[dia] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dia] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 7 Oct 2019 08:22:55 +0000 (UTC)
commit 4b100ab1a2b2626751f828cb06582e7cae3871b5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Oct 1 15:16:35 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1584 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 811 insertions(+), 773 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3c148541..b2ec8cd7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-15 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-25 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -29,40 +29,36 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. This is not an errror
-#: app/app_procs.c:159
+#: app/app_procs.c:160
#, c-format
-#| msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
msgid "invalid layer range %lu - %lu"
msgstr "rango de capa no válido %lu - %lu"
-#: app/app_procs.c:170
+#: app/app_procs.c:171
#, c-format
-#| msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
msgid "Layer %lu (%s) selected more than once."
msgstr "Capa %lu (%s) seleccionada más de una vez."
-#: app/app_procs.c:200
+#: app/app_procs.c:206
#, c-format
-#| msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
msgid "Layer %d (%s) selected more than once."
msgstr "Capa %d (%s) seleccionada más de una vez."
-#: app/app_procs.c:210
+#: app/app_procs.c:216
#, c-format
-#| msgid "Warning: There is no layer named %s.\n"
msgid "There is no layer named %s."
msgstr "No hay ninguna capa llamada %s."
-#: app/app_procs.c:306
+#: app/app_procs.c:312
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
-#: app/app_procs.c:315
+#: app/app_procs.c:321
#, c-format
msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
msgstr ""
@@ -70,69 +66,68 @@ msgstr ""
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
-#: app/app_procs.c:321 objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
+#: app/app_procs.c:327 objects/FS/function.c:676 objects/FS/function.c:678
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: app/app_procs.c:324
+#: app/app_procs.c:330
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
#. if (!quiet)
-#: app/app_procs.c:349
+#: app/app_procs.c:355
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"
-#: app/app_procs.c:450
+#: app/app_procs.c:456
#, c-format
-#| msgid "Can't find output format/filter %s\n"
msgid "Can't find output format/filter %s"
msgstr "No se pudo encontrar el formato/filtro de salida %s"
-#: app/app_procs.c:516
+#: app/app_procs.c:526
#, c-format
msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
msgstr "La carpeta de entrada «%s» debe existir\n"
-#: app/app_procs.c:533
+#: app/app_procs.c:543
#, c-format
msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
msgstr "La carpeta de salida «%s» debe existir\n"
#. &export_file_name
-#: app/app_procs.c:583
+#: app/app_procs.c:593
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
-#: app/app_procs.c:583
+#: app/app_procs.c:593
msgid "OUTPUT"
msgstr "SALIDA"
#. &export_file_format
-#: app/app_procs.c:585
+#: app/app_procs.c:595
msgid "Select the export filter/format"
msgstr "Seleccione el filtro/formato de salida"
# Supongo que también hay que traducir "TYPE", ¿no? RizOX.
-#: app/app_procs.c:585
+#: app/app_procs.c:595
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: app/app_procs.c:587
+#: app/app_procs.c:597
msgid "List export filters/formats and exit"
msgstr "Listar filtros/formatos para exportar y salir"
-#: app/app_procs.c:589
+#: app/app_procs.c:599
msgid "Export graphics size"
msgstr "Tamaño del gráfico exportado"
-#: app/app_procs.c:589
+#: app/app_procs.c:599
msgid "WxH"
msgstr "AnchoxAlto"
-#: app/app_procs.c:591
+#: app/app_procs.c:601
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
@@ -140,115 +135,102 @@ msgstr ""
"mostrar sólo las capas especificadas (ej: al exportar). Puede ser o el "
"nombre de capa o un rango de números de capas (X-Y)"
-#: app/app_procs.c:592
+#: app/app_procs.c:602
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr "CAPA,CAPA…"
-#: app/app_procs.c:594
+#: app/app_procs.c:604
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
-#: app/app_procs.c:596
+#: app/app_procs.c:606
msgid "Don't create an empty diagram"
msgstr "No crear un diagrama vacío"
-#: app/app_procs.c:598
+#: app/app_procs.c:608
msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
msgstr "Iniciar interfaz de usuario clásica (sin diagramas en pestañas)"
-#: app/app_procs.c:600
+#: app/app_procs.c:610
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr "Enviar los mensajes de error a stderr en vez de mostrar diálogos."
-#: app/app_procs.c:602
+#: app/app_procs.c:612
msgid "Directory containing input files"
msgstr "Carpeta que contiene los archivos de entrada"
-#: app/app_procs.c:602 app/app_procs.c:604
+#: app/app_procs.c:612 app/app_procs.c:614
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA"
-#: app/app_procs.c:604
+#: app/app_procs.c:614
msgid "Directory containing output files"
msgstr "Carpeta que contiene los archivos de salida"
-#: app/app_procs.c:606
+#: app/app_procs.c:616
msgid "Display credits list and exit"
msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
-#: app/app_procs.c:608
+#: app/app_procs.c:618
msgid "Generate verbose output"
msgstr "Generar salida detallada"
-#: app/app_procs.c:610
+#: app/app_procs.c:620
msgid "Display version and exit"
msgstr "Mostrar la versión y salir"
-#: app/app_procs.c:631
+#: app/app_procs.c:641
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
-#: app/app_procs.c:643
+#: app/app_procs.c:653
msgid "Invalid option?"
msgstr "¿Opción no válida?"
-#: app/app_procs.c:667
+#: app/app_procs.c:677
#, c-format
msgid "Filename conversion failed: %s\n"
msgstr "Falló la conversión del nombre del archivo: %s\n"
-#: app/app_procs.c:681
+#: app/app_procs.c:691
#, c-format
msgid "Missing input: %s\n"
msgstr "Falta la entrada: %s\n"
-#: app/app_procs.c:699
+#: app/app_procs.c:709
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "Editor de diagramas"
#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
-#: app/app_procs.c:730
+#: app/app_procs.c:740
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
-#: app/app_procs.c:732
+#: app/app_procs.c:742
#, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "Versión %s de Dia\n"
-#: app/app_procs.c:781
+#: app/app_procs.c:791
msgid "Object Defaults"
msgstr "Opciones predeterminadas del objeto"
# Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
-#: app/app_procs.c:788
-#| msgid ""
-#| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
+#: app/app_procs.c:798
msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..."
msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo…"
# Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
-#: app/app_procs.c:790
+#: app/app_procs.c:800
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
-#| "exiting...\n"
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
"exiting..."
msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs en «%s»; saliendo…"
-#: app/app_procs.c:853
-msgid "Diagram1.dia"
-msgstr "Diagrama1.dia"
-
# Me parece más correcta y explicativa esta traducción aunque sea algo más larga. RizOX.
-#: app/app_procs.c:890
-#| msgid ""
-#| "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome."
-#| "org/GNOME/dia\n"
-#| "describing how you caused this message to appear.\n"
+#: app/app_procs.c:887
msgid ""
"This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/dia describing how you caused this message to appear."
@@ -257,21 +239,21 @@ msgstr ""
"gitlab.gnome.org/GNOME/dia\n"
"describiendo cómo hizo para que apareciera este mensaje."
-#: app/app_procs.c:905
+#: app/app_procs.c:902
msgid "Exiting Dia"
msgstr "Salir de Dia"
-#: app/app_procs.c:927 app/display.c:1057 app/exit_dialog.c:115
-#: app/filedlg.c:562
+#: app/app_procs.c:924 app/display.c:1077 app/exit_dialog.c:115
+#: app/filedlg.c:568
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. no standard buttons
-#: app/app_procs.c:965
+#: app/app_procs.c:962
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr "¿Salir sin guardar los diagramas modificados?"
-#: app/app_procs.c:967
+#: app/app_procs.c:964
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
@@ -279,19 +261,19 @@ msgstr ""
"Hay diagramas modificados. ¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
"sin guardarlos?"
-#: app/app_procs.c:971 app/menus.c:90
+#: app/app_procs.c:968 app/menus.c:90
msgid "Quit Dia"
msgstr "Salir de Dia"
-#: app/app_procs.c:997
+#: app/app_procs.c:994
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: app/app_procs.c:1044 app/app_procs.c:1051
+#: app/app_procs.c:1041 app/app_procs.c:1048
msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración de Dia para el usuario"
-#: app/app_procs.c:1054
+#: app/app_procs.c:1051
msgid ""
"Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
"the environment variable HOME points to an existing directory."
@@ -299,11 +281,11 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta de configuración de Dia para el usuario."
"Asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a una carpeta existente."
-#: app/app_procs.c:1078
+#: app/app_procs.c:1075
msgid "Objects and filters internal to Dia"
msgstr "Objetos y filtros internos de Dia"
-#: app/app_procs.c:1141
+#: app/app_procs.c:1138
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
@@ -311,7 +293,7 @@ msgstr ""
"El autor original de Dia fue:\n"
"\n"
-#: app/app_procs.c:1146
+#: app/app_procs.c:1143
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
@@ -321,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
"\n"
-#: app/app_procs.c:1151
+#: app/app_procs.c:1148
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
@@ -331,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Otros autores son:\n"
"\n"
-#: app/app_procs.c:1156
+#: app/app_procs.c:1153
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
@@ -341,68 +323,67 @@ msgstr ""
"Dia está documentado por:\n"
"\n"
-#: app/app_procs.c:1196
+#: app/app_procs.c:1193
msgid "Available Export Filters (for --filter)"
msgstr "Filtros disponibles para exportar (para la opción --filter)"
#. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
-#: app/app_procs.c:1199
+#: app/app_procs.c:1196
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
-#: app/app_procs.c:1200 lib/prop_dict.c:42
+#: app/app_procs.c:1197 lib/prop_dict.c:42
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: app/app_procs.c:1201 app/plugin-manager.c:274
+#: app/app_procs.c:1198 app/plugin-manager.c:274
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: app/commands.c:132
+#: app/commands.c:141
msgid "No print plugin found!"
msgstr "No se encontró el complemento de impresión"
-#: app/commands.c:151
+#: app/commands.c:162
#, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "Diagrama%d.dia"
-#: app/commands.c:250
+#: app/commands.c:272
msgid "No image from Clipboard to paste."
msgstr "No hay ninguna imagen en el portapapeles para pegar."
-#: app/commands.c:301
+#: app/commands.c:325
msgid "No selected object can take an image."
msgstr "Ningún objeto seleccionado puede tomar una imagen."
-#: app/commands.c:330
+#: app/commands.c:354
msgid "Clipboard Paste"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#. might become more right some day ;)
-#: app/commands.c:338
+#: app/commands.c:366
#, c-format
msgid "Failed to import '%s' as SVG."
msgstr "Falló al importar «%s» como SVG."
-#: app/commands.c:354
+#: app/commands.c:383
#, c-format
msgid "Paste failed: %s"
msgstr "Falló al pegar: %s"
-#: app/commands.c:435
+#: app/commands.c:474
msgid "Clipboard Copy"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: app/commands.c:637
+#: app/commands.c:694
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
-#: app/commands.c:944 app/commands.c:982
+#: app/commands.c:1026 app/commands.c:1074
msgid "Could not find help directory"
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de ayuda"
-#: app/commands.c:951
+#: app/commands.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
@@ -411,7 +392,7 @@ msgstr ""
"No se pudo abrir la carpeta de ayuda:\n"
"%s"
-#: app/commands.c:1019
+#: app/commands.c:1112
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -419,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Revisión por Francisco Vila <fravd wanadoo es>\n"
"2ª Revisión por Alberto Barrionuevo <traducciones rizox com>"
-#: app/commands.c:1022
+#: app/commands.c:1115
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -451,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Inc,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: app/commands.c:1042
+#: app/commands.c:1135
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr "Un programa para dibujar diagramas estructurados."
@@ -498,7 +479,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm Diagram Size"
msgstr "Confirmar el tamaño del diagrama"
-#: app/create_object.c:72
+#: app/create_object.c:73
#, c-format
msgid "'%s' creation failed"
msgstr "Falló la creación de «%s»"
@@ -515,29 +496,20 @@ msgstr "Este objeto no tiene opciones predeterminadas."
msgid "Defaults: "
msgstr "Predeterminados: "
-#: app/diagram.c:237
-#, c-format
-msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo «%s» a UTF-8: %s\n"
-
-#: app/diagram.c:240 lib/message.c:91 lib/message.c:304
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
#. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
-#: app/diagram.c:272
+#: app/diagram.c:289
msgid "Load Into"
msgstr "Cargar en"
-#: app/diagram.c:1215
+#: app/diagram.c:1279
msgid "Trying to group with no selected objects."
msgstr "Intentando agrupar sin objetos seleccionados."
-#: app/diagram_tree_view.c:165
+#: app/diagram_tree_view.c:166
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
-#: app/diagram_tree_view.c:172 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:464
+#: app/diagram_tree_view.c:173 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:488
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
@@ -548,7 +520,7 @@ msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
-#: app/diagram_tree_view.c:182 app/diagram_tree_view.c:509
+#: app/diagram_tree_view.c:182 app/diagram_tree_view.c:511
#: objects/Database/table.c:147 objects/Istar/actor.c:140
#: objects/Istar/actor.c:141 objects/Istar/other.c:145
#: objects/Istar/other.c:146 objects/KAOS/other.c:148 objects/KAOS/other.c:149
@@ -562,30 +534,30 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
-#: app/diagram_tree_view.c:192
+#: app/diagram_tree_view.c:193
#, c-format
msgid "%d Object"
msgid_plural "%d Objects"
msgstr[0] "%d objeto"
msgstr[1] "%d objetos"
-#: app/diagram_tree_view.c:438
+#: app/diagram_tree_view.c:440
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# "Locate" significa "Posicionar", no "Localizar" que vendría a ser "Find" (Buscar). RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
-#: app/diagram_tree_view.c:439 objects/FS/function.c:799
-#: objects/FS/function.c:1041
+#: app/diagram_tree_view.c:441 objects/FS/function.c:802
+#: objects/FS/function.c:1044
msgid "Locate"
msgstr "Posicionar"
-#: app/diagram_tree_view.c:440
+#: app/diagram_tree_view.c:442
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: app/diagram_tree_view.c:492 app/exit_dialog.c:125 app/plugin-manager.c:268
+#: app/diagram_tree_view.c:494 app/exit_dialog.c:125 app/plugin-manager.c:268
#: objects/Database/table.c:145 objects/Database/table.c:188
#: objects/Misc/n_gon.c:135 objects/UML/association.c:234
#: objects/UML/class.c:143 objects/UML/large_package.c:134
@@ -594,7 +566,7 @@ msgstr "Propiedades"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: app/diagram_tree_view.c:555
+#: app/diagram_tree_view.c:557
msgid "Diagram Tree"
msgstr "Árbol del diagrama"
@@ -646,12 +618,12 @@ msgstr "Ajustar a:"
msgid "by"
msgstr "por"
-#: app/diapagelayout.c:753
+#: app/diapagelayout.c:759
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
-#: app/diapagelayout.c:850 app/pagesetup.c:75
+#: app/diapagelayout.c:860 app/pagesetup.c:75
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@@ -663,13 +635,13 @@ msgstr "Seleccione color de primer plano"
msgid "Select background color"
msgstr "Seleccione color de fondo"
-#: app/dia-line-width-area.c:104 lib/properties.h:626 lib/properties.h:629
+#: app/dia-line-width-area.c:104 lib/properties.h:627 lib/properties.h:630
#: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
-#: app/dia-line-width-area.c:105 lib/dialogs.c:50
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:320
+#: app/dia-line-width-area.c:105 lib/dialogs.c:66
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:321
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -720,7 +692,7 @@ msgstr "Tamaño de la rejilla Hex."
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
-#: app/dia-props.c:208 lib/diagramdata.c:121
+#: app/dia-props.c:208 lib/diagramdata.c:127
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@@ -758,7 +730,7 @@ msgstr "Propiedades…"
msgid "Follow link…"
msgstr "Seguir enlace…"
-#: app/disp_callbacks.c:213 objects/standard/textobj.c:579
+#: app/disp_callbacks.c:213 objects/standard/textobj.c:582
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir a ruta"
@@ -786,7 +758,7 @@ msgstr "Selección"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: app/disp_callbacks.c:1184
+#: app/disp_callbacks.c:1185
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
@@ -797,28 +769,28 @@ msgstr ""
#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
-#: app/display.c:107
+#: app/display.c:99
#, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "Selección de %d objeto"
msgstr[1] "Selección de %d objetos"
-#: app/display.c:117
+#: app/display.c:109
#, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "Seleccionados «%s»"
-#: app/display.c:1099
+#: app/display.c:1119
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
#. no standard buttons
-#: app/display.c:1105
+#: app/display.c:1125
msgid "Closing diagram without saving"
msgstr "Cerrando el diagrama sin guardar"
-#: app/display.c:1107
+#: app/display.c:1127
#, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
@@ -827,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Este diagrama «%s»\n"
"no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
-#: app/display.c:1109
+#: app/display.c:1129
msgid "Close Diagram"
msgstr "Cerrar el diagrama"
-#: app/display.c:1114
+#: app/display.c:1134
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar los cambios"
@@ -867,12 +839,12 @@ msgstr "No seleccionar ninguno"
msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?"
msgstr "No se seleccionó nada para guardar. ¿Quiere intentarlo otra vez?"
-#: app/filedlg.c:144 app/filedlg.c:152 app/filedlg.c:168 app/filedlg.c:793
+#: app/filedlg.c:144 app/filedlg.c:152 app/filedlg.c:168 app/filedlg.c:799
#: lib/widgets.c:400
msgid "Supported Formats"
msgstr "Formatos soportados"
-#: app/filedlg.c:192 app/filedlg.c:643
+#: app/filedlg.c:192 app/filedlg.c:649
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
@@ -884,15 +856,15 @@ msgstr "Abrir diagrama"
msgid "Open Options"
msgstr "Abrir opciones"
-#: app/filedlg.c:318 app/filedlg.c:775
+#: app/filedlg.c:318 app/filedlg.c:781
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determinar tipo de archivo:"
-#: app/filedlg.c:338 app/filedlg.c:788 lib/widgets.c:408
+#: app/filedlg.c:338 app/filedlg.c:794 lib/widgets.c:408
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: app/filedlg.c:377 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:406
+#: app/filedlg.c:377 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:407
msgid ""
"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
"nor your local encoding.\n"
@@ -902,13 +874,13 @@ msgstr ""
" ni en su codificación local.\n"
"Algunas cosas no funcionarán."
-#: app/filedlg.c:387 app/filedlg.c:690
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:420
+#: app/filedlg.c:387 app/filedlg.c:696
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:421
msgid "File already exists"
msgstr "El archivo ya existe"
-#: app/filedlg.c:389 app/filedlg.c:692
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416
+#: app/filedlg.c:389 app/filedlg.c:698
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:417
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
@@ -921,18 +893,18 @@ msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: app/filedlg.c:477
+#: app/filedlg.c:483
msgid "Save Diagram"
msgstr "Guardar diagrama"
#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
-#: app/filedlg.c:491
+#: app/filedlg.c:497
msgid "Compress diagram files"
msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
# Me suena más natural y descriptivo "al cargar y al guardar" o "al cargar y guardar" que "del cargar y del
guardar". RizOX
-#: app/filedlg.c:500
+#: app/filedlg.c:506
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
@@ -944,12 +916,12 @@ msgstr ""
#. Favored Filter
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
-#: app/filedlg.c:712 app/preferences.c:220 objects/FS/function.c:687
-#: objects/FS/function.c:689
+#: app/filedlg.c:718 app/preferences.c:220 objects/FS/function.c:690
+#: objects/FS/function.c:692
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: app/filedlg.c:721
+#: app/filedlg.c:727
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
@@ -958,11 +930,11 @@ msgstr ""
"No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
"usar para guardar «%s»"
-#: app/filedlg.c:748
+#: app/filedlg.c:754
msgid "Export Diagram"
msgstr "Exportar diagrama"
-#: app/filedlg.c:767
+#: app/filedlg.c:773
msgid "Export Options"
msgstr "Exportar opciones"
@@ -1005,87 +977,89 @@ msgstr "Reemplazar _todo"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: app/interface.c:536
+#: app/interface.c:560
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr "Emerge la ventana de navegación."
-#: app/interface.c:739
+#: app/interface.c:764
msgid "Diagram menu."
msgstr "Menú de diagrama."
# ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
-#: app/interface.c:778
+#: app/interface.c:803
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: app/interface.c:793
+#: app/interface.c:818
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
-#: app/interface.c:804
+#: app/interface.c:829
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr "Conmuta el ajuste del objeto para esta ventana."
-#: app/layer_dialog.c:162
+#: app/layer_dialog.c:123 app/layer_dialog.c:1677
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: app/layer_dialog.c:131
+#| msgid "Close Diagram"
+msgid "Close Layer pane"
+msgstr "Cerrar el panel de capas"
+
+#: app/layer_dialog.c:1135 app/layer_dialog.c:2092
+#, c-format
+msgid "New layer %d"
+msgstr "Capa nueva %d"
+
+#: app/layer_dialog.c:1317
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
+#: app/layer_dialog.c:1318
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Eliminar capa"
+
# Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: app/layer_dialog.c:163
+#: app/layer_dialog.c:1319
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar capa"
# Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: app/layer_dialog.c:164
+#: app/layer_dialog.c:1320
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar capa"
# No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
# Mejor Hundir.Cyphra
-#: app/layer_dialog.c:165
+#: app/layer_dialog.c:1321
msgid "Lower Layer"
msgstr "Hundir capa"
-#: app/layer_dialog.c:166
-msgid "Delete Layer"
-msgstr "Eliminar capa"
-
-#: app/layer_dialog.c:303
-msgid "Layers:"
-msgstr "Capas:"
-
-#: app/layer_dialog.c:382
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
-
-#: app/layer_dialog.c:396
-msgid "Diagram:"
-msgstr "Diagrama:"
-
-#: app/layer_dialog.c:510 app/layer_dialog.c:1248
-#, c-format
-msgid "New layer %d"
-msgstr "Capa nueva %d"
-
-#: app/layer_dialog.c:737
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
-
# Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: app/layer_dialog.c:1218
+#: app/layer_dialog.c:1997 app/layer_dialog.c:2044
msgid "Edit Layer"
msgstr "Editar capa"
-#: app/layer_dialog.c:1218
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Añadir capa"
-
-#: app/layer_dialog.c:1237
+#: app/layer_dialog.c:2012
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
+#: app/layer_dialog.c:2023
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: app/layer_dialog.c:2024 plug-ins/xslt/xsltdialog.c:83
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: app/layer_dialog.c:2084
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Añadir capa"
+
# Cambiado el orden de la frase para mayor naturalidad. RizOX.
-#: app/load_save.c:266
+#: app/load_save.c:267
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
@@ -1093,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Error al cargar diagrama.\n"
"No se ha encontrado el objeto enlazado en el documento."
-#: app/load_save.c:270
+#: app/load_save.c:271
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
@@ -1102,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Error al cargar el diagrama.\n"
"No existe el manejador de conexión %d en «%s»."
-#: app/load_save.c:286
+#: app/load_save.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
@@ -1111,29 +1085,29 @@ msgstr ""
"Error al cargar el diagrama.\n"
"No existe el punto de conexión %d en «%s»."
-#: app/load_save.c:326
+#: app/load_save.c:327
#, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto padre %s de %s\n"
-#: app/load_save.c:393
+#: app/load_save.c:394
msgid "You must specify a file, not a directory."
msgstr "Debe especificar un archivo, no una carpeta."
-#: app/load_save.c:400 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1287
-#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:467 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1289
+#: app/load_save.c:401 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1294
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:494 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290
#: plug-ins/xslt/xslt.c:101
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
#. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
-#: app/load_save.c:418
+#: app/load_save.c:419
#, c-format
msgid "Error loading diagram %s."
msgstr "Error al cargar el diagrama %s."
-#: app/load_save.c:427
+#: app/load_save.c:428
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
@@ -1142,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Error al cargar el diagrama %s.\n"
"Tipo de archivo desconocido."
-#: app/load_save.c:435
+#: app/load_save.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
@@ -1151,11 +1125,11 @@ msgstr ""
"Error al cargar el diagrama %s.\n"
"No es un archivo de Dia."
-#: app/load_save.c:680
+#: app/load_save.c:686
msgid "Error reading connections"
msgstr "Error al leer las conexiones"
-#: app/load_save.c:700
+#: app/load_save.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
@@ -1166,53 +1140,53 @@ msgstr ""
"%s.\n"
"Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
-#: app/load_save.c:1001
+#: app/load_save.c:1022
#, c-format
msgid "Error saving connections to layer '%s'"
msgstr "Error al guardar las conexiones para la capa «%s»"
-#: app/load_save.c:1006
+#: app/load_save.c:1031
#, c-format
msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'"
msgstr "El almacenamiento de la conexión para la capa «%s» está incompleto"
-#: app/load_save.c:1059
+#: app/load_save.c:1086
#, c-format
msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
msgstr "No hay permiso para escribir el archivo de salida %s\n"
-#: app/load_save.c:1091
+#: app/load_save.c:1118
#, c-format
msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr "No se permite escribir archivos temporales en %s\n"
-#: app/load_save.c:1114 plug-ins/cgm/cgm.c:1084 plug-ins/dxf/dxf-export.c:514
-#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1022 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1202
-#: plug-ins/postscript/render_eps.c:108 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:870
-#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1704 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1352
-#: plug-ins/wpg/wpg.c:1062 plug-ins/xfig/xfig-export.c:1096
+#: app/load_save.c:1141 plug-ins/cgm/cgm.c:1092 plug-ins/dxf/dxf-export.c:579
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1080 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1264
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:108 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:938
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1765 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1417
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1126 plug-ins/xfig/xfig-export.c:1164
#, c-format
msgid "Can't open output file %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %s"
#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
-#: app/load_save.c:1125
+#: app/load_save.c:1152
#, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "Error interno %d escribiendo archivo %s\n"
-#: app/load_save.c:1136
+#: app/load_save.c:1163
#, c-format
msgid "Can't rename %s to final output file %s"
msgstr "No se pudo renombrar %s al archivo final de salida %s"
#. no extra threads supported, stay in this one
-#: app/load_save.c:1253 app/load_save.c:1263 app/load_save.c:1271
+#: app/load_save.c:1280 app/load_save.c:1290 app/load_save.c:1298
msgid "Auto save"
msgstr "Guardado automático"
-#: app/load_save.c:1295 app/load_save.c:1300
+#: app/load_save.c:1322 app/load_save.c:1327
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
@@ -1595,11 +1569,11 @@ msgstr "_Orfandar hijos"
# me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
-#: app/menus.c:189 objects/FS/function.c:797
+#: app/menus.c:189 objects/FS/function.c:800
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
-#: app/menus.c:194 objects/standard/textobj.c:113
+#: app/menus.c:194 objects/standard/textobj.c:114
msgid "Top"
msgstr "Superior"
@@ -1607,7 +1581,7 @@ msgstr "Superior"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: app/menus.c:196 objects/standard/textobj.c:112
+#: app/menus.c:196 objects/standard/textobj.c:113
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
@@ -1685,7 +1659,7 @@ msgstr "Modificar"
# Yo diría "Ampliar" FVD
# Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
-#: app/menus.c:232 app/toolbox.c:85 objects/FS/function.c:977
+#: app/menus.c:232 app/toolbox.c:85 objects/FS/function.c:980
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
@@ -1701,7 +1675,7 @@ msgstr "Desplazar"
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type" rule
-#: app/menus.c:235 app/toolbox.c:97 lib/properties.c:94 lib/properties.h:677
+#: app/menus.c:235 app/toolbox.c:97 lib/properties.c:94 lib/properties.h:678
#: objects/AADL/aadlbox.c:153 objects/custom/custom_object.c:225
#: objects/Jackson/requirement.c:128 objects/network/basestation.c:130
#: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127
@@ -1788,8 +1762,8 @@ msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
-#: app/menus.c:270 objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:849
-#: objects/FS/function.c:851
+#: app/menus.c:270 objects/FS/function.c:700 objects/FS/function.c:852
+#: objects/FS/function.c:854
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -1847,7 +1821,7 @@ msgstr "Conmuta el ajuste del objeto."
msgid "The function is not available anymore."
msgstr "La función no estará disponible nunca más."
-#: app/modify_tool.c:404
+#: app/modify_tool.c:406
msgid "Couldn't get GTK+ settings"
msgstr "No se pudo obtener la configuración de GTK"
@@ -2000,8 +1974,8 @@ msgstr "ver sin antialias"
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"
-#: app/preferences.c:224 plug-ins/svg/render_svg.c:649
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:2119
+#: app/preferences.c:224 plug-ins/svg/render_svg.c:660
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2136
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
@@ -2009,11 +1983,11 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: app/preferences.c:228 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1454
+#: app/preferences.c:228 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1519
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Meta archivo de Windows"
-#: app/preferences.c:230 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1463
+#: app/preferences.c:230 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1528
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Meta archivo mejorado"
@@ -2351,16 +2325,69 @@ msgstr ""
"Estilo de flecha al final de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
"flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles…"
-#: data/dia.desktop:3
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Dia.desktop.in:3
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
-#: data/dia.desktop:4
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:8
+#| msgid "A program for drawing structured diagrams."
+msgid "Dia is a program for drawing diagrams"
+msgstr "Dia es un programa para dibujar diagramas"
+
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, "
+"and Windows, and is released under the GPL license."
+msgstr ""
+"Dia es un programa de creación de diagramas para GNU/Linux, MacOS X, Unix, y "
+"Windows basado en GTK+ y se publica bajo la licencia GPL."
+
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though "
+"more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw "
+"many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help "
+"draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network "
+"diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for "
+"new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the "
+"shape."
+msgstr ""
+"Dia está inspirado en el programa comercial «Visio» de Windows, aunque más "
+"orientado a diagramas informales para uso casual. Se puede usar para dibujar "
+"muchos tipos diferentes de diagramas. Actualmente tiene objetos especiales "
+"para ayudar a dibujar diagramas de relación de entidades, diagramas UML, "
+"diagramas de flujo, diagramas de red y muchos otros. También es posible "
+"agregar soporte para nuevas formas escribiendo archivos XML sencillos, "
+"usando un subconjunto de SVG para dibujar la forma."
+
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
+"save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, "
+"XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple "
+"pages)."
+msgstr ""
+"Puede cargar y guardar diagramas en un formato XML personalizado (comprimido "
+"con gzip, para ahorrar espacio), puede exportar diagramas a varios formatos, "
+"incluyendo EPS, SVG, XFIG, WMF y PNG y puede imprimir diagramas (hasta los "
+"que tienen varias páginas)."
+
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:19
+#| msgid "Domain Kind"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
+
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:44
+#| msgid "GNOME PostScript"
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El Proyecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Editor de diagramas"
# Corregido según el original inglés. RizOX.
-#: data/dia.desktop:5
+#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "Edite sus diagramas"
@@ -2500,206 +2527,206 @@ msgstr ""
"Esto eliminará completamente $PROFILE\\.dia y todos sus subcarpetas. "
"¿Continuar?"
-#: lib/arrows.c:1823
+#: lib/arrows.c:2230
msgctxt "Arrow"
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: lib/arrows.c:1824
+#: lib/arrows.c:2231
msgctxt "Arrow"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
# "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con
"Unfilled". RizOX.
-#: lib/arrows.c:1825
+#: lib/arrows.c:2232
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Triángulo hueco"
-#: lib/arrows.c:1826
+#: lib/arrows.c:2233
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Triángulo relleno"
-#: lib/arrows.c:1827
+#: lib/arrows.c:2234
msgctxt "Arrow"
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "Triángulo sin relleno"
# "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con
"Unfilled". RizOX.
-#: lib/arrows.c:1828
+#: lib/arrows.c:2235
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Diamante hueco"
-#: lib/arrows.c:1829
+#: lib/arrows.c:2236
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Diamante relleno"
-#: lib/arrows.c:1830
+#: lib/arrows.c:2237
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Diamond"
msgstr "Medio diamante"
-#: lib/arrows.c:1831
+#: lib/arrows.c:2238
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Head"
msgstr "Media cabeza"
-#: lib/arrows.c:1832
+#: lib/arrows.c:2239
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Cruz discontinua"
-#: lib/arrows.c:1833
+#: lib/arrows.c:2240
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Elipse rellena"
-#: lib/arrows.c:1834
+#: lib/arrows.c:2241
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Elipse hueca"
-#: lib/arrows.c:1835
+#: lib/arrows.c:2242
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot"
msgstr "Punto relleno"
-#: lib/arrows.c:1836
+#: lib/arrows.c:2243
msgctxt "Arrow"
msgid "Dimension Origin"
msgstr "Origen de la dimensión"
-#: lib/arrows.c:1837
+#: lib/arrows.c:2244
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Dot"
msgstr "Punto blanco"
-#: lib/arrows.c:1838
+#: lib/arrows.c:2245
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "Triángulo doble hueco"
-#: lib/arrows.c:1839
+#: lib/arrows.c:2246
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "Triángulo doble relleno"
-#: lib/arrows.c:1840
+#: lib/arrows.c:2247
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "Punto relleno y triángulo"
-#: lib/arrows.c:1841
+#: lib/arrows.c:2248
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Box"
msgstr "Caja rellena"
-#: lib/arrows.c:1842
+#: lib/arrows.c:2249
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Box"
msgstr "Caja blanca"
-#: lib/arrows.c:1843
+#: lib/arrows.c:2250
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed"
msgstr "Recortado"
-#: lib/arrows.c:1844
+#: lib/arrows.c:2251
msgctxt "Arrow"
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Símbolo de la integral"
-#: lib/arrows.c:1845
+#: lib/arrows.c:2252
msgctxt "Arrow"
msgid "Crow Foot"
msgstr "Filigrana"
-#: lib/arrows.c:1846
+#: lib/arrows.c:2253
msgctxt "Arrow"
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
# Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
-#: lib/arrows.c:1847
+#: lib/arrows.c:2254
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-many"
msgstr "1 ó muchos"
# Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
-#: lib/arrows.c:1848
+#: lib/arrows.c:2255
msgctxt "Arrow"
msgid "0-or-many"
msgstr "0 ó muchos"
# Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
-#: lib/arrows.c:1849
+#: lib/arrows.c:2256
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-0"
msgstr "1 ó 0"
-#: lib/arrows.c:1850
+#: lib/arrows.c:2257
msgctxt "Arrow"
msgid "1 exactly"
msgstr "1 exactamente"
-#: lib/arrows.c:1851
+#: lib/arrows.c:2258
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Concave"
msgstr "Cóncavo relleno"
-#: lib/arrows.c:1852
+#: lib/arrows.c:2259
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Concave"
msgstr "Cóncavo vacío"
# La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: lib/arrows.c:1853
+#: lib/arrows.c:2260
msgctxt "Arrow"
msgid "Round"
msgstr "Curva"
# La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: lib/arrows.c:1854
+#: lib/arrows.c:2261
msgctxt "Arrow"
msgid "Open Round"
msgstr "Curva abierta"
-#: lib/arrows.c:1855
+#: lib/arrows.c:2262
msgctxt "Arrow"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
-#: lib/arrows.c:1856
+#: lib/arrows.c:2263
msgctxt "Arrow"
msgid "Infinite Line"
msgstr "Línea infinita"
-#: lib/arrows.c:1984
+#: lib/arrows.c:2411
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr "Cabezas de flechas de tipo desconocido"
-#: lib/arrows.c:1992
+#: lib/arrows.c:2420
#, c-format
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
msgstr ""
"Las dimensiones de la cabeza de flecha de tipo %s son muy pequeñas; "
"quitando.\n"
-#: lib/arrows.c:2125
+#: lib/arrows.c:2591
msgid "unknown arrow"
msgstr "flecha desconocida"
-#: lib/create.c:46 lib/create.c:96 lib/create.c:123 lib/create.c:156
-#: lib/create.c:192 lib/create.c:224 lib/create.c:248 lib/create.c:280
-#: lib/create.c:301 lib/create.c:331 lib/create.c:374
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:675 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142
+#: lib/create.c:51 lib/create.c:101 lib/create.c:130 lib/create.c:165
+#: lib/create.c:203 lib/create.c:237 lib/create.c:261 lib/create.c:295
+#: lib/create.c:316 lib/create.c:346 lib/create.c:393
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:677 plug-ins/vdx/vdx-import.c:143
msgid "Can't find standard object"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
-#: lib/diaarrowchooser.c:357
+#: lib/diaarrowchooser.c:365
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Propiedades de la flecha"
@@ -2740,7 +2767,7 @@ msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
#. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
-#: lib/dia_image.c:346
+#: lib/dia_image.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unsupported file format for saving:\n"
@@ -2749,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"Formato de archivo que guardar no soportado:\n"
"%s\n"
-#: lib/dia_image.c:349
+#: lib/dia_image.c:326
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
@@ -2760,11 +2787,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
-#: lib/dialinechooser.c:290
+#: lib/dialinechooser.c:301
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
-#: lib/dialinechooser.c:325
+#: lib/dialinechooser.c:336
msgid "Details…"
msgstr "Detalles…"
@@ -2773,7 +2800,7 @@ msgstr "Detalles…"
msgid "Dash length: "
msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
-#: lib/dialogs.c:49 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:312
+#: lib/dialogs.c:65 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:313
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@@ -2871,25 +2898,29 @@ msgstr "Error en el archivo, la cadena no empieza por #"
msgid "Taking font value of non-font node."
msgstr "Tomar una tipografía de un nodo que no es tipografía."
-#: lib/filter.c:175
+#: lib/filter.c:179
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
-#: lib/filter.c:193
+#: lib/filter.c:197
#, c-format
msgid "Multiple import filters with unique name %s"
msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
-#: lib/font.c:84
+#: lib/font.c:82
#, c-format
msgid "Can't load font %s.\n"
msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
-#: lib/group.c:634
+#: lib/group.c:633
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
+#: lib/message.c:91 lib/message.c:304
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
#: lib/message.c:93 lib/message.c:289
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -2938,7 +2969,7 @@ msgstr "Autoenrutado"
msgid "Autorouting"
msgstr "Autoenrutando"
-#: lib/persistence.c:321
+#: lib/persistence.c:326
msgid "Persistence"
msgstr "Persistencia"
@@ -2996,127 +3027,127 @@ msgstr "Clave"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: lib/properties.c:60 lib/properties.h:591 lib/widgets.c:267
+#: lib/properties.c:60 lib/properties.h:592 lib/widgets.c:267
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: lib/properties.c:61 lib/properties.h:592 lib/widgets.c:268
-#: objects/standard/textobj.c:114
+#: lib/properties.c:61 lib/properties.h:593 lib/widgets.c:268
+#: objects/standard/textobj.c:115
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: lib/properties.c:62 lib/properties.h:593 lib/widgets.c:269
+#: lib/properties.c:62 lib/properties.h:594 lib/widgets.c:269
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
# Seguro? Más bien Revertir. FVD
-#: lib/properties.c:67 lib/properties.h:597
+#: lib/properties.c:67 lib/properties.h:598
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: lib/properties.c:68 lib/properties.h:598
+#: lib/properties.c:68 lib/properties.h:599
msgid "When Needed"
msgstr "Cuando se necesite"
-#: lib/properties.c:69 lib/properties.h:599
+#: lib/properties.c:69 lib/properties.h:600
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:603
+#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:604
msgctxt "LineJoin"
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
# La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:604
+#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:605
msgctxt "LineJoin"
msgid "Round"
msgstr "Curva"
-#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:605
+#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:606
msgctxt "LineJoin"
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
-#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:609
+#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:610
msgctxt "LineCap"
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
# La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:610
+#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:611
msgctxt "LineCap"
msgid "Round"
msgstr "Curva"
-#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:611
+#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:612
msgctxt "LineCap"
msgid "Projecting"
msgstr "Proyectando"
-#: lib/properties.c:88 lib/properties.h:632 lib/properties.h:635
+#: lib/properties.c:88 lib/properties.h:633 lib/properties.h:636
#: objects/chronogram/chronoline.c:176 objects/chronogram/chronoref.c:155
msgid "Line color"
msgstr "Color de línea"
-#: lib/properties.c:89 lib/properties.h:638 lib/properties.h:641
+#: lib/properties.c:89 lib/properties.h:639 lib/properties.h:642
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de la línea"
-#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:657 lib/properties.h:660
+#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661
msgid "Fill color"
msgstr "Color de relleno"
#. just to simplify transferring properties between objects
-#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:663 lib/properties.h:666
+#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:664 lib/properties.h:667
#: lib/standard-path.c:133
msgid "Draw background"
msgstr "Dibujar fondo"
-#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:670
+#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:671
msgid "Start arrow"
msgstr "Flecha de inicio"
-#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:673
+#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:674
msgid "End arrow"
msgstr "Flecha de finalización"
-#: lib/properties.c:95 lib/properties.h:683
+#: lib/properties.c:95 lib/properties.h:684
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineación del texto"
# Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
-#: lib/properties.c:96 lib/properties.h:688 objects/chronogram/chronoline.c:180
+#: lib/properties.c:96 lib/properties.h:689 objects/chronogram/chronoline.c:180
#: objects/chronogram/chronoref.c:161 objects/Database/reference.c:116
#: objects/GRAFCET/condition.c:129 objects/GRAFCET/step.c:163
#: objects/GRAFCET/transition.c:139 objects/UML/class_dialog.c:455
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
-#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:696 objects/chronogram/chronoline.c:182
+#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:697 objects/chronogram/chronoline.c:182
#: objects/chronogram/chronoref.c:163 objects/GRAFCET/condition.c:131
#: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:141
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
-#: lib/properties.c:98 lib/properties.h:702 objects/chronogram/chronoline.c:184
+#: lib/properties.c:98 lib/properties.h:703 objects/chronogram/chronoline.c:184
#: objects/chronogram/chronoref.c:165 objects/GRAFCET/step.c:167
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"
-#: lib/properties.h:644 lib/properties.h:647
+#: lib/properties.h:645 lib/properties.h:648
msgid "Line join"
msgstr "Unión de línea"
-#: lib/properties.h:650 lib/properties.h:653
+#: lib/properties.h:651 lib/properties.h:654
msgid "Line caps"
msgstr "Finales de línea"
-#: lib/properties.h:711
+#: lib/properties.h:712
msgid "Text fitting"
msgstr "Ajuste de texto"
-#: lib/properties.h:715 lib/standard-path.c:135
+#: lib/properties.h:716 lib/standard-path.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
@@ -3157,7 +3188,7 @@ msgstr "No puedo crear mi imagen desde cero."
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
-#: lib/prop_text.c:482
+#: lib/prop_text.c:481
#, c-format
msgid "Group with %d object"
msgid_plural "Group with %d objects"
@@ -3199,7 +3230,7 @@ msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
-#: lib/standard-path.c:118 objects/FS/function.c:925
+#: lib/standard-path.c:118 objects/FS/function.c:928
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
@@ -3219,35 +3250,35 @@ msgstr "Dibujando"
msgid "Draw Control Lines"
msgstr "Dibujar líneas de control"
-#: lib/standard-path.c:726
+#: lib/standard-path.c:741
msgid "Convert to Bezier"
msgstr "Convertir a Bezier"
-#: lib/standard-path.c:727
+#: lib/standard-path.c:742
msgid "Invert Path"
msgstr "Invertir la ruta"
-#: lib/standard-path.c:728 objects/custom/custom_object.c:196
+#: lib/standard-path.c:743 objects/custom/custom_object.c:196
#: objects/custom/custom_object.c:229
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Invertir horizontal"
-#: lib/standard-path.c:729 objects/custom/custom_object.c:198
+#: lib/standard-path.c:744 objects/custom/custom_object.c:198
#: objects/custom/custom_object.c:231
msgid "Flip vertical"
msgstr "Invertir vertical"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
-#: lib/standard-path.c:730 objects/FS/function.c:737 objects/FS/function.c:739
+#: lib/standard-path.c:745 objects/FS/function.c:740 objects/FS/function.c:742
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
-#: lib/standard-path.c:731
+#: lib/standard-path.c:746
msgid "Shear"
msgstr "Recortar"
-#: lib/standard-path.c:732
+#: lib/standard-path.c:747
msgid "Show Control Lines"
msgstr "Mostrar líneas de control"
@@ -3259,30 +3290,23 @@ msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:437
-#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:438
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:344
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345
msgid "Zoom pointer"
msgstr "Puntero de la ampliación"
-#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:444
-#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:445
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:351
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:352
msgid "Visible rect pointer"
msgstr "Puntero visible de la recta"
-#: lib/renderer/diacairo-renderer.c:977 lib/renderer/diacairo-renderer.c:1012
-#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:870
-#: plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:662
-#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:778 plug-ins/wpg/wpg.c:888
-msgid "Not enough memory for image drawing."
-msgstr "No hay suficiente memoria para dibujar la imagen."
-
-#: lib/renderer/diacairo.c:91 plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
-#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:663
+#: lib/renderer/diacairo.c:90 plug-ins/drs/dia-render-script.c:129
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:730
#, c-format
msgid "Can't open output file %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %s."
-#: lib/renderer/diacairo.c:99
+#: lib/renderer/diacairo.c:98
#, c-format
msgid ""
"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
@@ -3291,17 +3315,17 @@ msgstr ""
"No se puede convertir el archivo de salida «%s» a la codificación local.\n"
"Elija un nombre diferente para guardar con Cairo.\n"
-#: lib/renderer/diacairo.c:269 lib/renderer/diacairo.c:285
+#: lib/renderer/diacairo.c:268 lib/renderer/diacairo.c:284
#, c-format
msgid "Can't write %d bytes to %s"
msgstr "No se pueden escribir %d bytes en %s"
-#: lib/renderer/diacairo.c:298
+#: lib/renderer/diacairo.c:297
msgid "Clipboard copy failed"
msgstr "Falló al copiar al portapapeles"
-#: lib/renderer/diacairo.c:326 plug-ins/postscript/postscript.c:39
-#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1480
+#: lib/renderer/diacairo.c:325 plug-ins/postscript/postscript.c:39
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1545
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada que imprimir"
@@ -3478,15 +3502,15 @@ msgid "Text padding"
msgstr "Relleno de texto"
# Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
-#: objects/custom/custom_object.c:1766
+#: objects/custom/custom_object.c:1822
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Invertir horizontal"
-#: objects/custom/custom_object.c:1767
+#: objects/custom/custom_object.c:1823
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Invertir vertical"
-#: objects/custom/custom_object.c:1805
+#: objects/custom/custom_object.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
@@ -3504,7 +3528,7 @@ msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
msgstr ""
"INTERNO: LineasPersonalizadas: Tipo de línea ilegal en el objeto LineInfo."
-#: objects/custom/shape_info.c:170
+#: objects/custom/shape_info.c:173
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
@@ -3571,21 +3595,21 @@ msgstr "Final de la descripción"
msgid " "
msgstr " "
-#: objects/Database/reference.c:143 objects/ER/participation.c:402
-#: objects/FS/flow-ortho.c:624 objects/GRAFCET/vector.c:307
-#: objects/SADT/arrow.c:460 objects/standard/zigzagline.c:444
-#: objects/UML/association.c:864 objects/UML/component_feature.c:187
-#: objects/UML/dependency.c:377 objects/UML/generalization.c:375
-#: objects/UML/realizes.c:364 objects/UML/transition.c:170
+#: objects/Database/reference.c:143 objects/ER/participation.c:401
+#: objects/FS/flow-ortho.c:626 objects/GRAFCET/vector.c:310
+#: objects/SADT/arrow.c:469 objects/standard/zigzagline.c:443
+#: objects/UML/association.c:871 objects/UML/component_feature.c:187
+#: objects/UML/dependency.c:377 objects/UML/generalization.c:376
+#: objects/UML/realizes.c:367 objects/UML/transition.c:170
msgid "Add segment"
msgstr "Añadir segmento"
-#: objects/Database/reference.c:144 objects/ER/participation.c:403
-#: objects/FS/flow-ortho.c:625 objects/GRAFCET/vector.c:308
-#: objects/SADT/arrow.c:461 objects/standard/zigzagline.c:445
-#: objects/UML/association.c:865 objects/UML/component_feature.c:188
-#: objects/UML/dependency.c:378 objects/UML/generalization.c:376
-#: objects/UML/realizes.c:365 objects/UML/transition.c:171
+#: objects/Database/reference.c:144 objects/ER/participation.c:402
+#: objects/FS/flow-ortho.c:627 objects/GRAFCET/vector.c:311
+#: objects/SADT/arrow.c:470 objects/standard/zigzagline.c:444
+#: objects/UML/association.c:872 objects/UML/component_feature.c:188
+#: objects/UML/dependency.c:378 objects/UML/generalization.c:377
+#: objects/UML/realizes.c:368 objects/UML/transition.c:171
msgid "Delete segment"
msgstr "Eliminar segmento"
@@ -3703,7 +3727,7 @@ msgstr "Derivado:"
msgid "Multivalue:"
msgstr "Multivalor:"
-#: objects/ER/attribute.c:429 sheets/ER.sheet:17
+#: objects/ER/attribute.c:440 sheets/ER.sheet:17
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
@@ -3716,7 +3740,7 @@ msgstr "Débil:"
msgid "Associative:"
msgstr "Asociativo:"
-#: objects/ER/entity.c:405 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
+#: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
@@ -3746,7 +3770,7 @@ msgstr "Rotar:"
msgid "Identifying:"
msgstr "Identificar:"
-#: objects/ER/relationship.c:452 sheets/ER.sheet:14
+#: objects/ER/relationship.c:462 sheets/ER.sheet:14
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
@@ -3759,14 +3783,14 @@ msgid "Shear angle"
msgstr "Recortar ángulo"
#. Translators: Menu item Noun/Energy
-#: objects/FS/flow.c:133 objects/FS/flow.c:624 objects/FS/flow-ortho.c:156
-#: objects/FS/flow-ortho.c:621 objects/FS/function.c:1087
+#: objects/FS/flow.c:133 objects/FS/flow.c:625 objects/FS/flow-ortho.c:156
+#: objects/FS/flow-ortho.c:623 objects/FS/function.c:1090
msgid "Energy"
msgstr "Energía"
#. Translators: Menu item Noun/Material
-#: objects/FS/flow.c:134 objects/FS/flow.c:625 objects/FS/flow-ortho.c:157
-#: objects/FS/flow-ortho.c:622 objects/FS/function.c:1063
+#: objects/FS/flow.c:134 objects/FS/flow.c:626 objects/FS/flow-ortho.c:157
+#: objects/FS/flow-ortho.c:624 objects/FS/function.c:1066
msgid "Material"
msgstr "Material"
@@ -3774,10 +3798,10 @@ msgstr "Material"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
-#: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:626 objects/FS/flow-ortho.c:158
-#: objects/FS/flow-ortho.c:623 objects/FS/function.c:1025
-#: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1163
-#: objects/FS/function.c:1165
+#: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:627 objects/FS/flow-ortho.c:158
+#: objects/FS/flow-ortho.c:625 objects/FS/function.c:1028
+#: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1166
+#: objects/FS/function.c:1168
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
@@ -3805,238 +3829,238 @@ msgid "User function"
msgstr "Función de usuario"
#. Translators: Menu item Verb
-#: objects/FS/function.c:667
+#: objects/FS/function.c:670
msgid "Verb"
msgstr "Verbo"
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
-#: objects/FS/function.c:669 objects/FS/function.c:671
-#: objects/FS/function.c:711
+#: objects/FS/function.c:672 objects/FS/function.c:674
+#: objects/FS/function.c:714
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
-#: objects/FS/function.c:677 objects/KAOS/metabinrel.c:162
+#: objects/FS/function.c:680 objects/KAOS/metabinrel.c:162
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
-#: objects/FS/function.c:679
+#: objects/FS/function.c:682
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
-#: objects/FS/function.c:681 objects/FS/function.c:953
+#: objects/FS/function.c:684 objects/FS/function.c:956
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
-#: objects/FS/function.c:683
+#: objects/FS/function.c:686
msgid "Form Entrance"
msgstr "Entrada por formulario"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
-#: objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:919
+#: objects/FS/function.c:688 objects/FS/function.c:922
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
-#: objects/FS/function.c:691
+#: objects/FS/function.c:694
msgid "Discharge"
msgstr "Descargar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
-#: objects/FS/function.c:693
+#: objects/FS/function.c:696
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
-#: objects/FS/function.c:695
+#: objects/FS/function.c:698
msgid "Dispose"
msgstr "Colocar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
-#: objects/FS/function.c:699 objects/FS/function.c:701
-#: objects/FS/function.c:719
+#: objects/FS/function.c:702 objects/FS/function.c:704
+#: objects/FS/function.c:722
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
-#: objects/FS/function.c:703 objects/FS/function.c:705
+#: objects/FS/function.c:706 objects/FS/function.c:708
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
-#: objects/FS/function.c:707
+#: objects/FS/function.c:710
msgid "Lift"
msgstr "Elevar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
-#: objects/FS/function.c:709
+#: objects/FS/function.c:712
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
-#: objects/FS/function.c:713 objects/FS/function.c:715
+#: objects/FS/function.c:716 objects/FS/function.c:718
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
-#: objects/FS/function.c:717
+#: objects/FS/function.c:720
msgid "Conduct"
msgstr "Conducir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
-#: objects/FS/function.c:721
+#: objects/FS/function.c:724
msgid "Convey"
msgstr "Transportar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
-#: objects/FS/function.c:723 objects/FS/function.c:725
-#: objects/FS/function.c:727
+#: objects/FS/function.c:726 objects/FS/function.c:728
+#: objects/FS/function.c:730
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
-#: objects/FS/function.c:729
+#: objects/FS/function.c:732
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
-#: objects/FS/function.c:731
+#: objects/FS/function.c:734
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
-#: objects/FS/function.c:733
+#: objects/FS/function.c:736
msgid "Steer"
msgstr "Dirigir"
# Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
-#: objects/FS/function.c:735
+#: objects/FS/function.c:738
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"
# "Dar la vuelta" queda más clarificador que "Volver". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
-#: objects/FS/function.c:741
+#: objects/FS/function.c:744
msgid "Turn"
msgstr "Dar la vuelta"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
-#: objects/FS/function.c:743
+#: objects/FS/function.c:746
msgid "Spin"
msgstr "Girar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
-#: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
+#: objects/FS/function.c:748 objects/FS/function.c:750
msgid "Allow DOF"
msgstr "Permitir DOF"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
-#: objects/FS/function.c:749
+#: objects/FS/function.c:752
msgid "Constrain"
msgstr "Restringir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
-#: objects/FS/function.c:751
+#: objects/FS/function.c:754
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
-#: objects/FS/function.c:753 objects/FS/function.c:755
+#: objects/FS/function.c:756 objects/FS/function.c:758
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
-#: objects/FS/function.c:757 objects/FS/function.c:759 sheets/SDL.sheet:46
+#: objects/FS/function.c:760 objects/FS/function.c:762 sheets/SDL.sheet:46
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
-#: objects/FS/function.c:761
+#: objects/FS/function.c:764
msgid "Insulate"
msgstr "Aislar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
-#: objects/FS/function.c:763
+#: objects/FS/function.c:766
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
-#: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:955
+#: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:958
msgid "Prevent"
msgstr "Prevenir"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
-#: objects/FS/function.c:767
+#: objects/FS/function.c:770
msgid "Shield"
msgstr "Blindar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
-#: objects/FS/function.c:769
+#: objects/FS/function.c:772
msgid "Inhibit"
msgstr "Impedir"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
-#: objects/FS/function.c:771 objects/FS/function.c:773
+#: objects/FS/function.c:774 objects/FS/function.c:776
msgid "Stabilize"
msgstr "Estabilizar"
# yo diría mejor "Firme" en vez de "Estable" como adjetivo/opción de "Estabilizar". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
-#: objects/FS/function.c:775
+#: objects/FS/function.c:778
msgid "Steady"
msgstr "Firme"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
-#: objects/FS/function.c:777 objects/FS/function.c:779
+#: objects/FS/function.c:780 objects/FS/function.c:782
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
-#: objects/FS/function.c:781 objects/FS/function.c:813
+#: objects/FS/function.c:784 objects/FS/function.c:816
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
-#: objects/FS/function.c:783
+#: objects/FS/function.c:786
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
# Como antes se ha traducido "Unlock" como "Desbloquear" ahora esto es "Bloquear". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
-#: objects/FS/function.c:785 sheets/ciscomisc.sheet:49
+#: objects/FS/function.c:788 sheets/ciscomisc.sheet:49
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
# Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
# Según el diccionario inglés se puede traducir como "Fijar firme" o como "unir/atar firmemente". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
-#: objects/FS/function.c:787
+#: objects/FS/function.c:790
msgid "Fasten"
msgstr "Fijar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
-#: objects/FS/function.c:789
+#: objects/FS/function.c:792
msgid "Hold"
msgstr "Sostener"
@@ -4044,69 +4068,69 @@ msgstr "Sostener"
# Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
-#: objects/FS/function.c:791 objects/FS/function.c:793 objects/Istar/actor.c:66
+#: objects/FS/function.c:794 objects/FS/function.c:796 objects/Istar/actor.c:66
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
-#: objects/FS/function.c:795
+#: objects/FS/function.c:798
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
-#: objects/FS/function.c:801 objects/FS/function.c:803
+#: objects/FS/function.c:804 objects/FS/function.c:806
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
# Emparejar? FVD
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
-#: objects/FS/function.c:805 objects/FS/function.c:807
+#: objects/FS/function.c:808 objects/FS/function.c:810
msgid "Couple"
msgstr "Pareja"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
-#: objects/FS/function.c:809
+#: objects/FS/function.c:812
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
-#: objects/FS/function.c:811
+#: objects/FS/function.c:814
msgid "Assemble"
msgstr "Ensamblar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
-#: objects/FS/function.c:815 objects/FS/function.c:817
+#: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820
msgid "Mix"
msgstr "Mezclar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
-#: objects/FS/function.c:819
+#: objects/FS/function.c:822
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
# Eso sería Bend. FVD
# Corrección: "Blend" es "mezclar". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
-#: objects/FS/function.c:821
+#: objects/FS/function.c:824
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
-#: objects/FS/function.c:823
+#: objects/FS/function.c:826
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
-#: objects/FS/function.c:825
+#: objects/FS/function.c:828
msgid "Pack"
msgstr "Empaquetar"
# "Coalesce" significa más bien "Combinar" o "Unificar", pero como ya hay una opción "Combine". {Mirar en
contexto.} RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
-#: objects/FS/function.c:827
+#: objects/FS/function.c:830
msgid "Coalesce"
msgstr "Incorporar"
@@ -4114,161 +4138,161 @@ msgstr "Incorporar"
# En ese menú todo son verbos. Debría ser "Ramificar". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
-#: objects/FS/function.c:829 objects/FS/function.c:831 sheets/UML.sheet:93
+#: objects/FS/function.c:832 objects/FS/function.c:834 sheets/UML.sheet:93
msgid "Branch"
msgstr "Ramificar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
-#: objects/FS/function.c:833 objects/FS/function.c:835
-#: objects/FS/function.c:837
+#: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838
+#: objects/FS/function.c:840
msgid "Separate"
msgstr "Separar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
-#: objects/FS/function.c:839
+#: objects/FS/function.c:842
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
-#: objects/FS/function.c:841
+#: objects/FS/function.c:844
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
-#: objects/FS/function.c:843
+#: objects/FS/function.c:846
msgid "Release"
msgstr "Soltar"
# Yo pondría "Desagregar" para refinar más la opción "Separar". No tiene mucho sentido "Separar/Separar".
Según el diccionario inglés es el contrapuesto a "Attach" (Anexar o Agregar). RizOX.
# Y Desprender?
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
-#: objects/FS/function.c:845
+#: objects/FS/function.c:848
msgid "Detach"
msgstr "Desprender"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
-#: objects/FS/function.c:847
+#: objects/FS/function.c:850
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
-#: objects/FS/function.c:853
+#: objects/FS/function.c:856
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
# Creo que más bien Pulir. FVD
# Exactamente, es "pulir" ó "refinar" (de rudezas) según el diccionario. RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
-#: objects/FS/function.c:855
+#: objects/FS/function.c:858
msgid "Polish"
msgstr "Pulir"
# Sí pero debería ser un verbo. FVD
# Podría ser "Cubrir con arena" según el diccionario. RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
-#: objects/FS/function.c:857
+#: objects/FS/function.c:860
msgid "Sand"
msgstr "Cubrir de arena"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
-#: objects/FS/function.c:859
+#: objects/FS/function.c:862
msgid "Drill"
msgstr "Perforar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
-#: objects/FS/function.c:861
+#: objects/FS/function.c:864
msgid "Lathe"
msgstr "Tornear"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
-#: objects/FS/function.c:863 objects/FS/function.c:865
+#: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
-#: objects/FS/function.c:867
+#: objects/FS/function.c:870
msgid "Purify"
msgstr "Purificar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
-#: objects/FS/function.c:869
+#: objects/FS/function.c:872
msgid "Strain"
msgstr "Tensar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
-#: objects/FS/function.c:871
+#: objects/FS/function.c:874
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
-#: objects/FS/function.c:873
+#: objects/FS/function.c:876
msgid "Percolate"
msgstr "Colar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
-#: objects/FS/function.c:875
+#: objects/FS/function.c:878
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
-#: objects/FS/function.c:877 objects/FS/function.c:879
+#: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
# Corrección: "Diverger", no "Divergir". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
-#: objects/FS/function.c:881
+#: objects/FS/function.c:884
msgid "Diverge"
msgstr "Diverger"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
-#: objects/FS/function.c:883
+#: objects/FS/function.c:886
msgid "Scatter"
msgstr "Esparcir"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
-#: objects/FS/function.c:885
+#: objects/FS/function.c:888
msgid "Disperse"
msgstr "Dispersar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
-#: objects/FS/function.c:887 objects/FS/function.c:901
+#: objects/FS/function.c:890 objects/FS/function.c:904
msgid "Diffuse"
msgstr "Difundir"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
-#: objects/FS/function.c:889
+#: objects/FS/function.c:892
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
-#: objects/FS/function.c:891 objects/FS/function.c:893
+#: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896
msgid "Dissipate"
msgstr "Disipar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
-#: objects/FS/function.c:895
+#: objects/FS/function.c:898
msgid "Absorb"
msgstr "Absorber"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
-#: objects/FS/function.c:897
+#: objects/FS/function.c:900
msgid "Dampen"
msgstr "Empapar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
-#: objects/FS/function.c:899
+#: objects/FS/function.c:902
msgid "Dispel"
msgstr "Disipar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
-#: objects/FS/function.c:903
+#: objects/FS/function.c:906
msgid "Resist"
msgstr "Resistir"
@@ -4276,246 +4300,246 @@ msgstr "Resistir"
# Parece que el verbo es la acción que se hace con la "Provisión" (los siguientes textos son verbos). RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
-#: objects/FS/function.c:905 objects/FS/function.c:907
+#: objects/FS/function.c:908 objects/FS/function.c:910
msgid "Provision"
msgstr "Provisión"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
-#: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
+#: objects/FS/function.c:912 objects/FS/function.c:914
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
-#: objects/FS/function.c:913
+#: objects/FS/function.c:916
msgid "Contain"
msgstr "Contener"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
-#: objects/FS/function.c:915
+#: objects/FS/function.c:918
msgid "Collect"
msgstr "Recolectar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
-#: objects/FS/function.c:917
+#: objects/FS/function.c:920
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
-#: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
+#: objects/FS/function.c:924 objects/FS/function.c:926
msgid "Supply"
msgstr "Suministrar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
-#: objects/FS/function.c:927
+#: objects/FS/function.c:930
msgid "Provide"
msgstr "Proporcionar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
-#: objects/FS/function.c:929
+#: objects/FS/function.c:932
msgid "Replenish"
msgstr "Reponer"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
-#: objects/FS/function.c:931
+#: objects/FS/function.c:934
msgid "Expose"
msgstr "Exponer"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
-#: objects/FS/function.c:933 sheets/Flowchart.sheet:62
+#: objects/FS/function.c:936 sheets/Flowchart.sheet:62
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
-#: objects/FS/function.c:935 objects/FS/function.c:937
+#: objects/FS/function.c:938 objects/FS/function.c:940
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Magnitud de control"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
-#: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
+#: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944
msgid "Actuate"
msgstr "Animar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
-#: objects/FS/function.c:943
+#: objects/FS/function.c:946
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
# Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
-#: objects/FS/function.c:945
+#: objects/FS/function.c:948
msgid "Initiate"
msgstr "Comenzar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
-#: objects/FS/function.c:947 objects/FS/function.c:949
+#: objects/FS/function.c:950 objects/FS/function.c:952
msgid "Regulate"
msgstr "Regular"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
-#: objects/FS/function.c:951 objects/FS/function.c:1169
+#: objects/FS/function.c:954 objects/FS/function.c:1172
#: objects/UML/classicon.c:125
msgid "Control"
msgstr "Controlar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
-#: objects/FS/function.c:957
+#: objects/FS/function.c:960
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
-#: objects/FS/function.c:959
+#: objects/FS/function.c:962
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
-#: objects/FS/function.c:961
+#: objects/FS/function.c:964
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
-#: objects/FS/function.c:963
+#: objects/FS/function.c:966
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
-#: objects/FS/function.c:965 objects/FS/function.c:967
+#: objects/FS/function.c:968 objects/FS/function.c:970
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
-#: objects/FS/function.c:969
+#: objects/FS/function.c:972
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
-#: objects/FS/function.c:971
+#: objects/FS/function.c:974
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
-#: objects/FS/function.c:973
+#: objects/FS/function.c:976
msgid "Amplify"
msgstr "Amplificar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
-#: objects/FS/function.c:975
+#: objects/FS/function.c:978
msgid "Reduce"
msgstr "Reducir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
-#: objects/FS/function.c:979
+#: objects/FS/function.c:982
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
-#: objects/FS/function.c:981
+#: objects/FS/function.c:984
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#. FIXME: mark read-only
-#: objects/FS/function.c:983 objects/Misc/measure.c:185
+#: objects/FS/function.c:986 objects/Misc/measure.c:185
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
-#: objects/FS/function.c:985
+#: objects/FS/function.c:988
msgid "Rectify"
msgstr "Rectificar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
-#: objects/FS/function.c:987
+#: objects/FS/function.c:990
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
# Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
-#: objects/FS/function.c:989 objects/FS/function.c:991
+#: objects/FS/function.c:992 objects/FS/function.c:994
msgid "Form"
msgstr "Conformar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
-#: objects/FS/function.c:993
+#: objects/FS/function.c:996
msgid "Compact"
msgstr "Compactar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
-#: objects/FS/function.c:995
+#: objects/FS/function.c:998
msgid "Crush"
msgstr "Colisionar"
# Ha de ser un verbo, creo. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
-#: objects/FS/function.c:997
+#: objects/FS/function.c:1000
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
-#: objects/FS/function.c:999
+#: objects/FS/function.c:1002
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
-#: objects/FS/function.c:1001
+#: objects/FS/function.c:1004
msgid "Pierce"
msgstr "Atravesar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
-#: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
+#: objects/FS/function.c:1006 objects/FS/function.c:1008
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
-#: objects/FS/function.c:1007
+#: objects/FS/function.c:1010
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
-#: objects/FS/function.c:1009
+#: objects/FS/function.c:1012
msgid "Liquefy"
msgstr "Licuar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
-#: objects/FS/function.c:1011
+#: objects/FS/function.c:1014
msgid "Solidify"
msgstr "Solidificar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
-#: objects/FS/function.c:1013
+#: objects/FS/function.c:1016
msgid "Evaporate"
msgstr "Evaporar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
-#: objects/FS/function.c:1015
+#: objects/FS/function.c:1018
msgid "Sublimate"
msgstr "Sublimar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
-#: objects/FS/function.c:1017
+#: objects/FS/function.c:1020
msgid "Condense"
msgstr "Condensar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
-#: objects/FS/function.c:1019
+#: objects/FS/function.c:1022
msgid "Integrate"
msgstr "Integrar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
-#: objects/FS/function.c:1021
+#: objects/FS/function.c:1024
msgid "Differentiate"
msgstr "Diferenciar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
-#: objects/FS/function.c:1023 sheets/AADL.sheet:10
+#: objects/FS/function.c:1026 sheets/AADL.sheet:10
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
@@ -4523,314 +4547,314 @@ msgstr "Procesar"
# Creo que más bien Sentir. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
-#: objects/FS/function.c:1029 objects/FS/function.c:1031
+#: objects/FS/function.c:1032 objects/FS/function.c:1034
msgid "Sense"
msgstr "Sentido"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
-#: objects/FS/function.c:1033
+#: objects/FS/function.c:1036
msgid "Perceive"
msgstr "Recibir"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
-#: objects/FS/function.c:1035
+#: objects/FS/function.c:1038
msgid "Recognize"
msgstr "Reconocer"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
-#: objects/FS/function.c:1037
+#: objects/FS/function.c:1040
msgid "Discern"
msgstr "Discernir"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
-#: objects/FS/function.c:1039
+#: objects/FS/function.c:1042
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
-#: objects/FS/function.c:1043
+#: objects/FS/function.c:1046
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
-#: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
+#: objects/FS/function.c:1048 objects/FS/function.c:1050
msgid "Indicate"
msgstr "Indicar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
-#: objects/FS/function.c:1049
+#: objects/FS/function.c:1052
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
-#: objects/FS/function.c:1051 sheets/Flowchart.sheet:19
+#: objects/FS/function.c:1054 sheets/Flowchart.sheet:19
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
-#: objects/FS/function.c:1053 objects/FS/function.c:1055
+#: objects/FS/function.c:1056 objects/FS/function.c:1058
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
-#: objects/FS/function.c:1057
+#: objects/FS/function.c:1060
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
-#: objects/FS/function.c:1059
+#: objects/FS/function.c:1062
msgid "Represent"
msgstr "Representar"
#. Translators: Menu item Noun
-#: objects/FS/function.c:1061
+#: objects/FS/function.c:1064
msgid "Noun"
msgstr "Sustantivo"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
-#: objects/FS/function.c:1065
+#: objects/FS/function.c:1068
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
-#: objects/FS/function.c:1067
+#: objects/FS/function.c:1070
msgid "Liquid"
msgstr "Líquido"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
-#: objects/FS/function.c:1069
+#: objects/FS/function.c:1072
msgid "Gas"
msgstr "Gas"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
-#: objects/FS/function.c:1071 objects/FS/function.c:1073
-#: objects/FS/function.c:1157
+#: objects/FS/function.c:1074 objects/FS/function.c:1076
+#: objects/FS/function.c:1160
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
-#: objects/FS/function.c:1075
+#: objects/FS/function.c:1078
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
-#: objects/FS/function.c:1077
+#: objects/FS/function.c:1080
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
-#: objects/FS/function.c:1079
+#: objects/FS/function.c:1082
msgid "Head"
msgstr "Cabeza"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
-#: objects/FS/function.c:1081
+#: objects/FS/function.c:1084
msgid "Finger"
msgstr "Dedo"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
-#: objects/FS/function.c:1083
+#: objects/FS/function.c:1086
msgid "Toe"
msgstr "Dedo del pie"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
-#: objects/FS/function.c:1085
+#: objects/FS/function.c:1088
msgid "Biological"
msgstr "Biológico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
-#: objects/FS/function.c:1089
+#: objects/FS/function.c:1092
msgid "Mechanical"
msgstr "Mecánico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
-#: objects/FS/function.c:1091
+#: objects/FS/function.c:1094
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Energía mec."
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
-#: objects/FS/function.c:1093
+#: objects/FS/function.c:1096
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
# Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
-#: objects/FS/function.c:1095
+#: objects/FS/function.c:1098
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: objects/FS/function.c:1097 objects/standard/box.c:150
+#: objects/FS/function.c:1100 objects/standard/box.c:150
#: objects/standard/ellipse.c:139 objects/standard/outline.c:99
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
-#: objects/FS/function.c:1099
+#: objects/FS/function.c:1102
msgid "Torque"
msgstr "Torsión"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
-#: objects/FS/function.c:1101
+#: objects/FS/function.c:1104
msgid "Random Motion"
msgstr "Movimiento aleatorio"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
-#: objects/FS/function.c:1103
+#: objects/FS/function.c:1106
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
-#: objects/FS/function.c:1105
+#: objects/FS/function.c:1108
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Energía de rotación"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
-#: objects/FS/function.c:1107
+#: objects/FS/function.c:1110
msgid "Translational Energy"
msgstr "Energía transitiva"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
-#: objects/FS/function.c:1109
+#: objects/FS/function.c:1112
msgid "Electrical"
msgstr "Eléctrica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
-#: objects/FS/function.c:1111
+#: objects/FS/function.c:1114
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
-#: objects/FS/function.c:1113
+#: objects/FS/function.c:1116
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
# Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
-#: objects/FS/function.c:1115
+#: objects/FS/function.c:1118
msgid "Current"
msgstr "Corriente"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
-#: objects/FS/function.c:1117
+#: objects/FS/function.c:1120
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hidráulica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
-#: objects/FS/function.c:1119
+#: objects/FS/function.c:1122
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
-#: objects/FS/function.c:1121
+#: objects/FS/function.c:1124
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Flujo volumétrico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
-#: objects/FS/function.c:1123
+#: objects/FS/function.c:1126
msgid "Thermal"
msgstr "Termal"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
-#: objects/FS/function.c:1125
+#: objects/FS/function.c:1128
msgid "Heat"
msgstr "Calor"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
-#: objects/FS/function.c:1127
+#: objects/FS/function.c:1130
msgid "Conduction"
msgstr "Conducción"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
-#: objects/FS/function.c:1129
+#: objects/FS/function.c:1132
msgid "Convection"
msgstr "Convención"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
-#: objects/FS/function.c:1131 objects/FS/function.c:1139
+#: objects/FS/function.c:1134 objects/FS/function.c:1142
msgid "Radiation"
msgstr "Radiación"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
-#: objects/FS/function.c:1133
+#: objects/FS/function.c:1136
msgid "Pneumatic"
msgstr "Neumático"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
-#: objects/FS/function.c:1135
+#: objects/FS/function.c:1138
msgid "Chemical"
msgstr "Químico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
-#: objects/FS/function.c:1137
+#: objects/FS/function.c:1140
msgid "Radioactive"
msgstr "Radiactivo"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
-#: objects/FS/function.c:1141
+#: objects/FS/function.c:1144
msgid "Microwaves"
msgstr "Microondas"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
-#: objects/FS/function.c:1143
+#: objects/FS/function.c:1146
msgid "Radio waves"
msgstr "Ondas de radio"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
-#: objects/FS/function.c:1145
+#: objects/FS/function.c:1148
msgid "X-Rays"
msgstr "Rayos X"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
-#: objects/FS/function.c:1147
+#: objects/FS/function.c:1150
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Rayos Gamma"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
-#: objects/FS/function.c:1149
+#: objects/FS/function.c:1152
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Energía acústica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
-#: objects/FS/function.c:1151
+#: objects/FS/function.c:1154
msgid "Optical Energy"
msgstr "Energía óptica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
-#: objects/FS/function.c:1153
+#: objects/FS/function.c:1156
msgid "Solar Energy"
msgstr "Energía solar"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
-#: objects/FS/function.c:1155
+#: objects/FS/function.c:1158
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Energía magnética"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
-#: objects/FS/function.c:1159
+#: objects/FS/function.c:1162
msgid "Human Motion"
msgstr "Movimiento humano"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
-#: objects/FS/function.c:1161
+#: objects/FS/function.c:1164
msgid "Human Force"
msgstr "Fuerza humana"
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
-#: objects/FS/function.c:1167
+#: objects/FS/function.c:1170
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: objects/FS/function.c:1171
+#: objects/FS/function.c:1174
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Fn usuario/dispositivo"
-#: objects/FS/function.c:1172
+#: objects/FS/function.c:1175
msgid "Wish Fn"
msgstr "Deseo Fn"
@@ -4965,19 +4989,19 @@ msgstr "Y"
msgid "Vergent type:"
msgstr "Tipo de divergencia:"
-#: objects/GRAFCET/vergent.c:401 objects/Istar/other.c:462
-#: objects/Jackson/domain.c:525 objects/KAOS/goal.c:565
-#: objects/KAOS/other.c:514 objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:316
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:402 objects/Istar/other.c:461
+#: objects/Jackson/domain.c:524 objects/KAOS/goal.c:566
+#: objects/KAOS/other.c:512 objects/SADT/box.c:439 objects/standard/line.c:316
msgid "Add connection point"
msgstr "Añadir punto de conexión"
-#: objects/GRAFCET/vergent.c:402 objects/Istar/other.c:463
-#: objects/Jackson/domain.c:526 objects/KAOS/goal.c:566
-#: objects/KAOS/other.c:515 objects/SADT/box.c:441 objects/standard/line.c:317
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:403 objects/Istar/other.c:462
+#: objects/Jackson/domain.c:525 objects/KAOS/goal.c:567
+#: objects/KAOS/other.c:513 objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:317
msgid "Delete connection point"
msgstr "Eliminar punto de conexión"
-#: objects/GRAFCET/vergent.c:406
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:407
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
@@ -5039,7 +5063,7 @@ msgstr "Recurso"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
-#: objects/Istar/other.c:468
+#: objects/Istar/other.c:467
msgid "i* other"
msgstr "i* otro"
@@ -5079,7 +5103,7 @@ msgstr "Tipo de dominio"
msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
msgstr "Tipo opcional que aparece en la esquina inferior derecha del dominio"
-#: objects/Jackson/domain.c:531
+#: objects/Jackson/domain.c:530
msgid "Jackson domain"
msgstr "Dominio Jackson"
@@ -5111,7 +5135,7 @@ msgstr "Asunción"
msgid "Obstacle"
msgstr "Obstáculo"
-#: objects/KAOS/goal.c:571
+#: objects/KAOS/goal.c:572
msgid "KAOS goal"
msgstr "Objetivo KAOS"
@@ -5175,7 +5199,7 @@ msgstr "Realiza"
msgid "Output"
msgstr "Salida"
-#: objects/KAOS/other.c:520
+#: objects/KAOS/other.c:518
msgid "KAOS other"
msgstr "KAOS otro"
@@ -5319,153 +5343,153 @@ msgid "Ray length"
msgstr "Longitud del radio"
# "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con
"Unfilled". RizOX.
-#: objects/Misc/n_gon.c:317
+#: objects/Misc/n_gon.c:320
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
-#: objects/Misc/n_gon.c:318 objects/standard/box.c:133
-#: objects/standard/box.c:754
+#: objects/Misc/n_gon.c:321 objects/standard/box.c:133
+#: objects/standard/box.c:764
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
-#: objects/Misc/n_gon.c:319
+#: objects/Misc/n_gon.c:322
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:319
+#: objects/Misc/n_gon.c:322
msgid "Pentagram"
msgstr "Pentagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:320
+#: objects/Misc/n_gon.c:323
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:320
+#: objects/Misc/n_gon.c:323
msgid "Hexagram"
msgstr "Hexagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:321
+#: objects/Misc/n_gon.c:324
msgid "Heptagon"
msgstr "Heptágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:321
+#: objects/Misc/n_gon.c:324
msgid "Heptagram"
msgstr "Heptagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:322
+#: objects/Misc/n_gon.c:325
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:322
+#: objects/Misc/n_gon.c:325
msgid "Octagram"
msgstr "Octagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:323
+#: objects/Misc/n_gon.c:326
msgid "Enneagon"
msgstr "Eneágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:323
+#: objects/Misc/n_gon.c:326
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:324
+#: objects/Misc/n_gon.c:327
msgid "Decagon"
msgstr "Decágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:324
+#: objects/Misc/n_gon.c:327
msgid "Decagram"
msgstr "Decagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:325
+#: objects/Misc/n_gon.c:328
msgid "Hendecagon"
msgstr "Endecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:325
+#: objects/Misc/n_gon.c:328
msgid "Hendecagram"
msgstr "Endecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:326
+#: objects/Misc/n_gon.c:329
msgid "Dodecagon"
msgstr "Dodecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:326
+#: objects/Misc/n_gon.c:329
msgid "Dodecagram"
msgstr "Dodecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:327
+#: objects/Misc/n_gon.c:330
msgid "Tridecagon"
msgstr "Tridecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:327
+#: objects/Misc/n_gon.c:330
msgid "Tridecagram"
msgstr "Tridecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:328
+#: objects/Misc/n_gon.c:331
msgid "Tetradecagon"
msgstr "Tetradecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:328
+#: objects/Misc/n_gon.c:331
msgid "Tetradecagram"
msgstr "Tetradecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:329
+#: objects/Misc/n_gon.c:332
msgid "Pentadecagon"
msgstr "Pentadecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:329
+#: objects/Misc/n_gon.c:332
msgid "Pentadecagram"
msgstr "Pentadecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:330
+#: objects/Misc/n_gon.c:333
msgid "Hexadecagon"
msgstr "Hexadecágono"
# No está definida en la R.A.E
-#: objects/Misc/n_gon.c:330
+#: objects/Misc/n_gon.c:333
msgid "Hexadecagram"
msgstr "Hexadecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:331
+#: objects/Misc/n_gon.c:334
msgid "Heptadecagon"
msgstr "Heptadecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:331
+#: objects/Misc/n_gon.c:334
msgid "Heptadecagram"
msgstr "Heptadecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:332
+#: objects/Misc/n_gon.c:335
msgid "Octadecagon"
msgstr "Octadecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:332
+#: objects/Misc/n_gon.c:335
msgid "Octadecagram"
msgstr "Octadecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:333
+#: objects/Misc/n_gon.c:336
msgid "Enneadecagon"
msgstr "Eneadecágono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:333
+#: objects/Misc/n_gon.c:336
msgid "Enneadecagram"
msgstr "Eneadecagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:334
+#: objects/Misc/n_gon.c:337
msgid "Icosagon"
msgstr "Icoságono"
-#: objects/Misc/n_gon.c:334
+#: objects/Misc/n_gon.c:337
msgid "Icosagram"
msgstr "Icosagrama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:350
+#: objects/Misc/n_gon.c:353
msgid "N-gon"
msgstr "Polígono de «n» lados"
-#: objects/Misc/n_gon.c:352
+#: objects/Misc/n_gon.c:355
msgid "N-gram"
msgstr "N-ésima-grama"
-#: objects/Misc/n_gon.c:354
+#: objects/Misc/n_gon.c:357
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
@@ -5482,7 +5506,7 @@ msgstr "Eliminar manejador"
msgid "Sectors"
msgstr "Sectores"
-#: objects/network/basestation.c:363 objects/network/basestation.c:365
+#: objects/network/basestation.c:387 objects/network/basestation.c:389
msgid "Base Station"
msgstr "Estación base"
@@ -5530,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
"verticalmente se pueden mostrar en gris."
-#: objects/SADT/arrow.c:466
+#: objects/SADT/arrow.c:475
msgid "SADT Arrow"
msgstr "Flecha SADT"
@@ -5542,7 +5566,7 @@ msgstr "Identificador de actividad/dato"
msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
msgstr "El identificador que aparece en la esquina inferior derecha de la caja"
-#: objects/SADT/box.c:446
+#: objects/SADT/box.c:445
msgid "SADT box"
msgstr "Caja SADT"
@@ -5550,42 +5574,42 @@ msgstr "Caja SADT"
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "Objetos de diagrama SADT"
-#: objects/standard/arc.c:118
+#: objects/standard/arc.c:119
msgid "Curve distance"
msgstr "Distancia de curva"
-#: objects/standard/bezier.c:142 objects/standard/line.c:123
+#: objects/standard/bezier.c:143 objects/standard/line.c:123
#: objects/standard/polyline.c:105
msgid "Line gaps"
msgstr "Huecos de líneas"
-#: objects/standard/bezier.c:144 objects/standard/line.c:125
+#: objects/standard/bezier.c:145 objects/standard/line.c:125
#: objects/standard/polyline.c:107
msgid "Absolute start gap"
msgstr "Hueco de inicio absoluto"
-#: objects/standard/bezier.c:146 objects/standard/line.c:127
+#: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:127
#: objects/standard/polyline.c:109
msgid "Absolute end gap"
msgstr "Hueco de fin aboluto"
-#: objects/standard/bezier.c:762 objects/standard/beziergon.c:519
+#: objects/standard/bezier.c:766 objects/standard/beziergon.c:520
msgid "Add Segment"
msgstr "Añadir segmento"
-#: objects/standard/bezier.c:763 objects/standard/beziergon.c:520
+#: objects/standard/bezier.c:767 objects/standard/beziergon.c:521
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar segmento"
-#: objects/standard/bezier.c:765 objects/standard/beziergon.c:522
+#: objects/standard/bezier.c:769 objects/standard/beziergon.c:523
msgid "Symmetric control"
msgstr "Control simétrico"
-#: objects/standard/bezier.c:767 objects/standard/beziergon.c:524
+#: objects/standard/bezier.c:771 objects/standard/beziergon.c:525
msgid "Smooth control"
msgstr "Control de suavidad"
-#: objects/standard/bezier.c:769 objects/standard/beziergon.c:526
+#: objects/standard/bezier.c:773 objects/standard/beziergon.c:527
msgid "Cusp control"
msgstr "Control de cúspide"
@@ -5606,15 +5630,15 @@ msgstr "Proporción"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación"
-#: objects/standard/box.c:750 objects/standard/ellipse.c:750
+#: objects/standard/box.c:760 objects/standard/ellipse.c:763
msgid "Free aspect"
msgstr "Liberar proporción"
-#: objects/standard/box.c:752 objects/standard/ellipse.c:752
+#: objects/standard/box.c:762 objects/standard/ellipse.c:765
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Proporción fija"
-#: objects/standard/ellipse.c:125 objects/standard/ellipse.c:754
+#: objects/standard/ellipse.c:125 objects/standard/ellipse.c:767
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
@@ -5655,12 +5679,12 @@ msgstr "Ángulo"
msgid "Can't save image without filename"
msgstr "No se puede guardar la imagen sin un nombre de archivo"
-#: objects/standard/image.c:739
+#: objects/standard/image.c:751
msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
msgstr "Datos de pixbuf inconsistentes al guardar la imagen."
#. Didn't find file in current directory.
-#: objects/standard/image.c:836
+#: objects/standard/image.c:848
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
@@ -5693,11 +5717,11 @@ msgstr "Contenido del texto"
msgid "Angle to rotate the outline"
msgstr "Ángulo para rotar el contorno"
-#: objects/standard/polygon.c:481 objects/standard/polyline.c:619
+#: objects/standard/polygon.c:484 objects/standard/polyline.c:619
msgid "Add Corner"
msgstr "Añadir esquina"
-#: objects/standard/polygon.c:482 objects/standard/polyline.c:620
+#: objects/standard/polygon.c:485 objects/standard/polyline.c:620
msgid "Delete Corner"
msgstr "Eliminar esquina"
@@ -5706,27 +5730,27 @@ msgstr "Eliminar esquina"
msgid "Standard objects"
msgstr "Objetos estándar"
-#: objects/standard/textobj.c:115
+#: objects/standard/textobj.c:116
msgid "First Line"
msgstr "Primera línea"
-#: objects/standard/textobj.c:124
+#: objects/standard/textobj.c:125
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Alineación vertical del texto"
-#: objects/standard/textobj.c:129
+#: objects/standard/textobj.c:130
msgid "Text angle"
msgstr "Ángulo de texto"
-#: objects/standard/textobj.c:134
+#: objects/standard/textobj.c:135
msgid "Text margin"
msgstr "Margen del texto"
-#: objects/standard/zigzagline.c:446
+#: objects/standard/zigzagline.c:445
msgid "Upgrade to Bezierline"
msgstr "Actualizar a línea Bézier"
-#: objects/UML/actor.c:345 objects/UML/actor.c:347 sheets/UML.sheet:45
+#: objects/UML/actor.c:350 objects/UML/actor.c:352 sheets/UML.sheet:45
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
@@ -5829,7 +5853,7 @@ msgstr "Implementación"
msgid "Class scope"
msgstr "Vista de clase"
-#: objects/UML/class.c:141 objects/UML/class.c:352 objects/UML/class.c:1841
+#: objects/UML/class.c:141 objects/UML/class.c:352 objects/UML/class.c:1869
#: sheets/UML.sheet:7
msgid "Class"
msgstr "Clase"
@@ -5871,7 +5895,7 @@ msgstr "Comentarios visibles"
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir redimensionado"
-#: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class.c:1838
+#: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class.c:1866
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
@@ -6108,27 +6132,27 @@ msgstr "Dibujar foco de control:"
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
-#: objects/UML/lifeline.c:526
+#: objects/UML/lifeline.c:529
msgid "Add connection points"
msgstr "Añadir puntos de conexión"
-#: objects/UML/lifeline.c:527
+#: objects/UML/lifeline.c:530
msgid "Remove connection points"
msgstr "Eliminar puntos de conexión"
-#: objects/UML/lifeline.c:528
+#: objects/UML/lifeline.c:531
msgid "Increase connection points distance"
msgstr "Aumentar la distancia entre los puntos de conexión"
-#: objects/UML/lifeline.c:529
+#: objects/UML/lifeline.c:532
msgid "Decrease connection points distance"
msgstr "Reducir la distancia entre los puntos de conexión"
-#: objects/UML/lifeline.c:530
+#: objects/UML/lifeline.c:533
msgid "Set default connection points distance"
msgstr "Establecer la distancia predeterminada entre los puntos de conexión"
-#: objects/UML/lifeline.c:534
+#: objects/UML/lifeline.c:537
msgid "UML Lifeline"
msgstr "Línea de vida de UML"
@@ -6195,7 +6219,7 @@ msgstr "Acción de salida"
#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
-#: objects/UML/state.c:480
+#: objects/UML/state.c:487
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"This option will go away in future versions.\n"
@@ -6265,55 +6289,55 @@ msgstr "Colaboración"
msgid "Text outside"
msgstr "Texto de fuera"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:66
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:65
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "Cairo PostScript"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:77
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:76
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portable de Cairo"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:88
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:87
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriales escalables de Cairo"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:99
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:98
msgid "CairoScript"
msgstr "CairoScript"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:110
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:109
msgid "Cairo PNG"
msgstr "Cairo PNG"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:118
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:117
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr "Cairo PNG (con alfa)"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:128
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:127
msgid "Cairo EMF"
msgstr "Cairo EMF"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:138
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:137
msgid "Cairo WMF"
msgstr "Cairo WMF"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:152
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:151
msgid "Cairo Clipboard Copy"
msgstr "Copiar al portapapeles Cairo"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:166
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:165
msgid "Copy _Diagram"
msgstr "Cerrar el _diagrama"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:175
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:174
msgid "Print (GTK) …"
msgstr "Imprimir (GTK)…"
-#: plug-ins/cairo/diacairo.c:220
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:219
msgid "Cairo-based Rendering"
msgstr "Renderizado basado en Cairo"
-#: plug-ins/cgm/cgm.c:1019
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1027
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
@@ -6321,23 +6345,23 @@ msgstr ""
"Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
"No se exportó la imagen a CGM."
-#: plug-ins/cgm/cgm.c:1290
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1351
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Computer Graphics Metafile"
-#: plug-ins/cgm/cgm.c:1315
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1376
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
-#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:160 plug-ins/drs/dia-render-script.c:165
+#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:165 plug-ins/drs/dia-render-script.c:170
msgid "DiaRenderScript"
msgstr "ScriptDeRenderizadoDeDia"
-#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:189
+#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:194
msgid "DiaRenderScript filter"
msgstr "Filtro del script de renderizado de Dia"
-#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:456
+#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:480
msgid "Broken file?"
msgstr "¿Archivo roto?"
@@ -6345,25 +6369,25 @@ msgstr "¿Archivo roto?"
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
-#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:570 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1387
+#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:635 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1394
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "Drawing Interchange File"
-#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1297
+#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304
#, c-format
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»"
-#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304
+#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1311
#, c-format
msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
msgstr "DXF binario desde «%s» no soportado"
-#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:706
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:773
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
-#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:731
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:798
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
@@ -6424,7 +6448,13 @@ msgstr "Algoritmos OGDF de distribución"
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
-#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1104
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:876
+#: plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:667
+#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:846 plug-ins/wpg/wpg.c:901
+msgid "Not enough memory for image drawing."
+msgstr "No hay suficiente memoria para dibujar la imagen."
+
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1162
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr "Macros Metapost de TeX"
@@ -6440,12 +6470,12 @@ msgstr "Portable Document File"
msgid "PDF import filter"
msgstr "Filtro de importación PDF"
-#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:410
+#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:408
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:871
+#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"PDF document not OK.\n"
@@ -6458,19 +6488,19 @@ msgstr ""
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "Filtro de exportación LaTeX PGF"
-#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1097 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:686
+#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1159 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:754
msgid "Not valid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
-#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1262
+#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1324
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr "Macros LaTeX PGF"
-#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:106
msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
msgstr "Falló al crear el pixbuf desde el dibujable."
-#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:110
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
@@ -6481,11 +6511,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:132
msgid "Calling error, missing user_data."
msgstr "Error de llamada, pérdida de datos del usuario."
-#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:160
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:161
#, c-format
msgid ""
"Pixbuf[%s] can't load:\n"
@@ -6494,38 +6524,38 @@ msgstr ""
"Pixbuf[%s] no puede cargarse:\n"
"%s"
-#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:215
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:216
msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:271
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:272
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleccionar impresora"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:283 sheets/ciscocomputer.sheet:43
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:284 sheets/ciscocomputer.sheet:43
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:297 sheets/Misc.sheet:13
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:298 sheets/Misc.sheet:13
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:454
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:455
#, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»: %s"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:457
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:458
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura: %s"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:479
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:480
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
msgstr "Error de impresión: el comando «%s» devolvió %d\n"
-#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:490
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:491
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
msgstr "Error de impresión: el comando «%s» causó un sigpipe."
@@ -6546,11 +6576,11 @@ msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografías PS Latin-1)"
msgid "TeX PSTricks export filter"
msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
-#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:939
+#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1007
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "Macros PSTricks de TeX"
-#: plug-ins/python/pydia-render.c:1102
+#: plug-ins/python/pydia-render.c:1070
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura.\n"
@@ -6582,12 +6612,12 @@ msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr ""
"Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:218
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:221
#, c-format
msgid "Failed to apply transformation for '%s'"
msgstr "Falló al aplicar la transformación de «%s»"
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:656
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:658
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
@@ -6595,16 +6625,16 @@ msgstr ""
"Ruta de datos no válida.\n"
"svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:1893
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1908
msgid "'Shape Design' shapes missing."
msgstr "«Diseño de contorno» no encuentra los contornos."
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:1927
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1942
#, c-format
msgid "Object '%s' creation failed"
msgstr "Falló la creación de «%s»"
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:1953
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1968
#, c-format
msgid ""
"Parse error for memory block.\n"
@@ -6613,7 +6643,7 @@ msgstr ""
"Analizar el error para el bloque de memoria\n"
"%s"
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:1971
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1986
#, c-format
msgid ""
"SVG parser error for %s\n"
@@ -6623,7 +6653,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. just a warning
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:1977
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1992
#, c-format
msgid ""
"SVG parser warning for %s\n"
@@ -6632,11 +6662,11 @@ msgstr ""
"Analizador de advertencias en archivos SVG para %s\n"
"%s"
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:2010
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2025
msgid "Expected SVG name-space not found in file"
msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
-#: plug-ins/svg/svg-import.c:2030
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2045
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "el elemento raíz era «%s»; se esperaba «svg»."
@@ -6645,48 +6675,48 @@ msgstr "el elemento raíz era «%s»; se esperaba «svg»."
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "Filtro de exportación e importación para el formato Visio XML"
-#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1762
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1823
#, c-format
msgid "Saving file '%s' failed."
msgstr "Falló al guardar %s."
-#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1773
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1834
msgid "Visio XML format"
msgstr "Formato XML Visio"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:221
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s"
msgstr "No se pudo leer el color: %s"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:535
#, c-format
msgid "Couldn't find shape %d"
msgstr "No se pudo encontrar la forma %d"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1064
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1065
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
msgstr "Objeto de elipse inesperado: %s"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1078
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1079
msgid "Can't rotate ellipse"
msgstr "No se puede rotar la elipse"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1409
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1410
msgid "MoveTo not at start of Bezier"
msgstr "MoveTo no estará en el inicio de Bézier"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1759
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1760
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr "Fórmula NURBS no válida"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2018
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2019
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "No se pudo manejar el objeto extraño tipo %s"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2947
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2946
#, c-format
msgid ""
"VDX parser error for %s\n"
@@ -6695,25 +6725,25 @@ msgstr ""
"Analizador de errores en archivos VDX para %s\n"
"%s"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2959
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2958
msgid "Nothing in document!"
msgstr "No hay nada en el documento."
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2964
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2963
#, c-format
msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
msgstr "Se esperaba un VisioDocument, se obtuvo %s"
-#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3048
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3047
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "Formato de archivo Visio XML"
-#: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343
+#: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
#, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "No se puede decodificar el objeto %s"
-#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:321
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write file %s\n"
@@ -6722,7 +6752,7 @@ msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo %s\n"
"%s"
-#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:561
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot render unknown font:\n"
@@ -6731,43 +6761,43 @@ msgstr ""
"No se puede renderizar la tipografía desconocida:\n"
"%s"
-#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1491
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1556
msgid "Print (GDI) ..."
msgstr "Imprimir (GDI)…"
-#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1507
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1572
msgid "WMF export filter"
msgstr "Filtro de exportación de WMF"
-#: plug-ins/wpg/wpg.c:1114 plug-ins/wpg/wpg.c:1120
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1178 plug-ins/wpg/wpg.c:1184
msgid "WordPerfect Graphics"
msgstr "WordPerfect Graphics"
-#: plug-ins/wpg/wpg.c:1145
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1209
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
-#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:479
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:506
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
-#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:621
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:648
#, c-format
msgid "Unknown WPG type %d size %d."
msgstr "Tipo WPG desconocido %d tamaño %d."
-#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:626
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:653
#, c-format
msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n"
msgstr "Tamaño 0 en archivo tipo WPG %d, en espera del terminador WPG_END\n"
-#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:635
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:662
#, c-format
msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n"
msgstr "Fin de archivo inesperado. Tipo WPG %d, tamaño %d.\n"
-#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:645
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:672
msgid "Empty WPG file?"
msgstr "¿El archivo WPG está vacío?"
@@ -6775,215 +6805,215 @@ msgstr "¿El archivo WPG está vacío?"
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
-#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:468
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:532
#, c-format
msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
msgstr ""
"El formato Fig no tiene un estilo de flecha equivalente a %s; usando flecha "
"simple.\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:491
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:555
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr "No más colores definibles por el usuario; se usará el negro"
-#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1152
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1220
msgid "Xfig format"
msgstr "Formato XFig"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:107
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
#, c-format
msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""
"Índice del color %d demasiado alto; sólo se permiten 512 colores. Se usará "
"el negro en su lugar."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:138
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:139
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "Dia no admite patrones"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:166
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:167
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
msgstr ""
"Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:170
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:171
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear"
msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:242
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:243
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points"
msgstr "Error al leer el punto %dº de %d"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:251
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:252
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de archivo inesperado."
#
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:271
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:272
msgid "Error while reading arrowhead"
msgstr "Error al leer la punta de flecha."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:293
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:294
#, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:385
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:386
#, c-format
msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr "La profundidad %d está fuera del rango, sólo se permite 0.%d.\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:433
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:434
msgid "Couldn't read ellipse info."
msgstr "No se pudo leer la información de la elipse."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:502
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:503
msgid "Couldn't read polyline info.\n"
msgstr "No se pudo leer la información de la polilínea.\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:517
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
msgid "Couldn't read flipped bit."
msgstr "No se pudo leer el fbit cambiado."
# Se convertirá en positivo. FVD
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:535
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536
msgid "Negative corner radius; negating"
msgstr "Radio de esquina negativo; se negará"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:578
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:579
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
# spline-->spline. FVD
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:730 plug-ins/xfig/xfig-import.c:762
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731 plug-ins/xfig/xfig-import.c:763
msgid "Couldn't read spline info."
msgstr "No se pudo leer la información de la línea spline."
#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:749 plug-ins/xfig/xfig-import.c:766
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:767
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:804
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:805
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:869
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:870
msgid "Couldn't read arc info."
msgstr "No se pudo leer la información del arco."
#. set new fill property on arc?
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:897
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:898
msgid "Filled arc treated as unfilled"
msgstr "Arco rellenado tratado como no rellenado"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:901
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:902
#, c-format
msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
msgstr "Arco polilínea desconocido: %d\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:966
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:967
msgid "Couldn't read text info."
msgstr "No se pudo leer la información del texto."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:994
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:995
#, c-format
msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
msgstr "No se puede encontrar la tipografía LaTeX número %d, se usará sans"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1002
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1003
#, c-format
msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans"
msgstr "No se pudo encontrar la tipografia PostScript número %d, se usará sans"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1030
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1031
msgid "Couldn't identify Fig object."
msgstr "No se pudo identificar el objeto Fig."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1038
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1061
msgid "Couldn't read color\n"
msgstr "No se pudo leer el color\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1065
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1066
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n"
msgstr ""
"El número de colores %d está fuera del rango 0..%d. Descartando el color.\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1112
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1113
msgid "Couldn't read group extent."
msgstr "No se pudo leer grupo extendido."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1124
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1148
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1149
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1158
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1159
msgid "Error reading paper size."
msgstr "Error al leer el tamaño de papel."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1169
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1170
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1182
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
msgid "Error reading paper orientation."
msgstr "Error al leer la orientación de papel."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1193
msgid "Error reading justification."
msgstr "Error al leer la justificación."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1203
msgid "Error reading units."
msgstr "Error al leer las unidades."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1218
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1219
msgid "Error reading magnification."
msgstr "Error al leer el aumento."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1231
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1232
msgid "Error reading multipage indicator."
msgstr "Error al leer el indicador de múltiples páginas."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1242
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1243
msgid "Error reading transparent color."
msgstr "Error al leer el color transparente."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1312
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1330
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1252 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331
msgid "Error reading Fig file."
msgstr "Error al leer el archivo Fig."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1254
msgid "Premature end of Fig file\n"
msgstr "Fin prematuro de archivo Fig\n"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1263
msgid "Error reading resolution."
msgstr "Error al leer resolución."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1298
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1299
msgid "Doesn't look like a Fig file"
msgstr "No parece un archivo Fig"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1304
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1305
#, c-format
msgid ""
"This is a Fig version %d.%d file.\n"
@@ -6992,11 +7022,11 @@ msgstr ""
"Esto es un archivo Fig versión %d.%d.\n"
"Puede no ser importable."
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1314
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1315
msgid "Premature end of Fig file"
msgstr "Fin prematuro de archivo Fig"
-#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1353
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1354
msgid "Xfig File Format"
msgstr "Formato de archivo XFig"
@@ -7054,10 +7084,6 @@ msgstr ""
msgid "Export through XSLT"
msgstr "Exportar a través de XSLT"
-#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:83
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:84
msgid "_Okay"
msgstr "_OK"
@@ -10932,6 +10958,21 @@ msgstr "Actividad"
msgid "Fork/Union"
msgstr "División/unión"
+#~ msgid "Diagram1.dia"
+#~ msgstr "Diagrama1.dia"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo «%s» a UTF-8: %s\n"
+
+#~ msgid "Layers:"
+#~ msgstr "Capas:"
+
+#~ msgid "Diagram:"
+#~ msgstr "Diagrama:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ninguna"
+
#~ msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
#~ msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografías Pango)"
@@ -12026,9 +12067,6 @@ msgstr "División/unión"
#~ " «%s»\n"
#~ " no disponible"
-#~ msgid "GNOME PostScript"
-#~ msgstr "Gnome PostScript"
-
#~ msgid "GNOME Portable Document Format"
#~ msgstr "Portable Document Format de Gnome"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]