[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Wed, 16 Oct 2019 15:32:02 +0000 (UTC)
commit ebb026b4de3b9a66e7f31781838d8e78dd274186
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Oct 16 15:32:13 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 173 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index bd024c64c..c8ea7d235 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 00:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-16 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -213,10 +213,10 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Se abilitade lis schedis si pandaran par doprâ dut il spazi disponibil te "
-"sbare des schedi."
+"sbare des schedi. Cheste impostazion e ven ignorade tal scritori Pantheon."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
@@ -241,12 +241,15 @@ msgstr "La politiche di visibilitât de sbare des schedis."
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Al controle cuant che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii "
"a son “always” (e ven simpri mostrade la sbare des schedis), “more-than-"
"one” (la sbare des schedis e ven mostrade nome cuant che a son dôs o plui "
-"schedis) e “never” (la sbare des schedis no ven mai mostrade)."
+"schedis) e “never” (la sbare des schedis no ven mai mostrade). Cheste "
+"impostazion e ven ignorade tal scritori Pantheon e al ven doprât il valôr "
+"“always”."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
@@ -1445,15 +1448,15 @@ msgstr "Test no cjatât"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Ricercje tornade tal inizi"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Type to search…"
msgstr "Scrîf par cirî…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:410
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
@@ -1496,66 +1499,66 @@ msgstr ""
"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
"tignude privade."
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
msgid "Web process crashed"
msgstr "Procès Web colassât"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1615
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1620
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1630
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1809 embed/ephy-web-view.c:1815
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2108
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1564,14 +1567,14 @@ msgstr ""
"la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1579,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"corot."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1588,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2128
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"dopre une cifradure une vore debil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1607,25 +1610,25 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182 embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:2196 embed/ephy-web-view.c:2252
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
# controlâ se su al va ben
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1634,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1642,71 +1645,71 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:2222 embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2318
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2211 embed/ephy-web-view.c:2264
-#: embed/ephy-web-view.c:2307
+#: embed/ephy-web-view.c:2225 embed/ephy-web-view.c:2278
+#: embed/ephy-web-view.c:2321
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2241
+#: embed/ephy-web-view.c:2255
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2259
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
# controlâ l'ultin toc
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2266
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
+#: embed/ephy-web-view.c:2307
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2296
+#: embed/ephy-web-view.c:2310
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2336
+#: embed/ephy-web-view.c:2350
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2354
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1718,45 +1721,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:2364 embed/ephy-web-view.c:2453
+#: embed/ephy-web-view.c:2504
msgid "Go Back"
msgstr "Torne indaûr"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
-#: embed/ephy-web-view.c:2493
+#: embed/ephy-web-view.c:2367 embed/ephy-web-view.c:2456
+#: embed/ephy-web-view.c:2507
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
+#: embed/ephy-web-view.c:2370 embed/ephy-web-view.c:2459
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2360 embed/ephy-web-view.c:2449
+#: embed/ephy-web-view.c:2374 embed/ephy-web-view.c:2463
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertiment di sigurece"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2393
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2400
+#: embed/ephy-web-view.c:2414
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1766,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
"consens."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1775,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
"codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2411
+#: embed/ephy-web-view.c:2425
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1786,14 +1789,14 @@ msgstr ""
"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2425
+#: embed/ephy-web-view.c:2439
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1805,24 +1808,24 @@ msgstr ""
"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2444
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
+#: embed/ephy-web-view.c:2488 embed/ephy-web-view.c:2491
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2481
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2497
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1831,15 +1834,15 @@ msgstr ""
"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
-#: embed/ephy-web-view.c:2546
+#: embed/ephy-web-view.c:2560
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2662
+#: embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3632
+#: embed/ephy-web-view.c:3662
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2201,7 +2204,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tache e _va"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
@@ -2209,15 +2212,15 @@ msgstr "_Disfe"
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:918
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:959
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:972
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comute modalitât leture"
@@ -2336,30 +2339,34 @@ msgstr "Preferîts"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Cache disc HTTP"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Local storage data"
msgstr "Dâts di archivi locâl"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Cache aplicazion web fûr rêt"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Base di dâts IndexedDB"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Base di dâts WebSQL"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:86
msgid "Plugins data"
msgstr "Dâts plugin"
+#: src/clear-data-dialog.c:87
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Cache politichis HSTS"
+
#: src/cookies-dialog.c:175
msgid "Remove cookie"
msgstr "Gjave cookie"
@@ -2369,7 +2376,7 @@ msgstr "Gjave cookie"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:606
+#: src/ephy-action-bar-start.c:624
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
@@ -2438,8 +2445,13 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Opzions Web"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:580 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Vierç une gnove schede"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:590
msgid "View open tabs"
msgstr "Viôt lis schedis viertis"
@@ -2464,193 +2476,193 @@ msgstr "Passe ae schede"
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
-#: src/ephy-tab-label.c:232
+#: src/ephy-tab-label.c:296
msgid "New Tab"
msgstr "Gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Jessî di chest sît web?"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Discard form"
msgstr "_Scarte form"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sie_re schedis"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Re_do"
msgstr "_Torne fâs"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _Dut"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "In_denant"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Zonte segne_libri…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salve colegament come…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion colegament"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copie direzion i_magjin"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salve imagjin come…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salve video come…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salve audio come…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copie direzion audio"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salve pa_gjine come…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Page Source"
msgstr "Sorzint _pagjine"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1375
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cîr “%s” tal web"
-#: src/ephy-window.c:2869
+#: src/ephy-window.c:2927
msgid "Download operation"
msgstr "Operazion di discjariament"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2929
msgid "Show details"
msgstr "Mostre detais"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2931
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3580
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3594
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3595
msgid "_No"
msgstr "_No"
@@ -2669,72 +2681,72 @@ msgstr "Salve file multimediâl come"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:819
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Icone de aplicazion web"
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:824
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File imagjin supuartâts"
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1641
msgid "Select a directory"
msgstr "Selezione une cartele"
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2029
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2031
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2075
msgid "Light"
msgstr "Clâr"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2077
msgid "Dark"
msgstr "Scûr"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migradôr profîi Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
@@ -2763,11 +2775,6 @@ msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Vierç une gnove schede"
-
#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
@@ -2793,16 +2800,16 @@ msgstr "Direzion"
msgid "Tags"
msgstr "Etichetis"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:142
msgid "Add Tag…"
msgstr "Zonte etichete…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:150
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:165
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Gja_ve segnelibri"
@@ -2994,81 +3001,81 @@ msgstr "Siere lis _altris schedis"
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Impiçulî"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Ripristine ingrandiment"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandî"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "Stampe…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "Cjate…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf Barcon"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Gnûf barcon _segret"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
msgid "_History"
msgstr "_Cronologjie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_spuarte segnelibris…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencis"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "_Informazions su Web"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]