.c:163
-#, fuzzy
 msgid "More addresses"
-msgstr "Helbideak"
+msgstr "Helbide gehiago"
 
 #: src/applet-dialogs.c:224
 msgid "WEP"
@@ -846,7 +789,7 @@ msgstr "WEP"
 
 #: src/applet-dialogs.c:230
 msgid "WPA3"
-msgstr ""
+msgstr "WPA3"
 
 #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
@@ -876,7 +819,7 @@ msgstr "IP helbidea"
 
 #: src/applet-dialogs.c:353
 msgid "Broadcast Address"
-msgstr "Difusio-helbidea"
+msgstr "Igorpen-helbidea"
 
 #. Prefix
 #: src/applet-dialogs.c:365
@@ -889,19 +832,16 @@ msgid "Subnet Mask"
 msgstr "Azpisare-maskara"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Primary DNS"
-msgstr "_Nagusia:"
+msgstr "Lehen mailako DNSa"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Bigarren mailako DNSa:"
+msgstr "Bigarren mailako DNSa"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Hirugarren mailako DNSa:"
+msgstr "Hirugarren mailako DNSa"
 
 #: src/applet-dialogs.c:507
 #, c-format
@@ -949,9 +889,8 @@ msgid "Speed"
 msgstr "Abiadura"
 
 #: src/applet-dialogs.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Security"
-msgstr "Segurtasuna:"
+msgstr "Segurtasuna"
 
 #. --- IPv4 ---
 #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
@@ -961,7 +900,7 @@ msgstr "IPv4"
 
 #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
 msgid "Default Route"
-msgstr "Bide lehenetsia"
+msgstr "Ibilbide lehenetsia"
 
 #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
@@ -970,12 +909,11 @@ msgstr "IPv6"
 
 #: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Wifigunea"
 
 #: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Pasahitza:"
+msgstr "Pasahitza"
 
 #: src/applet-dialogs.c:866
 msgid "VPN Type"
@@ -983,7 +921,7 @@ msgstr "VPN mota"
 
 #: src/applet-dialogs.c:871
 msgid "VPN Gateway"
-msgstr "VPNren atebidea"
+msgstr "VPN atebidea"
 
 #: src/applet-dialogs.c:875
 msgid "VPN Username"
@@ -1008,21 +946,18 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Ez da konexio aktiborik aurkitu."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
-msgstr ""
-"Copyright-a © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright-a © 2005-2008 Novell, Inc. eta komunitateko beste laguntzaile eta "
-"itzultzaileak"
+msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"eta komunitatearen gainerako laguntzaile eta itzultzaileak"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1132
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
+msgstr "Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1134
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -1030,15 +965,13 @@ msgstr "NetworkManager-en web gunea"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1138
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1148
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 "file was not found)."
-msgstr ""
-"NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk "
-"aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)."
+msgstr "NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk aurkitu (.ui fitxategia ez 
da aurkitu)."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1153
 msgid "Missing resources"
@@ -1049,7 +982,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
 
@@ -1067,12 +1000,11 @@ msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: src/applet-dialogs.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
-msgstr ""
-"'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
+msgstr "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1489
@@ -1094,12 +1026,11 @@ msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: src/applet-dialogs.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
-msgstr ""
-"'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
+msgstr "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1500
@@ -1122,28 +1053,24 @@ msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Erakutsi PIN/PUK kodeak"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Connection had no VPN setting"
-msgstr "Konexioaren informazioa"
+msgstr "Konexioak ez zeukan VPN ezarpenik"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
-msgstr "Huts egin du DUN konexioa sortzean: %s"
+msgstr "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: %s (%d)"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:484
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: idazketa osatugabea"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
-msgstr ""
-"IP helbideak ordenagailua identifikatzen du sarearen barruan. Egin klik "
-"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
+msgstr "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik “Gehitu” botoian IP helbide bat 
gehitzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
@@ -1154,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Gehitu"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
@@ -1166,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
 msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
+msgstr "Ez_abatu"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
@@ -1183,14 +1110,11 @@ msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
 msgid ""
 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
 "connection."
-msgstr ""
-"Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio "
-"lehenetsi gisa."
+msgstr "Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio lehenetsi gisa."
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "C_reate…"
-msgstr "Sortu..."
+msgstr "So_rtu…"
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
 msgid "Choose a Connection Type"
@@ -1202,19 +1126,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n"
+msgstr "Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n"
 "\n"
-"Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN "
-"plugina ongi instalatuta ez egotea."
+"Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi instalatuta ez 
egotea."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "_Device"
-msgstr "_Zerbitzua:"
+msgstr "_Gailua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
@@ -1256,15 +1177,13 @@ msgid "ARP"
 msgstr "ARP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
-#, fuzzy
 msgid "Bonded _connections"
-msgstr "Lotutako _konexioak:"
+msgstr "Lotutako _konexioak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
-#, fuzzy
 msgid "M_ode"
-msgstr "_Modua:"
+msgstr "_Modua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
@@ -1274,9 +1193,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
-#, fuzzy
 msgid "Monitoring _frequency"
-msgstr "Monitorizazioaren _maiztasuna:"
+msgstr "Monitorizazioaren mai_ztasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
@@ -1287,50 +1205,40 @@ msgstr "ms"
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
-#, fuzzy
 msgid "_Interface name"
-msgstr "_Interfazearen izena:"
+msgstr "_Interfazearen izena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
-#, fuzzy
 msgid "_Link Monitoring"
-msgstr "_Konexioaren monitorizazioa:"
+msgstr "_Konexioaren monitorizazioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "ARP _targets"
-msgstr "ARP _helburuak:"
+msgstr "ARP _helburuak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
 msgid ""
 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 "checking the link status."
-msgstr ""
-"IP helbidea , edo komaz bereiztutako IP helbideen zerrenda, konexioaren "
-"egoera egiaztatzean bilatzeko"
+msgstr "IP helbidea , edo komaz bereizitako IP helbideen zerrenda, konexioaren egoera egiaztatzean bilatzeko"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
-#, fuzzy
 msgid "Link _up delay"
-msgstr "Konexioa aktibatzeko _atzerapena:"
+msgstr "Konexioa ak_tibatzeko atzerapena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
-#, fuzzy
 msgid "Link _down delay"
-msgstr "Konexioa desaktibatzeko _atzerapena:"
+msgstr "Konexioa _desaktibatzeko atzerapena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
-#, fuzzy
 msgid "_Primary"
-msgstr "_Nagusia:"
+msgstr "_Nagusia"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
 msgid ""
 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 "the active slave when it is available."
-msgstr ""
-"Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da "
-"morroi aktiboa erabilgarri dagoenean."
+msgstr "Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da morroi aktiboa erabilgarri 
dagoenean."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1338,9 +1246,8 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
-#, fuzzy
 msgid "_MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "_MTU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
@@ -1352,39 +1259,33 @@ msgid "bytes"
 msgstr "byte"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
-#, fuzzy
 msgid "Path _cost"
-msgstr "Bidearen _kostua:"
+msgstr "_Bidearen kostua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
-#, fuzzy
 msgid "_Priority"
-msgstr "_Lehentasuna:"
+msgstr "_Lehentasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "_Hairpin mode"
-msgstr "_Hairpin modua:"
+msgstr "_Urkila modua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
-#, fuzzy
 msgid "Bridged _connections"
-msgstr "Zubi _konexioak:"
+msgstr "Zubidun _konexioak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
-#, fuzzy
 msgid "_Forward delay"
-msgstr "_Birbidalketaren atzerapena:"
+msgstr "_Birbidalketaren atzerapena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
-#, fuzzy
 msgid "_Hello time"
-msgstr "_Hello denbora:"
+msgstr "_Agurraren denbora"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
 msgid "STP forwarding delay, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "STP birbidalketaren atzerapena, segundotan"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
@@ -1395,19 +1296,18 @@ msgstr "s"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
 msgid "STP hello time, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "STP agurraren atzerapena, segundotan"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
-#, fuzzy
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Gaitu _sarea"
+msgstr "Gaitu I_GMP usnatzailea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
 msgid ""
 "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
 "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
 "refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Zubi honetarako IGMP usnatzea gaituta dagoen kontrolatzen du. Kontuan izan usnatzea automatikoki 
desgaitu bada hash-talken ondorioz, sistemak eginbidea gaitzea ukatu dezakeela talkak ebatzi arte."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1416,35 +1316,33 @@ msgstr "Gaitu _STP (Spanning Tree Protocol)"
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
 msgid ""
 "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Spanning Tree Protocol (STP) protokoloa zubi honetarako gaituta dagoen ala ez kontrolatzen du"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
 "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 "bridge will be elected the root bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Zubi honetarako STP lehentasuna. Balio baxuagoak “hobeak” dira; lehentasunik baxueneko zubia 
errotzat hartuko da."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
-#, fuzzy
 msgid "_Max age"
-msgstr "G_ehien. adina:"
+msgstr "G_ehieneko adina"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
 msgid "STP maximum message age, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "STP mezuen gehieneko adina, segundotan"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
-#, fuzzy
 msgid "_Aging time"
-msgstr "_Adinaren denbora:"
+msgstr "_Zahartze-denbora"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet-eko MAC helbidearen zahartze-denbora, segundotan"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
 msgid "Group _forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Taldeko _birbidalketaren maskara"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
 msgid ""
@@ -1469,94 +1367,84 @@ msgstr "lehenetsia"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:175
 msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "zehaztu gabeko errorea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:280
 msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:281
 msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Betiko"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:282
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Ausazkoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Stable"
-msgstr "Gaitu"
+msgstr "Egonkorra"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko "
-"gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo "
-"iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen 
helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 
00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:327
-#, fuzzy
 msgid "MAC address"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "MAC helbidea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:327
-#, fuzzy
 msgid "HW address"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "HW helbidea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:330
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s baliogabea %s(r)entzat (%s)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:334
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s baliogabea (%s)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:374
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "interfaze-izen baliogabea %s(r)entzat (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "VLAN interfazearen _izena:"
+msgstr "interfaze-izen baliogabea (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:557
 msgid "can’t parse device name"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da gailu-izena analizatu"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:575
-#, fuzzy
 msgid "invalid hardware address"
-msgstr "Hardwarearen helbidea:"
+msgstr "hardware helbide baliogabea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:597
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "%s baliogabea (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
-#, fuzzy
 msgid "device"
-msgstr "Edozein gailu"
+msgstr "gailua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:602
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr ""
+msgstr "%s baliogabea (%s) "
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Erabili konexio honen DCB (Data Center Bridging)"
+msgstr "Erabili D_CBa (Data Center Bridging) konexio honetarako"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
 msgid "FCoE"
@@ -1597,9 +1485,8 @@ msgstr "Lehentasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
-#, fuzzy
 msgid "Options…"
-msgstr "Aukerak..."
+msgstr "Aukerak…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
 msgid "Priority Groups"
@@ -1622,9 +1509,7 @@ msgstr "Lehentasunaren fluxu-kontrola"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr ""
-"Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen "
-"lehentasun bakoitzeko."
+msgstr "Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
@@ -1699,56 +1584,43 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
-#, fuzzy
 msgid "Traffic Class"
-msgstr "Trafikoaren klasea:"
+msgstr "Trafikoaren klasea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
-#, fuzzy
 msgid "Strict Bandwidth"
-msgstr "Banda-zabalera zorrotza:"
+msgstr "Banda-zabalera zorrotza"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
-#, fuzzy
 msgid "Priority Bandwidth"
-msgstr "Lehentasuneko banda-zabalera:"
+msgstr "Lehentasuneko banda-zabalera"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
-#, fuzzy
 msgid "Group Bandwidth"
-msgstr "Taldearen banda-zabalera:"
+msgstr "Taldearen banda-zabalera"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
-#, fuzzy
 msgid "Group ID"
-msgstr "Taldearen IDa:"
+msgstr "Taldearen IDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
-msgstr ""
-"Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
+msgstr "Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
-msgstr ""
-"Sartu baimendutako estekaren banda-zabaleraren ehunekoa 'Lehentasunaren "
-"taldea' erabil daiteke. Talde guztien batura %100 izan behar du."
+msgstr "Sartu 'Lehentasunaren taldea' bakoitzak erabil dezakeen baimendutako estekaren banda-zabaleraren 
ehunekoa. Talde guztien batura %100 izan behar du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
-msgstr ""
-"Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen "
-"lehentasuna erabil daiteke."
+msgstr "Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen lehentasuna erabil daiteke."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
-msgstr ""
-"Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun "
-"bakoitzeko."
+msgstr "Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
@@ -1759,24 +1631,22 @@ msgstr "Sartu trafikoaren klasea erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
-#, fuzzy
 msgid "_Username"
-msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izena PPPoE zerbitzuarekin autentifikatzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
 msgid ""
 "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 "service. For most providers this should be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztutako zerbitzua hornitzen duten sarbide-kontzentratzaileekin soilik hasi saioak. Hornitzaile 
gehienen kasuan, hau hutsik utzi behar da."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "_Service"
-msgstr "_Zerbitzua:"
+msgstr "_Zerbitzua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
@@ -1789,7 +1659,7 @@ msgstr "Erakutsi _pasahitza"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza PPPoE zerbitzuarekin autentifikatzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
@@ -1797,32 +1667,28 @@ msgstr ""
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "_Pasahitza:"
+msgstr "_Pasahitza"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
-#, fuzzy
 msgid "PPP _interface"
-msgstr "Interfazea"
+msgstr "PPP _interfazea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
-#, fuzzy
 msgid "P_arent interface"
-msgstr "Interfaze _gurasoa:"
+msgstr "Interfaze _gurasoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu berri den PPP interfazeari esleituko zaion ausazko izen bat."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
 msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
-msgstr ""
+msgstr "PPP konexioa ezartzeko erabiliko den interfazea."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
-#, fuzzy
 msgid "C_laim interface"
-msgstr "Interfaze _gurasoa:"
+msgstr "Eskatu inter_fazea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
 msgid ""
@@ -1830,7 +1696,7 @@ msgid ""
 "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatuta badago, konexioak interfazearen kontrol esklusiboa hartuko du eta ez da posible izango 
beste konexio bat aktibatzea interfaze horretan. Kontuan izan aukera hori Ethernet interfazeetan soilik 
erabili daitekeela. Aukera hori hautatuta badago soilik izango da nm-applet aplikazioa konexioa aktibatzeko 
gai."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1878,11 +1744,11 @@ msgstr "10 Gb/s"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
 msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Erdia"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Osoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148
@@ -1897,100 +1763,91 @@ msgid "Manual"
 msgstr "Eskuz"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "_Port"
-msgstr "_Ataka:"
+msgstr "_Ataka"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
-#, fuzzy
 msgid "C_loned MAC address"
-msgstr "_Klonatutako MAC helbidea:"
+msgstr "_Klonatutako MAC helbidea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "Wake on LAN"
-msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
+msgstr "Piztu LANa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
-#, fuzzy
 msgid "De_fault"
-msgstr "Lehenetsia"
+msgstr "Le_henetsi"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ez ikusi egin"
+msgstr "_Ez ikusi egin"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Phy"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
 msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "Difusio bakarra"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
-#, fuzzy
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "Igorpena"
+msgstr "_Igorpena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
 msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
 msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Magikoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password"
-msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
+msgstr "_LANa pizteko pasahitza"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
-msgstr ""
+msgstr "LANa pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Bakarrik balio du pakete magikoentzat."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
 msgid "Lin_k negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Konexioaren _negozioazioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
 msgid ""
 "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
 "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
 "here “Ignore” or pick “Automatic”."
-msgstr ""
+msgstr "Gailuaren esteken negoziazioa. “Eskuz” aukeratzen bada, “Abiadura” eta “Duplexa” balioak behartuko 
dira gailuaren bateragarritasuna egiaztatu gabe. Ziur ez bazaude, utzi hemen “Ezikusi” edo hautatu 
“Automatikoa”."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
-#, fuzzy
 msgid "_Speed"
-msgstr "Abia_dura:"
+msgstr "A_biadura"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
 msgid ""
 "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 "sure your device supports it."
-msgstr ""
+msgstr "Konexio finkoa negoziatzeko abiaduraren balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” aukerak hautatzen ez 
direnean bakarrik egin behar da. Abiaduraren balioa zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
-#, fuzzy
 msgid "Duple_x"
-msgstr "Erabateko _duplexa"
+msgstr "Duple_xa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
 msgid ""
 "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 "sure your device supports it."
-msgstr ""
+msgstr "Esteka estatikoa negoziatzeko duplex balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” aukerak hautatzen ez 
direnean bakarrik egin behar da. Duplex modua zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
 msgid "Yes"
@@ -2005,19 +1862,16 @@ msgid "All _users may connect to this network"
 msgstr "_Erabiltzaile guztiak konekta daitezke sare honetara"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
-#, fuzzy
 msgid "Automatically connect to _VPN"
-msgstr "Konektatu automatikoki _VPNra konexio hau erabiltzean"
+msgstr "Konektatu automatikoki _VPNarekin"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
-#, fuzzy
 msgid "Firewall _zone"
-msgstr "Suebakiaren _zona:"
+msgstr "Suebakiaren _zona"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
-#, fuzzy
 msgid "_Metered connection"
-msgstr "_Taldearen konexioak:"
+msgstr "Ne_urtutako sarea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
 msgid ""
@@ -2025,28 +1879,24 @@ msgid ""
 "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
 "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
 "based on the connection type and other heuristics."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager aplikazioak konexioa neurtuta dagoen ala ez adierazten die aplikazioei, eta horrela, 
datuen erabilera mugatu egin daiteke. Hautatu zein balio (“Bai” edo “Ez”) adierazi zaien aplikazioei, edo 
“Automatikoa” konexio motan eta beste heuristika batzuetan oinarritutako balio lehenetsi bat erabiltzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
-#, fuzzy
 msgid "Connect _automatically with priority"
-msgstr "Konektatu _automatikoki"
+msgstr "Konektatu _automatikoki lehentasunarekin"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
 msgid ""
 "Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
 "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 "Default value is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Konexioaren lehentasuna aktibazio automatikorako. Zenbaki altuagoak dituzten konexioak nahiago dira 
aktibazio automatikoa duten profilak hautatzean. Lehenetsitako balioa 0 da."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
-msgstr ""
-"IP helbideak ordenagailua identifikatzen du sarearen barruan. Egin klik "
-"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
+msgstr "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik \"Gehitu\" botoian IP helbide bat 
gehitzeko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:100
 msgid ""
@@ -2054,12 +1904,11 @@ msgid ""
 "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
 "an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "IP helbideak zure ordenagailua sarean identifikatzen du eta beste ordenagailu batzuetara banatutako 
helbide-tartea zehazten du. Egin klik \"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko. Helbidea ematen ez bada, 
barrutia automatikoki zehaztuko da."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Automatikoa, helbideak soilik"
+msgstr "Helbide finko gehigarriak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:106
 msgid "Addresses"
@@ -2067,7 +1916,7 @@ msgstr "Helbideak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:107
 msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Helbidea (aukerakoa)"
 
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
@@ -2080,81 +1929,76 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Konektatuta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "_Transport mode"
-msgstr "_Garraioaren modua:"
+msgstr "_Garraioaren modua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
 msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
 msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
 msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
 msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
 msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
 msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
 msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
 msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
 msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Device name"
-msgstr "Gailuaren izena + zenbakia"
+msgstr "Gailuaren izena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Parent device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Gailu gurasoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr "_Modua:"
+msgstr "Modua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
 msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP lokala"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
 msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "Urrutiko IPa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
 msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "Sarbide-gakoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
 msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera-gakoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
-#, fuzzy
 msgid "MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "MTU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
@@ -2174,56 +2018,44 @@ msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
-#, fuzzy
 msgid "_Method"
-msgstr "_Metodoa:"
+msgstr "_Metodoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
-msgstr ""
-"DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen "
-"konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten "
-"identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen."
+msgstr "DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen konfigurazioa 
pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
 msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
-msgstr ""
-"Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat "
-"domeinu bereizteko."
+msgstr "Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat domeinu bereizteko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
-#, fuzzy
 msgid "D_HCP client ID"
-msgstr "D_HCP bezeroaren IDa:"
+msgstr "D_HCP bezeroaren IDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
-#, fuzzy
 msgid "S_earch domains"
-msgstr "_Bilaketako domeinuak:"
+msgstr "_Bilaketako domeinuak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
-#, fuzzy
 msgid "DNS ser_vers"
-msgstr "_DNS zerbitzariak:"
+msgstr "_DNS zerbitzariak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr ""
-"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko.  "
-"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko."
+msgstr "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko.  Erabili komak hainbat DNS 
helbide bereizteko."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
@@ -2233,14 +2065,12 @@ msgstr "IPv_4 helbide mota behar da konexio hau osatzeko"
 msgid ""
 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 "
-"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean."
+msgstr "IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 konfigurazioak huts 
egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
 msgid "_Routes…"
-msgstr "_Bideak..."
+msgstr "_Bideak…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
@@ -2258,31 +2088,26 @@ msgstr "Gaituta (aldi baterako helbidea hobetsita)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
 msgid "EUI64"
-msgstr ""
+msgstr "EUI64"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "Stable privacy"
-msgstr "Gaitu"
+msgstr "Pribatutasun egonkorra"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
 "be automatically scoped to the connecting interface."
-msgstr ""
-"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko.  "
-"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea "
-"esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera."
+msgstr "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko.  Erabili komak hainbat DNS 
helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
-#, fuzzy
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
-msgstr "IPv6 _pribatutasunaren hedapenak:"
+msgstr "IPv6 _pribatutasunaren hedapenak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
 msgid "IPv6 address _generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 helbideak _sortzeko modua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
@@ -2292,13 +2117,11 @@ msgstr "IPv_6 helbide mota behar da konexio hau osatzeko"
 msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 "
-"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean."
+msgstr "IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 konfigurazioak huts 
egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
 msgid "PSK"
-msgstr ""
+msgstr "PSK"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115
@@ -2307,99 +2130,94 @@ msgstr "EAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
-#, fuzzy
 msgid "Strict"
-msgstr "Metrika"
+msgstr "Zorrotza"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "_Device name"
-msgstr "Gailuaren izena + zenbakia"
+msgstr "_Gailuaren izena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
 msgid "The name of the MACsec device."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec gailuaren izena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "_Parent device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Gailu g_urasoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
-msgstr ""
+msgstr "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo konexio gurasoaren UUIDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
-msgstr ""
+msgstr "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo konexio gurasoaren UUIDa."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gakoak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
-#, fuzzy
 msgid "_Mode"
-msgstr "_Modua:"
+msgstr "_Modua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
 msgid ""
 "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
 "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 "security page"
-msgstr ""
+msgstr "MKA (MACsec Key Agreement) hitzarmenerako CAK (Connectivity Association Key) gakoa nola eskuratzen 
den zehazten du. EAP modurako, bete 802.1X segurtasun-orriko parametroak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
-msgstr ""
+msgstr "C_AK"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
-msgstr ""
+msgstr "Konektagarritasunerako Elkartze-Gako aurrepartekatua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
 msgid "C_KN"
-msgstr ""
+msgstr "C_KN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
-msgstr ""
+msgstr " Konektagarritasunerako Elkartze-Gakoaren Izen aurrepartekatua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametroak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
 msgid "_Validation"
-msgstr ""
+msgstr "_Balioztatzea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
-msgstr ""
+msgstr "Sartzen diren datu-unitateen balioztatze modua zehazten du"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
-#, fuzzy
 msgid "_SCI port"
-msgstr "_Inportatu"
+msgstr "_SCI ataka"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
-msgstr ""
+msgstr "SCI (Secure Channel Identifier) identifikatzailearen ataka-osagaia"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
 msgid "_Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "_Zifratu"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Transmititutako trafikoa zifratuko den ala ez"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
@@ -2407,37 +2225,32 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
-#, fuzzy
 msgid "Nu_mber"
-msgstr "_Zenbakia:"
+msgstr "_Zenbakia"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
 msgid "Advanced"
 msgstr "Aurreratua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
-#, fuzzy
 msgid "_APN"
-msgstr "_APN:"
+msgstr "_APN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
-#, fuzzy
 msgid "N_etwork ID"
-msgstr "_Sareko IDa:"
+msgstr "_Sarearen IDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
-#, fuzzy
 msgid "Change…"
-msgstr "Aldatu..."
+msgstr "Aldatu…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "P_IN"
-msgstr "_PINa:"
+msgstr "_PINa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
-msgstr "Baimendu '_ibiltaritza' etxeko sarea ez badago erabilgarri"
+msgstr "Baimendu _ibiltaritza etxeko sarea ez badago erabilgarri"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
@@ -2449,13 +2262,12 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "Autentifikazioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
-#, fuzzy
 msgid "Allowed methods"
-msgstr "Baimendutako metodoak:"
+msgstr "Onartutako metodoak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
 msgid "Configure _Methods…"
-msgstr "Konfiguratu _metodoak..."
+msgstr "Konfiguratu _metodoak…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
 msgid "Compression"
@@ -2463,11 +2275,11 @@ msgstr "Konpresioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "_Erabili puntutik punturako enkriptazioa (MPPE)"
+msgstr "_Erabili puntutik punturako zifratzea (MPPE)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
 msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_128 bit-eko enkriptazioa behar da"
+msgstr "_128 bit-eko zifratzea behar da"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
 msgid "Use _stateful MPPE"
@@ -2495,353 +2307,334 @@ msgstr "Bidali PPP _echo paketeak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
-#, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
 msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "Arakatzailearentzat bakarrik"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili proxy konfigurazio hau bakarrik arakatzailearen bezeroentzat/eskementzat."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
 msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URLa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
 msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "PAC scripta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "PAC scripta lortzeko URLa."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
-#, fuzzy
 msgid "Import script from a file…"
-msgstr "_Inportatu taldearen konfigurazioa fitxategitik..."
+msgstr "_Inportatu scripta fitxategitik…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "Method"
-msgstr "_Metodoa:"
+msgstr "Metodoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Aurreratua"
+msgstr "Aurreratua…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
 msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "Master bidez ezarria"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Ethernet sareak"
+msgstr "Ethernet atakaren egoera"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
 msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
 msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
 msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Taldeko aukera aurreratuak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
 msgid "_Queue ID"
-msgstr ""
+msgstr "_Ilara IDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
 msgid ""
 "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
 "port is enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako eskatu gabeko NAk eta ARP doako paketeak 
berriro elkartzeko eskaerak."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "Ataka hau zer ID edo ilaran kokatu beharko zen."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
 msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu-kopiatu exekutatzailearen aukerak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
-#, fuzzy
 msgid "_Port priority"
-msgstr "_Lehentasuna:"
+msgstr "_Ataka-lehentasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
 msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of notify-peer packets."
-msgstr ""
+msgstr "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Jakinarazpen pareen paketeen arteko tartea zehazten du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr ""
+msgstr "Ataka-lehentasuna. Zenbakirik altuenak lehentasun altuena adierazten du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
 msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Ataka itsa_skorra"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
-msgstr ""
+msgstr "Ez desautatu ataka hobea den beste bat erabilgarria geratzen bada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
 msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+msgstr "LACP exekutatzailearen aukerak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
-#, fuzzy
 msgid "_LACP port priority"
-msgstr "_Lehentasuna:"
+msgstr "_LACP atakaren lehentasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "LACP port _key"
-msgstr "_Gako pribatua:"
+msgstr "LACP atakaren _gakoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
 msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako multidifusio taldeekin berriro elkartzeko 
eskaerak."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
 msgid ""
 "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
 "priority."
-msgstr ""
+msgstr "Ataka-lehentasuna LACP estandarraren arabera. Zenbakirik txikienak lehentasunik altuena adierazten 
du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
 msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of multicast group rejoin requests."
-msgstr ""
+msgstr "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Multidifusio taldearekin berriro elkartzeko eskaeren 
arteko tartea zehazten du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
 msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
-msgstr ""
+msgstr "Atakako gakoa LACP arauaren arabera.  Atakak agregatzea gako berarekin baino ezin da egin."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
 msgid "_Link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "_Konexio-begiralea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
-#, fuzzy
 msgid "_Up delay"
-msgstr "Konexioa aktibatzeko _atzerapena:"
+msgstr "Konexioa _aktibatzeko atzerapena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
-#, fuzzy
 msgid "_Down delay"
-msgstr "Konexioa desaktibatzeko _atzerapena:"
+msgstr "Konexioa _desaktibatzeko atzerapena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
-#, fuzzy
 msgid "Send _interval"
-msgstr "Interfaze _gurasoa:"
+msgstr "Bidaltzeko _tartea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
 msgid "Delay _before first send"
-msgstr ""
+msgstr "Lehen _bidalketaren aurreko atzerapena:"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
 msgid "_Maximum missed replies"
-msgstr ""
+msgstr "Galdutako gehieneko erant_zunak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
-#, fuzzy
 msgid "_Source host"
-msgstr "ARP _helburuak:"
+msgstr "_Iturburuko ostalaria"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
-#, fuzzy
 msgid "_Target host"
-msgstr "ARP _helburuak:"
+msgstr "_Helburuko ostalaria"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
 msgid ""
 "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 "reported as down."
-msgstr ""
+msgstr "Galdutako gehieneko erantzunak. Kopurua gainditzen bada, konexiorik ez dagoela jakinarazten da."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
 msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
-msgstr ""
+msgstr "Ostalari-izena ARP eskaera iturburu-helbide gisa beteko duen IP helbidera bihur dadin."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
 msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
-msgstr ""
+msgstr "Ostalari-izena helbide helbide gisa eskatuko den IP helbidera bihur dadin."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
 msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ez ikusi egin ataka aktiboetatik datozen baliorik gabeko paketeei"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
 msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
-msgstr ""
+msgstr "PAC script-a lortzeko URLa."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ez ikusi egin ataka inaktiboetatik datozen baliorik gabeko paketeei"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
 msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
-msgstr ""
+msgstr "Balidatu ataka inaktiboetan jasotako ARP paketeak. Ez badira probatzen, sartzen diren ARP pakete 
guztiak erantzun on gisa hartuko dira."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
 msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Bidali ataka aktiboetatik"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
 msgid ""
 "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 "sending even on inactive ports."
-msgstr ""
+msgstr "Berez, ARP eskaerak bakarrik bidaltzen dira ataka aktiboetatik. Aukera honek ataka inaktiboetatik 
ere bidaltzea ahalbidetzen du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
 msgid ""
 "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Estekaren konexioa eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
 msgid ""
 "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Estekaren konexioaren bukaera eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
 msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Eskaeren bidalketen arteko tartea."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Esteka ikustearen hasieraren eta lehen eskaeraren arteko atzerapena."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
 msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiliko den konexio-begiralea."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
 msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Konexio-begiralea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
-#, fuzzy
 msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "_Inportatu taldearen konfigurazioa fitxategitik..."
+msgstr "_Inportatu taldearen konfigurazioa fitxategitik…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
-#, fuzzy
 msgid "Edit _JSON configuration"
-msgstr "_JSON konfigurazioa:"
+msgstr "Editatu _JSON konfigurazioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
 msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Raw konfigurazioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
 msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "Lehentasun handiena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
 msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Lehentasun handiena (egonkorra)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
-#, fuzzy
 msgid "Bandwidth"
-msgstr "Taldearen banda-zabalera:"
+msgstr "Banda-zabalera"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
 msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ataka kopururik handiena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Port priority"
-msgstr "Lehentasuna"
+msgstr "Ataka-lehentasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
-#, fuzzy
 msgid "From the team device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Taldeko gailutik"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
 msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "Ataka aktibotik"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
 msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibotik taldeko gailura"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
-#, fuzzy
 msgid "_Teamed connections"
-msgstr "_Taldearen konexioak:"
+msgstr "_Taldearen konexioak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
 msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "Kargaren balantzea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
 msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
@@ -2857,196 +2650,185 @@ msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
-#, fuzzy
 msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
 msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Edozein L3 protokolo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
-#, fuzzy
 msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
 msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
 msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Edozein L4 protokolo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
 msgid "_Peer notification count"
-msgstr ""
+msgstr "_Pareko jakinarazpenen kopurua"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
 msgid "Peer _notification interval"
-msgstr ""
+msgstr "Pareko _jakinarazpenen tartea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
 msgid "_Multicast rejoin count"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusioarekin berriro elkartzeko _zenbaketa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
 msgid "Multicast _rejoin interval"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusioarekin berriro elkartzeko _tartea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
-#, fuzzy
 msgid "_Hardware Address"
-msgstr "Hardwarearen helbidea:"
+msgstr "_Hardware-helbidea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
 msgid ""
 "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 "accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Taldeko gailu berriak nahiago duen hardware-helbidea. MAC helbide formatua onartzen da."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
 msgid "_Runner"
-msgstr ""
+msgstr "_Exekutatzailea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
-#, fuzzy
 msgid "_Hardware address policy"
-msgstr "Hardwarearen helbidea:"
+msgstr "Hardware-helbidearen araubidea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
 msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiliko den exekutatzailearen izena."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
 msgid ""
 "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 "devices should be set during the team lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "Honek taldearen bizitzan zehar taldeko gailuen eta ataka gailuen hardware helbideak nola ezarri 
behar diren zehazten du."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali LACPDU datu-unitateak _periodikoki"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
 msgid ""
 "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 "If not, it acts as “speak when spoken to”."
-msgstr ""
+msgstr "Markatuta badago, LACPDU datu-unitateak konfiguratutako estekatik bidaltzen dira aldian-aldian. 
Bestela, honela jokatzen du: \"hitz egiten zaionean hitz egiten du\"."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali LACPDU datu-unitate bat segundoko"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
 msgid ""
 "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Aukerak zehazten du LACPDU paketeak igortzeko gure esteka elkartuari eskatzen zaion ratioa. 
Hautatuta badago, paketeak segundoko bat bidaliko dira. Bestela, 30 segundoz behin bidaliko dira."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
-#, fuzzy
 msgid "_System priority"
-msgstr "_Lehentasuna:"
+msgstr "_Sistemaren lehentasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
 msgid "_Minimum ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Gutxieneko atakak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
 msgid "_Aggregator selection policy"
-msgstr ""
+msgstr "_Agregatzailearen hautaketa-politika"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
 msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemaren lehentasuna, balioa izan daiteke 0-65535."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
 msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaze nagusiaren operadorea aldarrikatu aurretik aktibo egon behar den gutxieneko ataken kopurua 
zehazten du, balioa izan daiteke 1-255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Honek hautatzen du agregazioak hautatzeko araubidea."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
 msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
-msgstr ""
+msgstr "Tx hash konputazio paketerako erabili behar diren zatien motak (kateak) zerrenda."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "_Transmisioaren hash-erako eremuak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "Segundoko hamarrenetan. Berrorekatze arteko tarte periodikoa."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Tx orekatzaile aktiboaren izena. Tx orekatzaile aktiboa berez desgaituta dago."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
-#, fuzzy
 msgid "Transmission _balancing interval"
-msgstr "Transmisio-indarra:"
+msgstr "Transmisioaren _orekatze-tartea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
-#, fuzzy
 msgid "_Transmission balancer"
-msgstr "Transmisio-indarra:"
+msgstr "T_ransmisioaren orekatzailea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
 msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatzailea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
-#, fuzzy
 msgid "_Parent interface"
-msgstr "Interfaze _gurasoa:"
+msgstr "Interfaze _gurasoa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name"
-msgstr "VLAN interfazearen _izena:"
+msgstr "VLAN interfazearen _izena"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address"
-msgstr "_Klonatutako MAC helbidea:"
+msgstr "_Klonatutako MAC helbidea"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
-#, fuzzy
 msgid "VLAN _id"
-msgstr "VLANaren _IDa:"
+msgstr "VLANaren _IDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Banderak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
 msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Berrantolatu goiburuak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
 msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
 msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Lotura solteak"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
 msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
@@ -3059,9 +2841,8 @@ msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "\"vlan\" + zenbakia"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "_Segurtasuna:"
+msgstr "_Segurtasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
 msgid "A (5 GHz)"
@@ -3073,58 +2854,52 @@ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeroa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
 msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "Transmission po_wer"
-msgstr "Transmisio-indarra:"
+msgstr "Transmisio-_indarra"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
-#, fuzzy
 msgid "_Rate"
-msgstr "_Tasa:"
+msgstr "_Maiztasuna"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
-#, fuzzy
 msgid "_BSSID"
-msgstr "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
-#, fuzzy
 msgid "C_hannel"
-msgstr "_Kanala:"
+msgstr "_Kanala"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
-#, fuzzy
 msgid "Ban_d"
-msgstr "_Banda:"
+msgstr "Ba_nda"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
-#, fuzzy
 msgid "SS_ID"
-msgstr "SS_ID:"
+msgstr "SS_IDa"
 
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza burutzeko polkit baimenik ez"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
 msgid "Allowed Authentication Methods"
-msgstr "Baimendutako autentifikazio metodoak"
+msgstr "Baimendutako autentifikazio-metodoak"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
 msgid "_EAP"
@@ -3132,7 +2907,7 @@ msgstr "_EAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Autentifikazio protokolo hedagarria"
+msgstr "Autentifikazio-protokolo hedagarria"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
 msgid "_PAP"
@@ -3140,7 +2915,7 @@ msgstr "_PAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
 msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr "Pasahitzaren autentifikazioa protokoloa"
+msgstr "Pasahitzaren autentifikazio-protokoloa"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
 msgid "C_HAP"
@@ -3167,14 +2942,10 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr ""
-"Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo "
-"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo "
-"batzuentzako euskarria desgaituz."
+msgstr "Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo guztiak onartzen dituzte. 
Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo batzuentzako euskarria desgaituz."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
@@ -3189,7 +2960,7 @@ msgstr "Bluetooth"
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203
 msgid "DSL/PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "DSL/PPPoE"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
@@ -3217,30 +2988,26 @@ msgstr "Zubia"
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
 msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP tunela"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173
 msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86
 msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgstr "VPNa"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
 msgid "No VPN service type."
-msgstr ""
+msgstr "VPN zerbitzu motarik ez."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
-#, fuzzy
 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
-msgstr ""
-"VPN pluginak huts egin du VPN konexioa zuzen inportatzean\n"
-"\n"
-"Errorea: ez da VPN zerbitzu mota."
+msgstr "VPN pluginak huts egin du VPN konexioa ongo inportatzean: "
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
@@ -3252,7 +3019,7 @@ msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Ireki"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
 msgid "Hardware"
@@ -3264,17 +3031,14 @@ msgstr "Birtuala"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Import a saved VPN configuration…"
-msgstr "Inportatu gordetako VPNaren konfigurazioa..."
+msgstr "Inportatu gordetako VPNaren konfigurazioa…"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
-msgstr ""
-"Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore "
-"ezezagun bat gertatu delako."
+msgstr "Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore ezezagun bat gertatu 
delako."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
 msgid "Could not create new connection"
@@ -3290,13 +3054,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Ziur zaude %s konexioa ezabatu nahi duzula?"
 
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_New Connection"
-msgstr "_VPN konexioak"
+msgstr "Konexio _berria"
 
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "I_rten"
 
 #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
@@ -3328,40 +3091,35 @@ msgstr "Aurrizkia"
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
-msgstr "%s editatzen"
+msgstr "'%s' editatzen"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Izenik gabeko konexioa editatzea"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Missing connection name"
-msgstr "Konexioaren _izena:"
+msgstr "Konexioaren izena falta da"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Editor initializing…"
-msgstr "Errorea editorea hasieratzean"
+msgstr "Errorea editorea hasieratzean…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
+msgstr "Konexioa ezin da aldatu"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabeko ezarpena %s: %s"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
-msgstr ""
-"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui "
-"fitxategia ez da aurkitu)."
+msgstr "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
@@ -3374,8 +3132,7 @@ msgstr "Gorde konexio honetan egindako edozer aldaketa."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
+msgstr "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
 msgid "Could not create connection"
@@ -3387,14 +3144,13 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa editatu"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr ""
-"Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
+msgstr "Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
 msgid ""
 "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 "editor. They will be cleared upon save."
-msgstr ""
+msgstr "Abisua: konexioak editoreak onartzen ez dituen propietate batzuk ditu. Gorde ondoren garbituko dira."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
 msgid "Error initializing editor"
@@ -3406,54 +3162,47 @@ msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Finkatu"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
-msgstr ""
-"Ezarri TRUE (egia) gisa EAP autentifikazioan ZE ziurtagiriei buruzko abisuak "
-"desgaitzeko."
+msgstr "Segurtasun-etiketen ondorioz, zenbait fitxategi ezin izango dira erabili 
ziurtagiri-autentifikazioarekin."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
-#, fuzzy
 msgid "Connection _name"
-msgstr "Konexioaren _izena:"
+msgstr "Konexioaren _izena"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
-#, fuzzy
 msgid "_Export…"
-msgstr "E_sportatu..."
+msgstr "_Esportatu…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
 msgid "File Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia berriro etiketatu"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
-#, fuzzy
 msgid "_Relabel"
-msgstr "etiketa"
+msgstr "E_tiketatu berriro"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
 msgid ""
 "The following files are not labelled for use with certificate "
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
-msgstr ""
+msgstr "Honako fitxategiak ez dira etiketatu ziurtagiri-autentifikazioarekin erabiliak izan daitezen. 
Etiketak doitu nahi dituzu?"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "Relabel"
-msgstr "etiketa"
+msgstr "Etiketatu berriro"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
 msgid "never"
-msgstr "inoiz ez"
+msgstr "inoiz ere ez"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
@@ -3497,19 +3246,16 @@ msgstr[0] "duela urte %d"
 msgstr[1] "duela %d urte"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Connection cannot be deleted"
-msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
+msgstr "Konexioa ezin da ezabatu"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Select a connection to edit"
-msgstr "%d talde-konexioa"
+msgstr "Hautatu editatuko den konexioa"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Select a connection to delete"
-msgstr "%d talde-konexioa"
+msgstr "Hautatu ezabatuko den konexioa"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
@@ -3537,57 +3283,53 @@ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa ezabatzeko"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
-#, fuzzy
 msgid "Unrecognized connection type"
-msgstr "Bandazabalera mugikorraren konexio mota onartu gabea."
+msgstr "Konexio mota ezezaguna"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
-msgstr "Ez daki nola sortu '%s' konexioak"
+msgstr "Ez dakit nola inportatu “%s” konexiok"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
-#, fuzzy
 msgid "Error importing connection"
-msgstr "Errorea konexioa editatzean"
+msgstr "Errorea konexioa inportatzean"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
 msgid "Error creating connection"
-msgstr "Errorea konexioa sortzean."
+msgstr "Errorea konexioa sortzean"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
-#, fuzzy
 msgid "Connection type not specified."
-msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
+msgstr "Ez da zehaztu konexio mota."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Ez dago VPN pluginik instalatuta."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "Ez daki nola sortu '%s' konexioak"
+msgstr "Ez daki nola sortu “%s” konexioak"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Errorea konexioa editatzean"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "Ez da konexiorik aurkitu '%s' UUIDrekin"
+msgstr "Ez da konexiorik aurkitu UUID honekin: “%s”"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Sareko konexioak"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
-#, fuzzy
 msgid "Add a new connection"
-msgstr "_VPN konexioak"
+msgstr "Gehitu konexio berria"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
 msgid "802.1X Security"
@@ -3595,8 +3337,7 @@ msgstr "802.1X segurtasuna"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
 msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr ""
-"Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
@@ -3604,49 +3345,45 @@ msgstr "Erabili 802.1_X segurtasuna konexio honetan"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth gailuaren MAC helbidea. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
 msgstr "Ezin izan da Bluetoohth erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "ezin izan da Bluetooth gailua aurkitu."
+msgstr "baliogabeko Bluetooth gailua (%s)"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Loturen %d konexio"
+msgstr "Bueltooth %d konexioa"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth mota"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu Bluetooth konexioaren profil mota."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
-#, fuzzy
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Ethernet sarea"
+msgstr "Arlo _pertsonaleko sarea"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
-#, fuzzy
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Wifi sarea"
+msgstr "Markatze-sarea"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:432
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Ezin izan da loturaren interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:551
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "_Nagusia:"
+msgstr "nagusia"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:606
 #, c-format
@@ -3686,9 +3423,8 @@ msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Ezin izan da DSLrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:306
-#, fuzzy
 msgid "missing parent interface"
-msgstr "Interfaze _gurasoa:"
+msgstr "interfaze gurasoa falta da"
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:351
 #, c-format
@@ -3696,38 +3432,32 @@ msgid "DSL connection %d"
 msgstr "DSLen %d konexio"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"betirako MAC helbideak zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze-izena edo 
betirako MAC helbideak, edo biak, zehaztuta. Adibidez: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
-#, fuzzy
 msgid "ignored"
-msgstr "Ez ikusi eginda"
+msgstr "ez ikusia"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Ezin izan da ethernet erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Ethernet gailua"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
-#, fuzzy
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "_Klonatutako MAC helbidea:"
+msgstr "_Klonatutako MAC helbidea"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "LAN pizteko pasahitza"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
 #, c-format
@@ -3746,25 +3476,19 @@ msgid ""
 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr ""
-"Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona "
-"arrunt bat, hau hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea "
-"dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo dagoenean."
+msgstr "Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona arrunt bat, hau 
hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo 
dagoenean."
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:358
 msgid "Could not load General user interface."
 msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfaze nagusia kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
-msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"betirako MAC helbideak zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze izena, betirako 
MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “ib0”, 
“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 
(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3772,7 +3496,7 @@ msgstr "Ezin izan da InfiniBand-en erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
 msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "infiniband gailua"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
 #, c-format
@@ -3780,14 +3504,13 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "InfiniBanden %d konexio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da kargatu IP tunelaren erabiltzaile-intefazea."
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Etherneten %d konexio"
+msgstr "IP tunel %d konexioa"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
 msgid "Automatic (VPN)"
@@ -3822,19 +3545,17 @@ msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Esteka lokalak soilik"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Additional DNS ser_vers"
-msgstr "DNS _zerbitzari gehigarriak:"
+msgstr "DNS _zerbitzari gehigarriak"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Additional s_earch domains"
-msgstr "_Bilaketako domeinu gehigarriak:"
+msgstr "_Bilaketako domeinu gehigarriak"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-msgstr "'%s'(r)en IPv4 bideak editatzea"
+msgstr "%s(r)en IPv4 bideak editatzea"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
 msgid "IPv4 Settings"
@@ -3847,22 +3568,22 @@ msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
 #, c-format
 msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 “%s” helbideak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
 #, c-format
 msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 “%s” helbidearen maskarak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
 #, c-format
 msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 “%s” atebideak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
 #, c-format
 msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 “%s” DNS zerbitzariak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:172
 msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3871,7 +3592,7 @@ msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)"
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-msgstr "'%s'(r)en IPv6 bideak editatzea"
+msgstr "%s(r)en IPv6 bideak editatzea"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
 msgid "IPv6 Settings"
@@ -3884,32 +3605,31 @@ msgstr "Ezin izan da IPv6rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
 #, c-format
 msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 “%s” helbideak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” IPv6 aurrizkiak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 “%s” atebideak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 “%s” DNS zerbitzariak ez du balio"
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Could not load MACsec user interface."
-msgstr "Ezin izan da WiMAXarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da MACsec erabiltzaile-interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MACSEC connection %d"
-msgstr "WiMAXen %d konexio"
+msgstr "MACSEC %d konexio"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:221
 #: src/connection-editor/page-master.c:232
@@ -3917,18 +3637,16 @@ msgid "Duplicate slaves"
 msgstr "Bikoiztu morroiak"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "'%s' eta '%s' morroiak '%s' gailuari aplikatuko zaizkio"
+msgstr "“%s” eta “%s” morroiak “%s” gailuari aplikatuko zaizkio"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
-msgstr ""
-"'%s' eta '%s' morroiak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei "
-"aplikatuko zaizkie ('%s' eta '%s')."
+msgstr "“%s” eta “%s” morroiak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei aplikatuko zaizkie (“%s” eta 
“%s”)."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
 #, c-format
@@ -3937,39 +3655,32 @@ msgstr "%s(r)en %d. morroia"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:293
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr ""
-"Ezin izan da banda-zabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da banda zabal mugikorreko erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:310
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Bandazabalera mugikorraren konexio mota onartu gabea."
+msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio mota onartu gabea."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:523
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaile mota"
+msgstr "Hautatu banda zabal mugikorreko hornitzaile mota"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:550
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
-msgstr ""
-"Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. "
-"Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari."
+msgstr "Hautatu zure banda zabal mugikorreko hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. Ez bazaude ziur, 
galdetu hornitzaileari."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:555
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
-"Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, "
-"UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
 #. You may need to change it according to your language.
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:562
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr ""
-"Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
 #: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
@@ -4011,7 +3722,7 @@ msgstr "bat ere ez"
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:182
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "'%s'(r)en PPP autentifikazio metodoak editatzea"
+msgstr "%s(r)en PPP autentifikazio metodoak editatzea"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:264
 msgid "PPP Settings"
@@ -4023,16 +3734,14 @@ msgstr "Ezin izan da PPPrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:198
 msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy-a"
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "Ezin izan da loturaren interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da proxy erabiltzailea interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:347
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Errorea: fitxategiak ez dauka baliozko JSON konfigurazioa"
 
@@ -4060,14 +3769,13 @@ msgstr "Ezin izan da taldearen atakaren erabiltzailearen interfazea kargatu."
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s ('%s' bidez)"
+msgstr "%s (“%s” bidez)"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:411
-#, fuzzy
 msgid "New connection…"
-msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
+msgstr "Konexio berria…"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:577
 msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -4075,7 +3783,7 @@ msgstr "Ezin izan da VLANarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:716
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan gurasoa"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:784
 #, c-format
@@ -4083,23 +3791,22 @@ msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "VLANen %d konexio"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren zerbitzurik aurkitu '%s'(r)entzako."
+msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren editorea kargatu “%s”(r)entzako (%s)."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:51
-#, fuzzy
 msgid "unknown failure"
-msgstr "Konexioaren hutsegitea"
+msgstr "huts-egite ezezaguna"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:88
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Ezin izan da VPNren interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren zerbitzurik aurkitu '%s'(r)entzako."
+msgstr "Ezin izan da VPN pluginik aurkitu “%s”(r)entzako."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:185
 #, c-format
@@ -4111,34 +3818,24 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Aukeratu VPN konexio mota"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Hautatu konexio berrian erabiltzea nahi duzun VPN mota. Sortzea nahi duzun "
-"VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi "
-"instalatuta ez egotea."
+msgstr "Hautatu konexio berrian erabili nahi duzun VPN mota. Sortu nahi duzun VPN konexio mota ez bada 
zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi instalatuta ez egotea."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Aukera honek wifi sareko sarbidetza puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du "
-"hemen sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Aukera honek wifi sareko sarbide puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du hemen sartutako BSSIDek 
zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"betirako MAC helbideak zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze izena, betirako 
MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez:  “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:183
 #, c-format
@@ -4147,16 +3844,15 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:425
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Ezin izan da Wi-Fiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da WiFiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:547
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:553
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Edozein gailu"
+msgstr "WiFi gailua"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:600
 #, c-format
@@ -4189,15 +3885,12 @@ msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
-#, fuzzy
 msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
+msgstr "WPA3 pertsonala"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr ""
-"Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. "
-"Wifiaren ezarpenak falta dira."
+msgstr "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. Wifiaren ezarpenak falta 
dira."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
 msgid "Wi-Fi Security"
@@ -4205,21 +3898,20 @@ msgstr "Wifiaren segurtasuna"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr ""
-"Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
 msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "falta da SSIDa"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Segurtasuna ez da Ad-hoc moduarekin bateragarria"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
+msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
 msgid "_Replace"
@@ -4228,27 +3920,25 @@ msgstr "_Ordeztu"
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Nahi duzu gordetzen ari zaren VPN konexioarekin '%s' ordeztea?"
+msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' VPN konexioa %s(e)ra esportatu.\n"
+msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
-"Errorea: %s."
+"Error: %s."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "Esportatu VPN konexioa..."
+msgstr "Esportatu VPN konexioa…"
 
 #: src/gsm-unlock.ui:42
 msgid "_Unlock"
@@ -4264,51 +3954,50 @@ msgstr "Konexioaren informazioa"
 
 #: src/info.ui:30
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "It_xi"
 
 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
 msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaneatu zure telefonoarekin edo <a href=\"nma:print\">Inprimatu</a>"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
-#, fuzzy
 msgid "No certificate set"
-msgstr "Ez da ZE ziurtagiririk _behar"
+msgstr "Ez dago ziurtagiririk ezarrita"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
 msgid "No key set"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago gakorik ezarrita"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Choose a key for %s Certificate"
-msgstr "Aukeratu ZE ziurtagiria"
+msgstr "Hautatu gako bat %s ziurtagirirako"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s private _key"
-msgstr "_Gako pribatua:"
+msgstr "%s _gako pribatua"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s key _password"
-msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
+msgstr "%s gakoaren _pasahitza"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Choose %s Certificate"
-msgstr "Aukeratu ZE ziurtagiria"
+msgstr "Hautatu %s ziurtagiria"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s _certificate"
-msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
+msgstr "%s _ziurtagiria"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
 msgid "My country is not listed"
@@ -4320,9 +4009,8 @@ msgid "Unlisted"
 msgstr "Zerrendatu gabea"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
-#, fuzzy
 msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "Nire plana ez dago zerrendatuta..."
+msgstr "Nire plana ez dago zerrendan…"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
 msgid "Provider"
@@ -4342,59 +4030,53 @@ msgstr "Edozein gailu"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria"
+msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio berria"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
-msgstr ""
-"Morroi honek banda-zabal mugikorraren konexioa mugikorren sarera (3G) "
-"konfiguratzen lagunduko dizu."
+msgstr "Morroi honek banda zabal mugikorreko konexioa mugikorren sarera (3G) konfiguratzen lagunduko dizu."
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Honako informazioa beharko duzu:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "Your broadband provider’s name"
-msgstr "Bandazabalaren hornitzailearen izena"
+msgstr "Banda zabalaren hornitzailearen izena"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Bandazabaleko prezioen planaren izena"
+msgstr "Banda zabalaren prezioen planaren izena"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(zenbait kasutan) banda-zabalaren APN prezioen plana"
+msgstr "(zenbait kasutan) banda zabalaren APN prezioen plana"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr "Sortu konexio bat banda-zabal mugikor gailu _honentzako:"
+msgstr "Sortu konexio bat banda zabal mugikorreko gailu _honentzako:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Konfiguratu banda-zabal mugikorraren konexioa"
+msgstr "Konfiguratu banda zabal mugikorreko konexioa"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
-#, fuzzy
 msgid "Country or region:"
-msgstr "Herrialde edo eskualdea"
+msgstr "Herrialde edo eskualdea:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
-msgstr "Aukeratu hornitzailearen herrialde edo eskualdea"
+msgstr "Aukeratu zure hornitzailearen herrialde edo eskualdea"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Hautatu hornitzailea _zerrendatik:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
-#, fuzzy
 msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
-msgstr "Ezin dut hornitzailea aurkitu eta _eskuz sartzea nahiko nuke:"
+msgstr "Ezin dut hornitzailea aurkitu eta konexioa _eskuz konfiguratu nahi dut:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
@@ -4417,18 +4099,14 @@ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Hautatu _APL (sarbidetzeko puntuaren izena) plana:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
-msgstr ""
-"Abisua: okerreko plan bat hautatzeak zure banda-zabaleraren kontuaren "
-"fakturan arazoak eragin lezake, edo ezin konektatu izatea.\n"
+msgstr "Abisua: okerreko plan bat hautatzeak zure banda-zabaleraren kontuaren fakturan arazoak eragin 
lezake, edo ezin konektatu izatea.\n"
 "\n"
-"Ez bazaude ziur planari buruz, galdetu ezaiozu hornitzaileari planaren "
-"APLari buruz."
+"Ez bazaude ziur planari buruz, galdetu iezaiozu hornitzaileari planaren APLari buruz."
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
 msgid "Choose your Billing Plan"
@@ -4437,7 +4115,7 @@ msgstr "Aukeratu prezioen plana"
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Bandazabal mugikorraren konexioa honako ezarpenekin konfiguratu da:"
+msgstr "Banda zabal mugikorreko konexioa honako ezarpenekin konfiguratu da:"
 
 #. Device
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
@@ -4455,119 +4133,105 @@ msgid "Your Plan:"
 msgstr "Plana:"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
 "connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
 "Preferences menu."
-msgstr ""
-"Hautatutako ezarpenekin banda-zabal mugikorraren hornitzailearekin konexioa "
-"egin daiteke. Konexioak huts egiten badu, edo ezin baduzu sareko "
-"baliabideetara sarbidetu, begiratu itzazu ezarpenak. Bandazabal mugikorreko "
-"konexioaren ezarpenak aldatzeko, aukeratu Sistema >> Hobespenak menuko "
-"\"Sareko konexioak\" elementua."
+msgstr "Hautatutako ezarpenekin banda zabal mugikorreko hornitzailearekin konexioa egin daiteke. Konexioak 
huts egiten badu, edo ezin baduzu sareko baliabideetara sarbidetu, begiratu itzazu ezarpenak. Banda zabal 
mugikorreko konexioaren ezarpenak aldatzeko, aukeratu Sistema >> Hobespenak menuko \"Sareko konexioak\" 
elementua."
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Berretsi banda-zabal mugikorraren ezarpenak"
+msgstr "Berretsi banda zabal mugikorreko ezarpenak"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
-#, fuzzy
 msgid "(None)"
 msgstr "(bat ere ez)"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
 #, c-format
 msgid "Key in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gakoa hemen: %s"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Certificate in %s"
-msgstr "_ZE ziurtagiria:"
+msgstr "Ziurtagiria hemen: %s"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
-#, fuzzy
 msgid "(Unknown)"
-msgstr "Ezezaguna"
+msgstr "(Ezezaguna)"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
 msgid "Select from file…"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu fitxategitik…"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Choose a %s Certificate"
-msgstr "Aukeratu ZE ziurtagiria"
+msgstr "Hautatu %s ziurtagiri bat"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s certificate _password"
-msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
+msgstr "%s ziurtagiriaren _pasahitza"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
 msgid "Error logging in: "
-msgstr ""
+msgstr "Errorea saioa hastean: "
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Error opening a session: "
-msgstr "Errorea konexioa editatzean"
+msgstr "Errorea saioa irekitzean: "
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "_Unlock token"
-msgstr "_Desblokeatu"
+msgstr "_Desblokeatu tokena"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
 msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "Jaulkitzailea"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "Enter %s PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Sartu %s PINa"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
 msgid "_Login"
-msgstr ""
+msgstr "_Saio-hasiera"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
 msgid "_Remember PIN"
-msgstr ""
+msgstr "_Gogoratu PINa"
 
 #: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Gorde pasahitza soilik erabiltzaile _honentzako"
+msgstr "Gorde pasahitza soilik erabiltzaile honentzat"
 
 #: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Gorde pasahitza erabiltzaile _guztientzako"
+msgstr "Gorde pasahitza erabiltzaile guztientzat"
 
 #: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Ask for this password every time"
 msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro"
 
 #: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
-#, fuzzy
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+msgstr "Pasahitza ez da beharrezkoa"
 
 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
@@ -4576,9 +4240,8 @@ msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
 
 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
-#, fuzzy
 msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "_Bigarren pasahitza:"
+msgstr "_Hirugarren pasahitza:"
 
 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
@@ -4591,13 +4254,12 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Click to connect"
-msgstr "Deskonektatu"
+msgstr "Egin klik konektatzeko"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
 msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Berria…"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
 msgctxt "Wifi/wired security"
@@ -4605,20 +4267,18 @@ msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinamikoa (802.1X)"
+msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr ""
-"Pasahitzak edo enkriptatze-gakoak behar dira '%s' wifi sarera sarbidetzeko."
+msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira “%s” wifi sarera sartzeko."
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -4652,27 +4312,21 @@ msgstr "Ezkutuko wifi sarea"
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
-msgstr ""
-"Sartu konektatzea nahi duzun ezkutuko wifi sarearen izena eta segurtasuneko "
-"xehetasunak."
+msgstr "Sartu konektatzea nahi duzun ezkutuko wifi sarearen izena eta segurtasuneko xehetasunak."
 
 #: src/libnma/wifi.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi _security"
-msgstr "_Wifiaren segurtasuna:"
+msgstr "Wifiaren _segurtasuna"
 
 #: src/libnma/wifi.ui:154
-#, fuzzy
 msgid "C_onnection"
-msgstr "_Konexioa:"
+msgstr "_Konexioa"
 
 #: src/libnma/wifi.ui:179
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi _adapter"
 msgstr "Wifiaren _moldagailua:"
 
 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
-#, fuzzy
 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "Ezin dut hornitzailea aurkitu eta _eskuz sartzea nahiko nuke:"
 
@@ -4718,13 +4372,13 @@ msgstr "USB"
 #, c-format
 msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
-msgstr "[%s] %s"
+msgstr "%s %s"
 
 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
 msgid ""
 "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
 "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza falta da edo konexioa baliogabea da. Azken kasuan, konexioa nm-connection-editor-ekin 
editatu behar duzu lehenengo"
 
 #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
 msgid "Wi-Fi _security:"
@@ -4750,17 +4404,13 @@ msgstr "Erabilera:"
 msgid ""
 "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
 "Projects/NetworkManager/)."
-msgstr ""
-"Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/NetworkManager/)."
+msgstr "Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
 
 #: src/main.c:31
 msgid ""
 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 "GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME "
-"mahaigaineko ingurunean exekutatzea da bere helburua."
+msgstr "Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME mahaigaineko ingurunean 
exekutatzea da bere helburua."
 
 #: src/mb-menu-item.c:38
 msgid "EVDO"
@@ -4843,9 +4493,9 @@ msgid "Roaming network"
 msgstr "Ibiltaritza sarea"
 
 #: src/mobile-helpers.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "'%s' SIM txartelaren PIN kodea '%s'(e)n"
+msgstr "“%s” SIM txartelaren PIN kodea “%s”(e)n"
 
 #: src/mobile-helpers.c:449
 msgid "PIN code required"
@@ -4853,12 +4503,12 @@ msgstr "PIN kodea behar da"
 
 #: src/mobile-helpers.c:457
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN kodea behar da banda-zabal mugikorreko gailuarentzako"
+msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
 
 #: src/mobile-helpers.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)"
+msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)"
 
 #: src/mobile-helpers.c:610
 msgid "roaming"
@@ -4871,9 +4521,8 @@ msgid "%s connection"
 msgstr "%s konexioa"
 
 #: src/utils/utils.c:544
-#, fuzzy
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: src/utils/utils.c:556
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
@@ -4881,20 +4530,19 @@ msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:43
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:351
-#, fuzzy
 msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "Ez da ZE ziurtagiririk _behar"
+msgstr "ez da ZE ziurtagiririk hautatu"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:356
 msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "hautatutako ZE ziurtagiria ez da existitzen"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
@@ -4903,9 +4551,8 @@ msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Aukeratu PAC fitxategia..."
+msgstr "Aukeratu PAC fitxategia"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
 msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -4913,7 +4560,7 @@ msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
 msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+msgstr "Fitxategi denak"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
 msgid "Anonymous"
@@ -4930,33 +4577,30 @@ msgstr "Biak"
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
-#, fuzzy
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Nortasun _anonimoa:"
+msgstr "Nortasun _anonimoa"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
-#, fuzzy
 msgid "PAC _file"
-msgstr "PAC _fitxategia:"
+msgstr "PAC _fitxategia"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
-#, fuzzy
 msgid "_Inner authentication"
-msgstr "_Barneko autentifikazioa:"
+msgstr "_Barneko autentifikazioa"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Baimendu PAC automatikoa _aldi baterako"
+msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
@@ -4976,81 +4620,75 @@ msgstr "1 bertsioa"
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
 msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Ez da ZE ziurtagiririk _behar"
+msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
-#, fuzzy
 msgid "PEAP _version"
-msgstr "PEAP _bertsioa:"
+msgstr "PEAP _bertsioa"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
 msgid "Suffix of the server certificate name."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzari-ziurtagiriaren izenaren atzizkia."
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
 msgid "_Domain"
-msgstr ""
+msgstr "_Domeinua"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAPren pasahitza falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
 msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "EAP bezeroaren gako pribatuaren pasaesaldia falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
-#, fuzzy
 msgid "P_rivate Key Passphrase"
-msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
+msgstr "Gako p_ribatuaren pasaesaldia"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
-#, fuzzy
 msgid "Sh_ow passphrase"
-msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
+msgstr "Erakutsi _pasaesaldia"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
-#, fuzzy
 msgid "no user certificate selected"
-msgstr "Ez da ZE ziurtagiririk _behar"
+msgstr "ez da erabiltzaile-ziurtagiririk hautatu"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
 msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "hautatutako erabiltzaile-ziurtagiriaren fitxategia ez da existitzen"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
 msgid "no key selected"
-msgstr ""
+msgstr "ez da gakorik hautatu"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
 msgid "selected key file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "hautatutako gako-fitxategia ez da existitzen"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "I_dentity"
-msgstr "_Identitatea:"
+msgstr "_Identitatea"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
-#, fuzzy
 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:58
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:423
 msgid "TLS"
@@ -5062,7 +4700,7 @@ msgstr "PWD"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:458
 msgid "FAST"
-msgstr "Bizkorra"
+msgstr "FAST"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:469
 msgid "Tunneled TLS"
@@ -5074,62 +4712,59 @@ msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:509
 msgid "Externally configured"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoan konfiguratua"
 
 #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Au_thentication"
-msgstr "_Autentifikazioa:"
+msgstr "_Autentifikazioa"
 
 #: src/wireless-security/ws-leap.c:51
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: src/wireless-security/ws-leap.c:69
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "'leap'en pasahitza falta da"
 
 #: src/wireless-security/ws-sae.c:57
-#, fuzzy
 msgid "missing password"
-msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
+msgstr "pasahitza falta da"
 
 #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
-#, fuzzy
 msgid "_Type"
-msgstr "_Mota:"
+msgstr "_Mota"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "wep gakoa falta da"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak eduki ditzake"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak eduki ditzake"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak 5/13 (ascii) edo 10/26 
(hamaseitarra) izan behar du"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan behar ditu"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
 msgid "Open System"
@@ -5144,667 +4779,25 @@ msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (lehenetsia)"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
-#, fuzzy
 msgid "_Key"
-msgstr "_Gakoa:"
+msgstr "_Gakoa"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "E_rakutsi gakoa"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "WEP inde_x"
-msgstr "WEP _indizea:"
+msgstr "WEP _indizea"
 
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 digitu hamaseitarrekoa izan 
behar du"
 
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s (default)"
-#~ msgstr "%s (lehenetsia)"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ez ikusi eginda"
-
-#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du konexioaren sekretua eguneratzean errore ezezagun bat dela "
-#~ "eta."
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Lehentasuna:"
-
-#~ msgid "0:"
-#~ msgstr "0:"
-
-#~ msgid "1:"
-#~ msgstr "1:"
-
-#~ msgid "2:"
-#~ msgstr "2:"
-
-#~ msgid "3:"
-#~ msgstr "3:"
-
-#~ msgid "4:"
-#~ msgstr "4:"
-
-#~ msgid "5:"
-#~ msgstr "5:"
-
-#~ msgid "6:"
-#~ msgstr "6:"
-
-#~ msgid "7:"
-#~ msgstr "7:"
-
-#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-#~ msgstr "Konektatu _automatikoki sare honetara erabilgarri dagoenean"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-#~ msgstr "Konexioaren _informazioa"
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Cannot import VPN connection"
-#~ msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
-#~ "connection information\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia irakurri, edo ez dauka VPN konexioaren "
-#~ "informazio ezagunik.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Errorea: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Errore ezezaguna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-#~ msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
-
-#~ msgid "C_A certificate:"
-#~ msgstr "_ZE ziurtagiria:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
-#~ msgstr "Sareko kudeatzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da, VPN zerbitzua gelditu egin delako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da."
-
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
-#~ msgstr "_Deskonektatu VPNa"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
-#~ msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria..."
-
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "_Konektatu ezkutuko wifi sarera..."
-
-#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "_Sortu wifi sare berria..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
-#~ msgstr "_Auto-negoziatu"
-
-#~ msgid "FirewallD is not running."
-#~ msgstr "FirewallD ez da exekutatzen ari."
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Berria..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-#~ msgstr "_ZE ziurtagiria:"
-
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-#~ msgstr "Enkriptatu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
-#~ "select a password-protected private key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. "
-#~ "Honek zure segurtasun kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu "
-#~ "pasahitzarekin babestutako gako pribatu bat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
-
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
-#~ msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
-
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Gaitu _WiMAX banda zabal mugikorra"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
-#~ msgstr "Orain lotutako sarera konektatuta zaude."
-
-#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' loturaren konexioa prestatzen..."
-
-#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' loturaren konexioa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' loturaren konexiorako..."
-
-#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "Helbidea eskatzen '%s'(r)entzako..."
-
-#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "'%s' loturaren konexioa aktiboa"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
-#~ msgstr "Orain zubiaren sarera konektatuta zaude."
-
-#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' zubiaren sareko konexioa prestatzen..."
-
-#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' zubiaren konexioa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' zubiaren konexiorako..."
-
-#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "'%s' zubiaren konexioa aktiboa"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "Bandazabal mugikor (CDMA) konexio berria"
-
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "CDMA sarera konektatuta."
-
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "CDMA sarea."
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Bandazabal mugikorraren  (GSM) konexio berria..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "GSM sarera konektatuta."
-
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "GSM sarea."
-
-#~ msgid "Auto InfiniBand"
-#~ msgstr "InfiniBand automatikoa"
-
-#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-#~ msgstr "InfiniBand sareak (%s)"
-
-#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
-#~ msgstr "InfiniBand sarea (%s)"
-
-#~ msgid "InfiniBand Networks"
-#~ msgstr "InfiniBand sareak"
-
-#~ msgid "InfiniBand Network"
-#~ msgstr "InfiniBand sarea"
-
-#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-#~ msgstr "Orain InfiniBand sarera konektatuta zaude."
-
-#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' InfiniBand konexioa prestatzen..."
-
-#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' InfiniBand konexioa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' InfiniBand konexiorako..."
-
-#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "'%s' InfiniBand konexioa aktiboa"
-
-#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
-#~ msgstr "Orain taldekatutako sarera konektatuta zaude."
-
-#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' talde-konexioa prestatzen..."
-
-#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' talde-konexioa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' talde-konexiorako..."
-
-#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "'%s' talde-konexioa aktiboa"
-
-#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
-#~ msgstr "Orain VLAN-era konektatuta zaude."
-
-#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' VLAN konexioa hasieratzen..."
-
-#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "'%s' VLAN konexioa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' VLAN konexiorako..."
-
-#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "'%s' VLAN konexioa aktiboa"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX banda zabal mugikorra (%s)"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "WiMAX banda zabal mugikorra"
-
-#~ msgid "WiMAX is disabled"
-#~ msgstr "WiMAX desgaituta dago"
-
-#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "Hardwarearen aldatzaileak desgaitu du WiMAX"
-
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "WiMAX sarera konektatuta."
-
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d dB"
-
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ezezaguna"
-
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
-
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
-
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
-
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "_Gailuaren MAC helbidea:"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Edozer"
-
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "Hobetsi 3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "Hobetsi 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Hobetsi 4G (LTE)"
-
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Erabili 4G soilik (LTE)"
-
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr "I_nportatu taldearen konfigurazioa fitxategitik..."
-
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Azpiegitura"
-
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
-
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "Errorea konexioaren gordetzean"
-
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "'%s' / '%s' propietatea baliogabea da: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
-#~ "%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da Bluetooth konfiguratu (huts egin du 'D-Bus'-ekin konektatzean: "
-#~ "(%s) %s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
-#~ "%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da Bluetooth konfiguratu (errorea NetworkManager bilatzean: (%s) %s)."
-
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "Erabili mugikorra sareko gailu gisa (PAN/NAP)"
-
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "Sarbidetu internetera telefono mugikorra erabiliz (DUN)"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Errorea: %s"
-
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "Telefonoa prest dago erabiltzeko."
-
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "Mugikorraren morroia bertan behera utzi da"
-
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "Telefono gailu mota ezezaguna (ez da GSM ez CDMA)"
-
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "huts egin du telefonoarekin konektatzean."
-
-#~ msgid "error getting bus connection"
-#~ msgstr "errorea bus-aren konexioa lortzean"
-
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "ustekabeki deskonektatua da telefonotik."
-
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "denbora-muga iraungituta telefonoaren xehetasunak detektatzean."
-
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "Telefonoaren konfigurazioa detektatzen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth moldagailu lehenetsia gaitu behar da sareko deia konexioa "
-#~ "konfiguratu aurretik."
-
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-#~ msgstr "Huts egin du PAN konexioa sortzean: %s"
-
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "%s sarea"
-
-#~ msgid "Only on activation"
-#~ msgstr "Soilik aktibatzean"
-
-#~ msgid "Carrier de_tect:"
-#~ msgstr "Garraiatzailearen _detekzioa:"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gorde..."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editatu..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "E_zabatu..."
-
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Automatikoa (PPP)"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Helbide automatikoak soilik (PPP)"
-
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "modem mota ezezaguna."
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Ez da Ziurtagiri-Emailearen ziurtagirik aukeratu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiri-Emailearen (CA) ziurtagiria ez erabiltzeak konexio ez-seguru "
-#~ "bat izatea eragin dezake, batiz bat wifi sare gaizkilea. Nahi duzu "
-#~ "Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria aukeratu?"
-
-#~| msgid "NetworkManager is not running..."
-#~ msgid "ModemManager is not running"
-#~ msgstr "ModemManager ez da exekutatzen ari"
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "Haririk gabeko sareak (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "Haririk gabeko sarea (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
-#~ msgstr[0] "Haririk gabeko sarea"
-#~ msgstr[1] "Haririk gabeko sareak"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "haririk gabeko sarea desgaituta"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "hardwarearen aldatzaileak desgaitu du haririk gabeko sarea"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa prestatzen..."
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haririk gabeko '%s' sareari..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktibo"
-
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr "Ezin izan da Wi-Fiaren segurtasunerako interfazea kargatu."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Haririk gabekoa"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "Haririk gabeko %d. konexioa"
-
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "Erabiltzaile guztientzako erabilgarri"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "Ezin izan da inportatutako konexioa editatu"
-
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dago VPC plugin erabilgarririk. Instalatu bat botoi hau gaitzeko."
-
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Ez daki nola editatu '%s' konexioak"
+msgstr "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa interpretatu"
 
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da Bluetooth konfiguratu (huts egin du 'D-Bus'-aren proxya sortzean)."
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Egin klik ikono honetan haririk gabeko sare batera konektatzeko"
-
-#~ msgid "PI_N:"
-#~ msgstr "_PINa:"
-
-#~ msgid "MT_U:"
-#~ msgstr "MT_U:"
-
-#~ msgid "_SSID:"
-#~ msgstr "_SSID:"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Segurtasuna:"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Erresuma Batua"
-
-#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-#~ msgstr "'nm-applet'-en instantzia bat jadanik exekutatzen ari da.\n"
-
-#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua eskuratu (%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sareko konexio aktiboak</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Version 0\n"
-#~ "Version 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoa\n"
-#~ "0 bertsioa\n"
-#~ "1 bertsioa"
-
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Beste haririk gabeko sarea..."
-
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Helbideak</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoa\n"
-#~ "Automatikoa (eskuzko DNS ezarpenekin)\n"
-#~ "Eskuz\n"
-#~ "Esteka lokala\n"
-#~ "Beste ordenagailuetara partekatua"
-
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Oinarrizkoa</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edozein\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "3G hobetsia (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G hobetsia (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Echo</b>"
-#~ msgstr "<b>Echo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoa\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Twisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoa\n"
-#~ "Pare bihurritua (TP)\n"
-#~ "Interfaze-unitate erantsia (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoa\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu "
-#~ "(NetworkManager miniaplikazioaren glade fitxategia ez da aurkitu)."
-
-#~ msgid "could not connect to the system bus."
-#~ msgstr "ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu."
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Herrialdea"
-
-#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Ezin da '%s' VPN konexioa hasi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
-#~ "koadroa aurkitu. Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
-#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arazoa egon da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
-#~ "koadroa abiaraztean. Jar zaitez sistemako administratzailearekin "
-#~ "harremanetan."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]