[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 10 Oct 2019 12:00:43 +0000 (UTC)
commit 9758bbb491c8c37594b396f5fcd9f20707ca880c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Oct 10 14:00:44 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 353 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e4ffd8405..f6762fb64 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,9 +16,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-22 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-24 10:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-10 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca screen reader"
@@ -5590,7 +5590,6 @@ msgstr "bloqueo mayúsculas"
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
#: src/orca/keynames.py:95
-#| msgid "caps lock"
msgid "shift lock"
msgstr "bloqueo mayúsculas"
@@ -8575,12 +8574,48 @@ msgstr "Saliendo de la revisión."
msgid "has formula"
msgstr "tiene fórmula"
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:568
+#| msgid "dialog"
+msgid "opens dialog"
+msgstr "abre el diálogo"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:572
+msgid "opens grid"
+msgstr "abre la rejilla"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:576
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "page list"
+msgid "opens listbox"
+msgstr "abre la lista"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:580
+#| msgid "popup menu"
+msgid "opens menu"
+msgstr "abre el menú"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:586
+msgid "opens tree"
+msgstr "abre el árbol"
+
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:593
msgid "image map link"
msgstr "enlace de mapa de imágen"
@@ -8588,7 +8623,7 @@ msgstr "enlace de mapa de imágen"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:577
+#: src/orca/messages.py:599
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
@@ -8596,7 +8631,7 @@ msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:582
+#: src/orca/messages.py:604
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
@@ -8604,7 +8639,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:609
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La tecla nueva es: %s"
@@ -8612,21 +8647,21 @@ msgstr "La tecla nueva es: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:592
+#: src/orca/messages.py:614
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atajo de teclado eliminado. Pulse intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:619
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "El atajo de teclado se ha eliminado."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:602
+#: src/orca/messages.py:624
msgid "enter new key"
msgstr "introduzca la tecla nueva"
@@ -8642,7 +8677,7 @@ msgstr "introduzca la tecla nueva"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:638
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tecla"
@@ -8657,7 +8692,7 @@ msgstr "tecla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:628
+#: src/orca/messages.py:650
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Eco de teclado establecido a tecla."
@@ -8673,7 +8708,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:664
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@@ -8688,7 +8723,7 @@ msgstr "Ninguna"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:654
+#: src/orca/messages.py:676
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
@@ -8704,7 +8739,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:690
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tecla y palabra"
@@ -8719,7 +8754,7 @@ msgstr "tecla y palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:680
+#: src/orca/messages.py:702
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Eco de teclado establecido a tecla y palabra."
@@ -8735,7 +8770,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a tecla y palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:716
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
@@ -8750,7 +8785,7 @@ msgstr "frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:706
+#: src/orca/messages.py:728
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Eco de palabra establecido a frase."
@@ -8766,7 +8801,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a frase."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:720
+#: src/orca/messages.py:742
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palabra"
@@ -8781,7 +8816,7 @@ msgstr "palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:732
+#: src/orca/messages.py:754
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Eco de palabra establecido a palabra."
@@ -8797,7 +8832,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:746
+#: src/orca/messages.py:768
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palabra y frase"
@@ -8812,7 +8847,7 @@ msgstr "palabra y frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:758
+#: src/orca/messages.py:780
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Eco de teclado establecido a palabra y frase."
@@ -8826,7 +8861,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a palabra y frase."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:770
+#: src/orca/messages.py:792
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8838,7 +8873,7 @@ msgstr "Encerrado por: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:778
+#: src/orca/messages.py:800
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbolo actuarial"
@@ -8849,7 +8884,7 @@ msgstr "un símbolo actuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:786
+#: src/orca/messages.py:808
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una caja"
@@ -8860,7 +8895,7 @@ msgstr "una caja"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:794
+#: src/orca/messages.py:816
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un círculo"
@@ -8871,7 +8906,7 @@ msgstr "un círculo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:802
+#: src/orca/messages.py:824
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un signo de división larga"
@@ -8882,7 +8917,7 @@ msgstr "un signo de división larga"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:810
+#: src/orca/messages.py:832
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
@@ -8893,7 +8928,7 @@ msgstr "un radical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:818
+#: src/orca/messages.py:840
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una caja redondeada"
@@ -8904,7 +8939,7 @@ msgstr "una caja redondeada"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:826
+#: src/orca/messages.py:848
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "una barra horizontal"
@@ -8915,7 +8950,7 @@ msgstr "una barra horizontal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:834
+#: src/orca/messages.py:856
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "una barra vertical"
@@ -8926,7 +8961,7 @@ msgstr "una barra vertical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:842
+#: src/orca/messages.py:864
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
@@ -8937,7 +8972,7 @@ msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:850
+#: src/orca/messages.py:872
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "barra diagonal hacia arriba"
@@ -8948,7 +8983,7 @@ msgstr "barra diagonal hacia arriba"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:858
+#: src/orca/messages.py:880
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "flecha nordeste"
@@ -8959,7 +8994,7 @@ msgstr "flecha nordeste"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:866
+#: src/orca/messages.py:888
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "una línea al fondo"
@@ -8970,7 +9005,7 @@ msgstr "una línea al fondo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:874
+#: src/orca/messages.py:896
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una línea a la izquierda"
@@ -8981,7 +9016,7 @@ msgstr "una línea a la izquierda"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:882
+#: src/orca/messages.py:904
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "una línea a la derecha"
@@ -8992,7 +9027,7 @@ msgstr "una línea a la derecha"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:890
+#: src/orca/messages.py:912
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una línea encima"
@@ -9003,7 +9038,7 @@ msgstr "una línea encima"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:898
+#: src/orca/messages.py:920
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un ángulo fasor"
@@ -9015,7 +9050,7 @@ msgstr "un ángulo fasor"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:907
+#: src/orca/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbolo factorial arábico"
@@ -9031,7 +9066,7 @@ msgstr "un símbolo factorial arábico"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:942
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "símbolo «y» lógico"
@@ -9039,7 +9074,7 @@ msgstr "símbolo «y» lógico"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:947
msgid "fraction start"
msgstr "inicio de fracción"
@@ -9052,14 +9087,14 @@ msgstr "inicio de fracción"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:936
+#: src/orca/messages.py:958
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracción sin barra, inicio"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:963
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
@@ -9067,7 +9102,7 @@ msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:946
+#: src/orca/messages.py:968
msgid "fraction end"
msgstr "fin de fracción"
@@ -9077,7 +9112,7 @@ msgstr "fin de fracción"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:976
msgid "square root of"
msgstr "raíz cuadrada de"
@@ -9087,7 +9122,7 @@ msgstr "raíz cuadrada de"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:962
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
@@ -9097,7 +9132,7 @@ msgstr "raíz cúbica de"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:992
msgid "root of"
msgstr "raíz de"
@@ -9108,7 +9143,7 @@ msgstr "raíz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:1001
msgid "root start"
msgstr "inicio raíz"
@@ -9116,7 +9151,7 @@ msgstr "inicio raíz"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:985
+#: src/orca/messages.py:1007
msgid "root end"
msgstr "fin raíz"
@@ -9125,7 +9160,7 @@ msgstr "fin raíz"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1014
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndice"
@@ -9135,7 +9170,7 @@ msgstr "subíndice"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:1021
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndice"
@@ -9145,7 +9180,7 @@ msgstr "superíndice"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1006
+#: src/orca/messages.py:1028
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "subíndice previo a la base"
@@ -9155,7 +9190,7 @@ msgstr "subíndice previo a la base"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1035
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "sobrescritura previa a la base"
@@ -9167,7 +9202,7 @@ msgstr "sobrescritura previa a la base"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1022
+#: src/orca/messages.py:1044
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "escritura inferior"
@@ -9179,14 +9214,14 @@ msgstr "escritura inferior"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1031
+#: src/orca/messages.py:1053
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "sobrescritura de la base"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1057
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fin de tabla"
@@ -9194,7 +9229,7 @@ msgstr "fin de tabla"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1040
+#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fin de tabla anidada"
@@ -9202,33 +9237,33 @@ msgstr "fin de tabla anidada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1045
+#: src/orca/messages.py:1067
msgid "inaccessible"
msgstr "No es accesible"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1050
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1077
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Hablado del sangrado y justificación desactivada."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1060
+#: src/orca/messages.py:1082
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1087
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Hablado del sangrado y justificación activada."
@@ -9238,7 +9273,7 @@ msgstr "Hablado del sangrado y justificación activada."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1073
+#: src/orca/messages.py:1095
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizaje. Pulse escape para salir."
@@ -9248,7 +9283,7 @@ msgstr "Modo de aprendizaje. Pulse escape para salir."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9264,7 +9299,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1091
+#: src/orca/messages.py:1113
msgid "leaving blockquote."
msgstr "saliendo de la cita."
@@ -9272,7 +9307,7 @@ msgstr "saliendo de la cita."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1097
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "saliendo del proveedor."
@@ -9281,14 +9316,14 @@ msgstr "saliendo del proveedor."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1125
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "saliendo de la figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1107
+#: src/orca/messages.py:1129
msgid "leaving form."
msgstr "saliendo del formulario."
@@ -9296,7 +9331,7 @@ msgstr "saliendo del formulario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1135
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "saliendo del banner."
@@ -9305,7 +9340,7 @@ msgstr "saliendo del banner."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1141
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "saliendo del contenido complementario."
@@ -9314,7 +9349,7 @@ msgstr "saliendo del contenido complementario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1147
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "saliendo de la información."
@@ -9323,7 +9358,7 @@ msgstr "saliendo de la información."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1131
+#: src/orca/messages.py:1153
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "saliendo del contenido principal."
@@ -9332,7 +9367,7 @@ msgstr "saliendo del contenido principal."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1137
+#: src/orca/messages.py:1159
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "saliendo de la navegación."
@@ -9341,7 +9376,7 @@ msgstr "saliendo de la navegación."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1165
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "saliendo de la región."
@@ -9350,27 +9385,27 @@ msgstr "saliendo de la región."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1149
+#: src/orca/messages.py:1171
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "saliendo de la búsqueda."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1175
msgid "leaving list."
msgstr "saliendo de la lista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1180
msgid "leaving panel."
msgstr "saliendo del panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1162
+#: src/orca/messages.py:1184
msgid "leaving table."
msgstr "saliendo de la tabla."
@@ -9378,7 +9413,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1168
+#: src/orca/messages.py:1190
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "saliendo del resumen."
@@ -9387,7 +9422,7 @@ msgstr "saliendo del resumen."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1174
+#: src/orca/messages.py:1196
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "saliendo de los agradecimientos."
@@ -9396,7 +9431,7 @@ msgstr "saliendo de los agradecimientos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1202
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "saliendo del posfijo."
@@ -9405,7 +9440,7 @@ msgstr "saliendo del posfijo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1208
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "saliendo del apéndice."
@@ -9414,7 +9449,7 @@ msgstr "saliendo del apéndice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1192
+#: src/orca/messages.py:1214
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "saliendo de la bibliografía."
@@ -9423,7 +9458,7 @@ msgstr "saliendo de la bibliografía."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1198
+#: src/orca/messages.py:1220
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "saliendo del capítulo."
@@ -9432,7 +9467,7 @@ msgstr "saliendo del capítulo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1204
+#: src/orca/messages.py:1226
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "saliendo del colofón."
@@ -9441,7 +9476,7 @@ msgstr "saliendo del colofón."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1210
+#: src/orca/messages.py:1232
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "saliendo de la conclusión."
@@ -9450,7 +9485,7 @@ msgstr "saliendo de la conclusión."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1216
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "saliendo del reconocimiento."
@@ -9459,7 +9494,7 @@ msgstr "saliendo del reconocimiento."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1222
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "saliendo de los créditos."
@@ -9468,7 +9503,7 @@ msgstr "saliendo de los créditos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "saliendo de la dedicatoria."
@@ -9477,7 +9512,7 @@ msgstr "saliendo de la dedicatoria."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1234
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "saliendo de las notas finales."
@@ -9486,7 +9521,7 @@ msgstr "saliendo de las notas finales."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1240
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "saliendo del epígrafe."
@@ -9495,7 +9530,7 @@ msgstr "saliendo del epígrafe."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "saliendo del epílogo."
@@ -9504,7 +9539,7 @@ msgstr "saliendo del epílogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "saliendo de la errata."
@@ -9513,7 +9548,7 @@ msgstr "saliendo de la errata."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "saliendo del ejemplo."
@@ -9522,7 +9557,7 @@ msgstr "saliendo del ejemplo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9531,7 +9566,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "saliendo del glosario."
@@ -9540,7 +9575,7 @@ msgstr "saliendo del glosario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "saliendo del índice."
@@ -9549,7 +9584,7 @@ msgstr "saliendo del índice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "saliendo de la introducción."
@@ -9558,7 +9593,7 @@ msgstr "saliendo de la introducción."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "saliendo de la lista de páginas."
@@ -9567,7 +9602,7 @@ msgstr "saliendo de la lista de páginas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "saliendo de la parte."
@@ -9576,7 +9611,7 @@ msgstr "saliendo de la parte."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9585,7 +9620,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "saliendo del prólogo."
@@ -9594,7 +9629,7 @@ msgstr "saliendo del prólogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "saliendo del sumario."
@@ -9603,7 +9638,7 @@ msgstr "saliendo del sumario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
@@ -9612,7 +9647,7 @@ msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
@@ -9621,7 +9656,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1352
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9629,7 +9664,7 @@ msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1358
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9638,7 +9673,7 @@ msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1343
+#: src/orca/messages.py:1365
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9647,7 +9682,7 @@ msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1372
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9657,7 +9692,7 @@ msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1380
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
@@ -9665,7 +9700,7 @@ msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1386
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"línea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
@@ -9674,51 +9709,51 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1392
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr ""
"línea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1373
+#: src/orca/messages.py:1395
msgid "link"
msgstr "enlace"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1377
+#: src/orca/messages.py:1399
msgid "same page"
msgstr "misma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1381
+#: src/orca/messages.py:1403
msgid "same site"
msgstr "mismo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1385
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1412
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1393
+#: src/orca/messages.py:1415
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enlace %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1419
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "enlace %s visitado"
@@ -9726,7 +9761,7 @@ msgstr "enlace %s visitado"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1425
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -9740,7 +9775,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
@@ -9752,7 +9787,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1445
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
@@ -9763,7 +9798,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1454
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -9776,7 +9811,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1442
+#: src/orca/messages.py:1464
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableciendo región activa a firme"
@@ -9788,7 +9823,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1452
+#: src/orca/messages.py:1474
msgid "setting live region to off"
msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
@@ -9800,7 +9835,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1484
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableciendo región activa a educada"
@@ -9812,7 +9847,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1472
+#: src/orca/messages.py:1494
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableciendo región activa a grosera"
@@ -9825,7 +9860,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1483
+#: src/orca/messages.py:1505
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
@@ -9838,7 +9873,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1516
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
@@ -9847,7 +9882,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1501
+#: src/orca/messages.py:1523
msgid "no live message saved"
msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
@@ -9856,14 +9891,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1508
+#: src/orca/messages.py:1530
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1535
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
@@ -9871,7 +9906,7 @@ msgstr "No encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1540
msgid "Could not find current location."
msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
@@ -9880,7 +9915,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1547
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9890,21 +9925,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1554
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1536
+#: src/orca/messages.py:1558
msgid "misspelled"
msgstr "mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1563
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9912,7 +9947,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1568
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "El contexto es %s"
@@ -9930,7 +9965,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1561
+#: src/orca/messages.py:1583
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo navegación"
@@ -9947,7 +9982,7 @@ msgstr "Modo navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1576
+#: src/orca/messages.py:1598
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo foco"
@@ -9968,7 +10003,7 @@ msgstr "Modo foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1617
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -9982,7 +10017,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1628
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El modo de foco es pegajoso."
@@ -9995,7 +10030,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1639
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
@@ -10010,7 +10045,7 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1630
+#: src/orca/messages.py:1652
msgid "Layout mode."
msgstr "Modo distribución."
@@ -10026,7 +10061,7 @@ msgstr "Modo distribución."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1644
+#: src/orca/messages.py:1666
msgid "Object mode."
msgstr "Modo de objeto."
@@ -10034,21 +10069,21 @@ msgstr "Modo de objeto."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1672
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1655
+#: src/orca/messages.py:1677
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1660
+#: src/orca/messages.py:1682
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisión con el ratón activada."
@@ -10057,14 +10092,14 @@ msgstr "Revisión con el ratón activada."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1689
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -10072,40 +10107,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1699
msgid "New item has been added"
msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1681
+#: src/orca/messages.py:1703
msgid "No focus"
msgstr "Sin foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1685
+#: src/orca/messages.py:1707
msgid "No application has focus."
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:1712
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hay más citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1695
+#: src/orca/messages.py:1717
msgid "No more buttons."
msgstr "No hay más botones."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1722
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hay más casillas."
@@ -10113,42 +10148,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1728
msgid "No more large objects."
msgstr "No hay más objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1733
msgid "No more clickables."
msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1738
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hay más cuadros combinados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1743
msgid "No more entries."
msgstr "No hay más entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1748
msgid "No more form fields."
msgstr "No hay más campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1753
msgid "No more headings."
msgstr "No hay más encabezados."
@@ -10156,7 +10191,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1759
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -10164,7 +10199,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1742
+#: src/orca/messages.py:1764
msgid "No more images."
msgstr "No hay más imágenes."
@@ -10172,28 +10207,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1770
msgid "No landmark found."
msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1775
msgid "No more links."
msgstr "No hay más enlaces."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1780
msgid "No more lists."
msgstr "No hay más listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1763
+#: src/orca/messages.py:1785
msgid "No more list items."
msgstr "No hay más elementos de lista."
@@ -10202,100 +10237,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1792
msgid "No more live regions."
msgstr "No hay más regiones activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1797
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hay más párrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1802
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hay más botones de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1807
msgid "No more separators."
msgstr "No hay más separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1790
+#: src/orca/messages.py:1812
msgid "No more tables."
msgstr "No hay más tablas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1795
+#: src/orca/messages.py:1817
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hay más enlaces no visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:1822
msgid "No more visited links."
msgstr "No hay más enlaces visitados."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1805
+#: src/orca/messages.py:1827
msgid "No selected text."
msgstr "No hay texto seleccionado."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1832
msgid "Not on a link."
msgstr "No está en un enlace."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1836
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1840
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1844
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1826
+#: src/orca/messages.py:1848
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Principio"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1851
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1856
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10309,7 +10344,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1863
msgid "No notification messages"
msgstr "Sin mensajes de notificación"
@@ -10318,7 +10353,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1870
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
@@ -10328,7 +10363,7 @@ msgstr "dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Hablar números como dígitos."
@@ -10337,7 +10372,7 @@ msgstr "Hablar números como dígitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1884
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -10347,40 +10382,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1869
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Hablar números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1896
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1879
+#: src/orca/messages.py:1901
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1883
+#: src/orca/messages.py:1905
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Por favor, espere."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1909
msgid "Finished loading."
msgstr "Fin de la carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1892
+#: src/orca/messages.py:1914
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -10390,7 +10425,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1921
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La página tiene %s."
@@ -10399,7 +10434,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1927
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10407,7 +10442,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1933
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10415,7 +10450,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1917
+#: src/orca/messages.py:1939
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10423,7 +10458,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1923
+#: src/orca/messages.py:1945
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10431,7 +10466,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10439,7 +10474,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1935
+#: src/orca/messages.py:1957
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
@@ -10448,7 +10483,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1942
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10457,14 +10492,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1949
+#: src/orca/messages.py:1971
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:1977
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10474,7 +10509,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1982
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10484,7 +10519,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:1989
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -10494,14 +10529,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1974
+#: src/orca/messages.py:1996
msgid "No profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:1979
+#: src/orca/messages.py:2001
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -10510,7 +10545,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1985
+#: src/orca/messages.py:2007
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -10519,7 +10554,7 @@ msgstr "Todo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1991
+#: src/orca/messages.py:2013
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
@@ -10527,7 +10562,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1997
+#: src/orca/messages.py:2019
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La mayoría"
@@ -10536,7 +10571,7 @@ msgstr "La mayoría"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2003
+#: src/orca/messages.py:2025
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
@@ -10544,7 +10579,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2009
+#: src/orca/messages.py:2031
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -10553,7 +10588,7 @@ msgstr "Nada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2015
+#: src/orca/messages.py:2037
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
@@ -10561,7 +10596,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2021
+#: src/orca/messages.py:2043
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguna"
@@ -10570,32 +10605,32 @@ msgstr "Alguna"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2027
+#: src/orca/messages.py:2049
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2053
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2035
+#: src/orca/messages.py:2057
msgid "Search complete."
msgstr "Búsqueda completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2039
+#: src/orca/messages.py:2061
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10605,7 +10640,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2073
msgid "Selection deleted."
msgstr "Selección eliminada."
@@ -10617,7 +10652,7 @@ msgstr "Selección eliminada."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2083
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
@@ -10625,7 +10660,7 @@ msgstr "Selección restaurada."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2067
+#: src/orca/messages.py:2089
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
@@ -10634,50 +10669,50 @@ msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2095
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Anchura: %d. Altura: %d. %d de izquierda. %d desde arriba."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2099
msgid "Speech disabled."
msgstr "Lee desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2081
+#: src/orca/messages.py:2103
msgid "Speech enabled."
msgstr "Lee activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2106
msgid "faster."
msgstr "más rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2087
+#: src/orca/messages.py:2109
msgid "slower."
msgstr "más lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "higher."
msgstr "más alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2093
+#: src/orca/messages.py:2115
msgid "lower."
msgstr "más bajo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2118
msgid "louder."
msgstr "más fuerte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2121
msgid "softer."
msgstr "más suave."
@@ -10686,7 +10721,7 @@ msgstr "más suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2128
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10696,7 +10731,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2135
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10705,22 +10740,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2119
+#: src/orca/messages.py:2141
msgid " dot dot dot"
msgstr "punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2122
+#: src/orca/messages.py:2144
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2147
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2150
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."
@@ -10728,7 +10763,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2134
+#: src/orca/messages.py:2156
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"
@@ -10738,7 +10773,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
@@ -10748,7 +10783,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2172
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
@@ -10758,73 +10793,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2180
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2183
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2187
msgid "End of table"
msgstr "Final de tabla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2192
msgid "Speak cell"
msgstr "Hablar celda"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2197
msgid "Speak row"
msgstr "Hablar fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2185
+#: src/orca/messages.py:2207
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2193
+#: src/orca/messages.py:2215
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2219
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2201
+#: src/orca/messages.py:2223
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10832,21 +10867,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2228
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2233
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2216
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -10856,7 +10891,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2245
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
@@ -10866,7 +10901,7 @@ msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2252
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10874,21 +10909,21 @@ msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2257
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s no seleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2261
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2265
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10896,46 +10931,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2248
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2275
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2279
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2287
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila insertada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2292
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -10945,7 +10980,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2282
+#: src/orca/messages.py:2304
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
@@ -10955,7 +10990,7 @@ msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2311
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10963,21 +10998,21 @@ msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s no seleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2320
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2324
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
@@ -10985,47 +11020,47 @@ msgstr "no seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2313
+#: src/orca/messages.py:2335
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2318
+#: src/orca/messages.py:2340
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas y %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2344
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2348
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2352
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2333
+#: src/orca/messages.py:2355
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2337
+#: src/orca/messages.py:2359
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"
@@ -11033,7 +11068,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -11041,21 +11076,21 @@ msgstr "Saltando al final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2349
+#: src/orca/messages.py:2371
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2354
+#: src/orca/messages.py:2376
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
+#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11063,7 +11098,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2367
+#: src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11073,7 +11108,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2396
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11083,7 +11118,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2391
+#: src/orca/messages.py:2413
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11093,7 +11128,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2421
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11103,7 +11138,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2427
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11111,7 +11146,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2409
+#: src/orca/messages.py:2431
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11120,7 +11155,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2436
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11128,7 +11163,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2443
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11136,7 +11171,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2450
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11145,7 +11180,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2455
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11155,7 +11190,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2464
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11165,7 +11200,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2448
+#: src/orca/messages.py:2470
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11175,7 +11210,7 @@ msgstr[1] "%d elementos encontrados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11184,7 +11219,7 @@ msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2459
+#: src/orca/messages.py:2481
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11192,7 +11227,7 @@ msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2463
+#: src/orca/messages.py:2485
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11201,7 +11236,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11214,8 +11249,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489
-#: src/orca/messages.py:2573
+#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
+#: src/orca/messages.py:2595
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11225,7 +11260,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2483
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11234,7 +11269,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2520
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11243,7 +11278,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2503
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11253,7 +11288,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11262,7 +11297,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2538
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11272,7 +11307,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2522
+#: src/orca/messages.py:2544
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11281,7 +11316,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2529
+#: src/orca/messages.py:2551
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11292,7 +11327,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11302,7 +11337,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2546
+#: src/orca/messages.py:2568
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11315,7 +11350,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2553
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11324,7 +11359,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11332,7 +11367,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2565
+#: src/orca/messages.py:2587
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11340,7 +11375,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2569
+#: src/orca/messages.py:2591
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11349,7 +11384,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2585
+#: src/orca/messages.py:2607
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11358,7 +11393,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -14539,9 +14574,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diálogo"
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "diálogo"
-
#~ msgid "DirectoryPane"
#~ msgstr "Panel de Directorio"
@@ -14665,9 +14697,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "PopupMenu"
#~ msgstr "Menú emergente"
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "menú emergente"
-
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Barra de Progreso"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]