[epiphany/gnome-3-34] Updated Spanish translation



commit dc6570f9366e82f6a1ca144da513de32c7644852
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Oct 7 10:30:21 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 167 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 494c542b8..6a32c52b7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-16 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-21 10:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-23 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:15+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Problemas comunes"
 #: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
 #: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
-#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-do-not-track.page:18 C/pref-font.page:19
-#: C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -177,7 +177,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:37
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
@@ -198,7 +197,6 @@ msgstr "Navegación privada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 #| "websites can access your browsing information. It is useful if you want "
@@ -221,16 +219,15 @@ msgid ""
 "be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
 msgstr ""
 "La navegación privada es un modo que limita la manera en la que el equipo y "
-"las páginas web pueden acceder a la la información de navegación. Esto es "
-"útil si, por ejemplo, quiere prestar su equipo a un amigo, para que consulte "
-"su correo usando un servicio de correo web porque no habrá iniciado sesión "
-"en ninguna página web al estar en una ventana de navegación privada, y "
-"tampoco se guardará ninguna información. Esto también significa que la "
-"navegación privada es una manera más segura de acceder a sitios web "
-"sensibles, tales como banca por Internet y <link href=\"http://";
-"questionablecontent.net/\">contenido cuestionable</link>, ya que es más "
-"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</"
-"em>"
+"las páginas web pueden acceder a su información de navegación. Esto es útil "
+"si, por ejemplo, quiere prestar su equipo a un amigo, para que consulte su "
+"correo usando un servicio de correo web porque no habrá iniciado sesión en "
+"ninguna página web al estar en una ventana de navegación privada, y tampoco "
+"se guardará ninguna información. Puede preferir usar el modo de incógnito "
+"para acceder a sitios web sensibles, tales como banca por Internet y <link "
+"href=\"http://questionablecontent.net/\";>contenido cuestionable</link>, "
+"porque los datos de los sitios web que haya guardado anteriormente no "
+"estarán disponibles para los sitios web que visite en el modo de incógnito."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-private.page:49
@@ -245,9 +242,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:57
-#| msgid ""
-#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
@@ -312,7 +306,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
-#: C/pref-do-not-track.page:15 C/pref-do-not-track.page:20
 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
 #: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
@@ -371,7 +364,6 @@ msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
 #: C/browse-web.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
 #| "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
@@ -388,10 +380,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las <em>Pestañas</em> se usan para ver más de una página web en una misma "
 "ventana. Cuando se inicia <app>Web</app> por primera vez, no se mostrará "
-"ninguna pestaña. Para <em>abrir una nueva pestaña</em>, seleccione el menú "
-"de la parte superior derecha de la pantalla, y pulse en <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Nueva pestaña</gui></guiseq>. Una vez se abra la nueva pestaña, "
-"puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
+"ninguna pestaña. Para <em>abrir una nueva pestaña</em> pulse el botón de "
+"pestaña nueva en la parte superior izquierda de la ventana. Una vez se abra "
+"la nueva pestaña, puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -505,9 +496,6 @@ msgstr "Puede eliminar una aplicación web cuando ya no la necesite,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
@@ -595,14 +583,13 @@ msgstr ""
 "saber si está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/pref-do-not-track.page:13
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
 #: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:24
-#| msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgid "How do I delete browser cookies?"
 msgstr "¿Cómo eliminar las cookies del navegador?"
 
@@ -617,13 +604,12 @@ msgid ""
 "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
 "will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
+"Puede comprobar si ha dejado una cookie y eliminarla pero tenga en cuenta "
+"que normalmente los sitios web instalan la misma cookie si los vuelve a "
+"visitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-#| "\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
@@ -660,6 +646,9 @@ msgid ""
 "wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
 "website</link>."
 msgstr ""
+"Si quiere eliminar las cookies que un sitio web ha guardado probablemente "
+"también quiera eliminar <link xref=\"data-personal-data\">otros datos "
+"guardados por ese sitio web</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-passwords.page:15
@@ -687,10 +676,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:40
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
@@ -714,10 +699,6 @@ msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
@@ -741,9 +722,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
-#| "or press the <key>Delete</key> key."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
 "or press the <key>Delete</key> key."
@@ -812,10 +790,6 @@ msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:99
-#| msgid ""
-#| "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. "
-#| "Press <gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will "
-#| "update your old password for the webpage."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
 "<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
@@ -831,16 +805,15 @@ msgid "Michael Catanzaro"
 msgstr "Michael Catanzaro"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/data-personal-data.page:13
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
 msgid "2019"
 msgstr "2019"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-personal-data.page:18
-#, fuzzy
 #| msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
-msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
+msgstr "¿Cómo eliminar los datos personales guardados por sitios web?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-personal-data.page:21
@@ -851,6 +824,8 @@ msgstr "Eliminar datos personales"
 #: C/data-personal-data.page:23
 msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
 msgstr ""
+"<app>Web</app> le permite eliminar los datos personales guardados por sitios "
+"web."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:26
@@ -867,10 +842,6 @@ msgstr "Para eliminar otros datos personales:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:32
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
@@ -883,16 +854,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
 msgid ""
 "Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
 "which you wish to delete it."
-msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
+msgstr ""
+"Seleccione los tipos de datos guardados y el período de tiempo que quiere "
+"eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:41
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Limpiar</gui>."
 
@@ -942,11 +913,6 @@ msgstr "Limpiar el histórico de navegación"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:29
-#| msgid ""
-#| "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
-#| "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-#| "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-#| "your history."
 msgid ""
 "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
@@ -960,9 +926,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">History</gui>."
@@ -979,9 +942,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-#| "\">Clear All</gui> button."
 msgid ""
 "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
 "\">Clear all</gui>."
@@ -1017,9 +977,6 @@ msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:39
-#| msgid ""
-#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
@@ -1105,9 +1062,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
@@ -1189,9 +1143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -1213,7 +1164,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
 #| "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
@@ -1221,8 +1171,8 @@ msgid ""
 "If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
 "tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la "
-"casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>."
+"Si quiere elegir qué carpeta usar cada vez que descarga un archivo, marque "
+"la casilla <gui>Preguntar siempre dónde descargar los archivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:51
@@ -1244,79 +1194,6 @@ msgstr ""
 "ejecutar <app>Web</app>. Se guardarán siempre en su carpeta <file>Descargas</"
 "file>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-#| "activities?"
-msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
-msgstr ""
-"¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus actividades "
-"en línea?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:29
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-#| "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-#| "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
-#| "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-#| "malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-#| "activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
-"from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track your "
-"behavior across a large number of other websites."
-msgstr ""
-"Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. Por "
-"ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. Esta "
-"información se puede usar para mejorar la experiencia de navegación, pero "
-"también se puede vender o compartir con otras compañías que pueden usarla de "
-"forma maliciosa. Puede pedir a los sitios web que visite que no monitoricen "
-"su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:45
-msgid ""
-"Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
-"checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit across "
-"the web.)"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:50
-#| msgid ""
-#| "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be "
-#| "tracked</gui> checkbox."
-msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Intentar bloquear los rastreadores "
-"web</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
@@ -1395,9 +1272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
@@ -1423,6 +1297,82 @@ msgstr ""
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+#| msgid "View web pages on the internet."
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Navegar por páginas web usando el ratón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Usar gestos del ratón"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"Los gestos del ratón ofrecen una opción rápida para navegar por páginas web "
+"sin mover la mano del teclado. Estos gestos se generan manteniendo pulsado "
+"el botón central del ratón mientras realiza uno de los siguientes "
+"movimientos con el ratón. Si su ratón no tiene botón central no podrá "
+"usarlos. Se soportan los siguientes gestos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"Mantener pulsado el botón central del ratón, arrastrar a la izquierda soltar "
+"el botón central navegará hacia atrás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"Mantener pulsado el botón central del ratón, arrastrar a la derecha y soltar "
+"el botón central navegará hacia adelante."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"Mantener pulsado el botón central del ratón, arrastrar abajo y soltar el "
+"botón central creará una pestaña nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Mantener pulsado el botón central del ratón, arrastrar abajo y luego a la "
+"derecha y soltar el botón central cerrará la pestaña actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Mantener pulsado el botón central del ratón, arrastrar arriba y luego abajo "
+"y soltar el botón central recargará la pestaña actual."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
@@ -1444,9 +1394,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-#| "Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
@@ -1499,6 +1446,62 @@ msgstr ""
 "al navegar, debe <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurarlo en en "
 "el panel de configuración de <gui>Red</gui> de GNOME</link>."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+#~| "activities?"
+#~ msgid ""
+#~ "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus "
+#~ "actividades en línea?"
+
+#~ msgid "Set web tracking preference"
+#~ msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Some websites can monitor your activity when you visit them. For "
+#~| "example, they may want to know which pages you view or what you have "
+#~| "searched for. This information can be used to improve your web browsing "
+#~| "experience, but it can also be sold or shared with other companies which "
+#~| "may use it in a malicious way. You can ask websites which you visit to "
+#~| "not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
+#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
+#~ "from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track "
+#~ "your behavior across a large number of other websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. "
+#~ "Por ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. "
+#~ "Esta información se puede usar para mejorar la experiencia de navegación, "
+#~ "pero también se puede vender o compartir con otras compañías que pueden "
+#~ "usarla de forma maliciosa. Puede pedir a los sitios web que visite que no "
+#~ "monitoricen su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#~| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be "
+#~| "tracked</gui> checkbox."
+#~ msgid ""
+#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Intentar bloquear los "
+#~ "rastreadores web</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 #~ "Incognito Window</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]