[vinagre] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update French translation
- Date: Sun, 13 Oct 2019 18:21:38 +0000 (UTC)
commit b0c790e8d614813dafe011db878356e3d7036c82
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sun Oct 13 18:21:51 2019 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index c9f988e..a2997eb 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,21 +4,21 @@
#
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre help\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-21 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-09 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-15 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Se connecter à un autre ordinateur sur le réseau local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/connect.page:23
msgid "Establish a connection"
-msgstr "Mise en place d'une connexion"
+msgstr "Mise en place d’une connexion"
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:25
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
"Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
-"Vous pouvez vous connecter à d'autres ordinateurs sur votre réseau local "
+"Vous pouvez vous connecter à d’autres ordinateurs sur votre réseau local "
"grâce au <app>Visionneur de bureau distant</app>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
msgstr ""
-"Choisissez le <gui>Protocole</gui> et l'<gui>Hôte</gui> pour la connexion."
+"Choisissez le <gui>Protocole</gui> et l’<gui>Hôte</gui> pour la connexion."
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect.page:37
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
msgstr ""
"Certains protocoles vous permettent de voir quels sont les ordinateurs "
-"présents sur votre réseau local en cliquant sur le bouton<gui style=\"button"
-"\">Rechercher</gui>. Sans la prise en charge d'<app>Avahi</app>, ce bouton "
-"ne s'affiche pas."
+"présents sur votre réseau local en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Rechercher</gui>. Sans la prise en charge d’<app>Avahi</app>, ce bouton "
+"ne s’affiche pas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:44
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"confirmed."
msgstr ""
"À ce moment, le bureau distant peut avoir besoin de confirmer la connexion. "
-"Si c'est le cas, l'afficheur restera noir jusqu'à ce que la connexion soit "
+"Si c’est le cas, l’afficheur restera noir jusqu’à ce que la connexion soit "
"confirmée."
#. (itstool) path: note/p
@@ -122,12 +122,12 @@ msgid ""
"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgstr ""
"Certains ordinateurs peuvent nécessiter une connexion sécurisée : une boîte "
-"de dialogue d'authentification s'affiche alors, réclamant les informations "
-"d'authentification. Le type d'informations dépend de l'hôte distant ; il "
-"peut s'agir d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si vous "
-"sélectionnez <gui>Se souvenir de l'information d'identification</gui>, le "
+"de dialogue d’authentification s’affiche alors, réclamant les informations "
+"d’authentification. Le type d’informations dépend de l’hôte distant ; il "
+"peut s’agir d’un nom d’utilisateur et d’un mot de passe. Si vous "
+"sélectionnez <gui>Se souvenir de l’information d’identification</gui>, le "
"<app>Visionneur de bureau distant</app> stockera cette information en "
-"utilisant l'application <app>Trousseau de clés GNOME</app>."
+"utilisant l’application <app>Trousseau de clés GNOME</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:63
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"Connections</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si la connexion a été utilisée précédemment, vous pouvez y accéder en "
-"utilisant le menu <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style="
+"utilisant le menu <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Connexions récentes</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains hôtes fournissent des <em>fichiers de connexion distants</em> "
"(généralement terminés par le suffixe <file>.vnc</file>), au lieu de "
-"recourir à une adresse et à un port d'hôte."
+"recourir à une adresse et à un port d’hôte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect-file.page:32
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"restrictions on remote host."
msgstr ""
"Se connecter à des ordinateurs en dehors de votre réseau local : en "
-"outrepassant les restrictions du pare-feu de l'hôte distant."
+"outrepassant les restrictions du pare-feu de l’hôte distant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/connect-reverse.page:25
@@ -252,14 +252,15 @@ msgstr ""
msgid "Enabling reverse connections"
msgstr "Activation des connexions inverses"
+# ATTENTION : pas de point à la fin de la chaîne, car il est précédé de points de suspension.
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect-reverse.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Connexions inverses…</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connexions inverses…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect-reverse.page:42
@@ -278,8 +279,8 @@ msgid ""
"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
msgstr ""
-"L'ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
-"<em>adresse IP</em> et votre numéro de port, qui s'affichent dans la boîte "
+"L’ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
+"<em>adresse IP</em> et votre numéro de port, qui s’affichent dans la boîte "
"de dialogue <gui>Connexions inverses…</gui> à la rubrique <gui>Connectivité</"
"gui>."
@@ -293,7 +294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actuellement, <app>Vino</app>, le serveur VNC de GNOME ne prend pas en "
"charge les connexions inverses (également connues sous le nom de « mode "
-"écoute »). D'autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
+"écoute »). D’autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
"<app>RealVNC</app> et <app>TightVNC</app>, les prennent en charge."
#. (itstool) path: section/p
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
"Viewer</app> will establish the reverse connection."
msgstr ""
-"Dès que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, le <app>Visionneur "
+"Dès que l’ordinateur distant se connecte à votre machine, le <app>Visionneur "
"de bureau distant</app> établit la connexion inverse."
#. (itstool) path: section/p
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors de la connexion à une machine en dehors de votre réseau local, il est "
"nécessaire de fournir au serveur distant votre adresse IP visible à "
-"l'extérieur ainsi que votre numéro de port."
+"l’extérieur ainsi que votre numéro de port."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fullscreen.page:19
@@ -342,9 +343,9 @@ msgid ""
"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
"view the display area in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Plein écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton correspondant de la "
-"barre d'outils pour déployer la zone d'affichage en mode plein écran."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Plein écran</gui></guiseq>, ou cliquez sur le bouton correspondant de la "
+"barre d’outils pour déployer la zone d’affichage en mode plein écran."
#. (itstool) path: note/p
#: C/fullscreen.page:37
@@ -354,9 +355,9 @@ msgid ""
"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
msgstr ""
"En mode plein écran, déplacez le pointeur de la souris vers le bord "
-"supérieur de l'écran pour faire apparaître une barre d'outils cachée qui "
+"supérieur de l’écran pour faire apparaître une barre d’outils cachée qui "
"possède les boutons <gui style=\"button\">Quitter le plein écran</gui>, "
-"<gui style=\"button\">Se déconnecter</gui> et d'autres options."
+"<gui style=\"button\">Se déconnecter</gui> et d’autres options."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Aide du Visionneur de bureau distant"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:12
msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
-msgstr "Apprendre à se connecter à d'autres bureaux."
+msgstr "Apprendre à se connecter à d’autres bureaux."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
@@ -377,27 +378,13 @@ msgstr "<_:media-1/> Visionneur de bureau distant"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Connexion à d'autres ordinateurs en utilisant VNC"
+msgstr "Connexion à d’autres ordinateurs en utilisant VNC"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Features and options"
msgstr "Fonctionnalités et options"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:39
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
-"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
-"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
@@ -417,8 +404,8 @@ msgid ""
"computer or to just view the desktop."
msgstr ""
"Le <app>Visionneur de bureau distant</app> est un programme GNOME qui "
-"utilise VNC (Virtual Network Computing), et d'autres protocoles, pour "
-"prendre le contrôle à distance d'un autre ordinateur ou simplement en "
+"utilise VNC (Virtual Network Computing), et d’autres protocoles, pour "
+"prendre le contrôle à distance d’un autre ordinateur ou simplement en "
"afficher le bureau."
#. (itstool) path: page/p
@@ -443,12 +430,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:34
msgid "browse the local network for other machines"
-msgstr "parcours du réseau local à la recherche d'ordinateurs."
+msgstr "parcours du réseau local à la recherche d’ordinateurs."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:38
msgid "Remote Desktop Viewer in action"
-msgstr "Visionneur de bureau distant en l'action"
+msgstr "Visionneur de bureau distant en action"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:40
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts.page:19
msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
-msgstr "Désactiver l'envoi des raccourcis clavier vers la machine distante."
+msgstr "Désactiver l’envoi des raccourcis clavier vers la machine distante."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
@@ -487,7 +488,7 @@ msgid ""
"guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ou désactiver les raccourcis clavier en cliquant sur "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Raccourcis clavier</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -501,14 +502,14 @@ msgid ""
"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
"interacting with the computer to which you are connected."
msgstr ""
-"L'activation de cette option vous permet d'utiliser les raccourcis clavier, "
+"L’activation de cette option vous permet d’utiliser les raccourcis clavier, "
"comme <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, les accélérateurs de "
-"menus et les touches d'accès (telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
+"menus et les touches d’accès (telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
"keyseq>), avec le <app>Visionneur de bureau distant</app>. Cela implique que "
"le <app>Visionneur de bureau distant</app> capture ces combinaisons de "
"touches au lieu de les envoyer à la machine distante. Cette option est "
"désactivée par défaut car la plupart du temps, vous souhaitez interagir avec "
-"l'ordinateur auquel vous êtes connecté."
+"l’ordinateur auquel vous êtes connecté."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:38
@@ -520,17 +521,17 @@ msgid ""
"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
"this key combination."
msgstr ""
-"Quand l'option <gui>Raccourcis clavier</gui> est désactivée, "
+"Quand l’option <gui>Raccourcis clavier</gui> est désactivée, "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Suppr</key></keyseq> est la seule "
"combinaison de touches qui ne sera pas envoyée au bureau distant. Choisissez "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem\">Envoyer "
-"Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou utilisez le bouton correspondant dans la "
-"boîte à outils, pour envoyer cette combinaison de touches."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui> <gui style=\"menuitem\">Envoyer "
+"Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou utilisez le bouton de la barre d’outils "
+"correspondant, pour envoyer cette combinaison de touches."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scaling.page:19
msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
-msgstr "Redimensionner le bureau distant pour l'adapter à la zone d'affichage."
+msgstr "Redimensionner le bureau distant pour l’adapter à la zone d’affichage."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scaling.page:22
@@ -543,8 +544,8 @@ msgid ""
"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
"display area."
msgstr ""
-"Certains protocoles possède une option pour redimensionner le bureau distant "
-"afin de l'adapter à votre zone d'affichage."
+"Certains protocoles possèdent une option pour redimensionner le bureau "
+"distant afin de l’adapter à votre zone d’affichage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scaling.page:29
@@ -552,8 +553,9 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mise à l'échelle</gui></guiseq> "
-"ou cliquez sur le bouton <gui>Mise à l'échelle</gui> de la barre d'outils."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Mise à l’échelle</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Mise à "
+"l’échelle</gui> de la barre d’outils."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scaling.page:34
@@ -563,11 +565,11 @@ msgid ""
"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
"the remote desktop to fill the available space."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Conserver le rapport d'affichage</gui></guiseq> si vous voulez obliger le "
-"rapport d'affichage à s'adapter à l'intérieur de la zone d'affichage, ou dé-"
-"sélectionnez cette option pour que le bureau distant s'étire à tout l'espace "
-"disponible."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Conserver le rapport d’affichage</gui></guiseq> si vous voulez "
+"obliger le rapport d’affichage à s’adapter à l’intérieur de la zone "
+"d’affichage, ou désélectionnez cette option pour que le bureau distant "
+"s’étire à tout l’espace disponible."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scaling.page:40
@@ -575,18 +577,18 @@ msgid ""
"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
"enabled."
msgstr ""
-"Cette option ne peut être basculée que si l'option <gui>Mettre à l'échelle</"
+"Cette option ne peut être basculée que si l’option <gui>Mettre à l’échelle</"
"gui> a été activée."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/take-screenshot.page:19
msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
-msgstr "Faire une capture d'écran d'un bureau distant."
+msgstr "Faire une capture d’écran d’un bureau distant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/take-screenshot.page:22
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Réalisation d'une copie d'écran"
+msgstr "Réalisation d’une capture d’écran"
#. (itstool) path: page/p
#: C/take-screenshot.page:24
@@ -594,8 +596,8 @@ msgid ""
"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
-"L'outil fournit par le <app>Visionneur de bureau distant</app> ne\n"
-"permet que de prendre une copie d'écran du bureau auquel vous vous\n"
+"L’outil fourni par le <app>Visionneur de bureau distant</app> permet\n"
+"uniquement des captures d’écran du bureau auquel vous vous\n"
"êtes connecté."
#. (itstool) path: item/p
@@ -605,9 +607,9 @@ msgid ""
"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
"the toolbar."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Prendre une copie d'écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton "
-"<gui>Prendre une copie d'écran</gui>dans la barre d'outils."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Prendre une capture d’écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton "
+"<gui>Prendre une capture d’écran</gui> dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: item/p
#: C/take-screenshot.page:34
@@ -615,8 +617,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
"screenshot to be saved under."
msgstr ""
-"Dans le champ <gui>Nom</gui>, saisissez le nom sous lequel la copie d'écran "
-"doit être enregistrée."
+"Dans le champ <gui>Nom</gui>, saisissez le nom sous lequel la capture "
+"d’écran doit être enregistrée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/take-screenshot.page:38
@@ -625,9 +627,9 @@ msgid ""
"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Dossier d'enregistrement</gui>, sélectionnez "
-"le dossier où la copie d'écran sera enregistrée. Vous pouvez aussi cliquer "
-"sur <gui>Parcourir pour un autre dossier</gui> si le dossier n'est pas dans "
+"Dans la liste déroulante <gui>Dossier d’enregistrement</gui>, sélectionnez "
+"le dossier où la capture d’écran sera enregistrée. Vous pouvez aussi cliquer "
+"sur <gui>Parcourir pour un autre dossier</gui> si le dossier n’est pas dans "
"cette liste."
#. (itstool) path: item/p
@@ -635,12 +637,12 @@ msgstr ""
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour enregistrer la "
-"capture d'écran."
+"capture d’écran."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-only.page:19
msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr "Désactiver l'interaction avec le bureau distant."
+msgstr "Désactiver l’interaction avec le bureau distant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/view-only.page:22
@@ -653,8 +655,8 @@ msgid ""
"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
"allows you to disable all interaction with the remote."
msgstr ""
-"Certains protocoles autorisent l'activation d'un mode <gui>Vue seule</gui>. "
-"Ce mode vous permet de bloquer l'interaction avec le bureau distant."
+"Certains protocoles autorisent l’activation d’un mode <gui>Vue seule</gui>. "
+"Ce mode vous permet de bloquer l’interaction avec le bureau distant."
#. (itstool) path: page/p
#: C/view-only.page:26
@@ -663,8 +665,8 @@ msgid ""
"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
"mode."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Vue seule</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton de la barre d'outils "
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Vue seule</gui></guiseq>, ou cliquez sur le bouton de la barre d’outils "
"correspondant pour activer ce mode."
#~ msgid "Vinagre Help"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]