[gnome-settings-daemon/gnome-3-34] Updated Danish translation



commit 952234344affd1cf7fd218fd0a3e0b59c60fea52
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sun Oct 6 23:37:11 2019 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 643 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3dc2b07d..fcc1073e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,17 +31,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-";
-"daemon/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-05 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 02:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
 msgid "Smartcard removal action"
@@ -67,73 +68,52 @@ msgstr "Brugertilpasset filnavn for tastaturbip"
 msgid "File name of the bell sound to be played."
 msgstr "Filnavn for bip-lyden der skal afspilles."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
-msgid "Remember NumLock state"
-msgstr "Husk NumLock-tilstand"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
-"sessions."
-msgstr ""
-"Når sat til sand, vil GNOME huske tilstanden af NumLock-lampen mellem "
-"sessioner."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
-msgid "NumLock state"
-msgstr "NumLock-tilstand"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
-msgid "The remembered state of the NumLock LED."
-msgstr "Den huskede tilstand for NumLock-lampen."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
 msgid "Double click time"
 msgstr "Dobbeltklik-tid"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:53
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgstr "Længden af et dobbeltklik i millisekunder."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Trækketærskel"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
 msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Afstand før træk startes."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Om tegnepladens orientering er låst, eller om den roteres automatisk."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientering af museknapper"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndet mus."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
 msgid "Single Click"
 msgstr "Enkeltklik"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
-"default."
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
 msgstr "Accelerationsfaktor for musebevægelse. Værdien -1 er systemstandard."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
 msgid "Motion Threshold"
 msgstr "Bevægelsestærskel"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:83
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
 msgid ""
 "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 "activated. A value of -1 is the system default."
@@ -141,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "Afstand i pixel som markøren skal bevæge sig, før acceleration af "
 "musebevægelsen træder i kraft. Værdien -1 er systemstandard."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
 msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Emulering af midterklik"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 "button click."
@@ -153,38 +133,50 @@ msgstr ""
 "Aktiverer emulering af midterklik med musen ved samtidigt venstre- og "
 "højreklik."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Interval for tastegentagelse"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Ventetid mellem tastegentagelser i millisekunder."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:103
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse i millisekunder."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Husk NumLock-tilstand"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Når sat til sand, vil GNOME huske tilstanden af NumLock-lampen mellem "
+"sessioner."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du skriver."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Aktivér vandret rulning"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -192,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
 "vælges med nøglen scroll_method."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
 "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
@@ -204,29 +196,29 @@ msgstr ""
 "Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: “disabled”, “edge-"
 "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivér museklik med touchpad"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Sæt denne til “SAND” for at muliggøre museklik ved at trykke på touchpadden."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
 msgid "Enable touchpad"
 msgstr "Aktivér pegeplade"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Sæt denne til “SAND” for at aktivere alle pegeplader."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientering af pegepladeknapper"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -234,17 +226,16 @@ msgstr ""
 "Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” "
 "for højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Naturlig rulning"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for "
-"pegeplader."
+"Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for pegeplader."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Knap til emulering af musehjul. 0 for at slå denne funktion fra."
 
@@ -364,8 +355,7 @@ msgstr "Tastekombination for den tilpassede handling"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
 msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
 msgstr ""
 "Tastegenvejen for tilpassede handlinger som genereres når knappen trykkes."
 
@@ -471,11 +461,11 @@ msgstr "Sluttidspunkt"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
-"hours from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours "
+"from midnight."
 msgstr ""
-"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette "
-"sluttidspunkt i timer fra midnat."
+"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette sluttidspunkt "
+"i timer fra midnat."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
 msgid "The last detected position"
@@ -488,8 +478,8 @@ msgid ""
 "updated at startup."
 msgstr ""
 "Når placeringstjenesterne er tilgængelige, repræsenterer dette den sidst "
-"bestemte position. Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at "
-"denne altid opdateres ved opstart."
+"bestemte position. Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at denne "
+"altid opdateres ved opstart."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
@@ -519,8 +509,8 @@ msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
 msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
+"percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
 "Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om "
 "lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en "
@@ -547,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
 msgstr ""
-"Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, "
-"vil ingen advarsel blive vist."
+"Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, vil "
+"ingen advarsel blive vist."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -817,8 +807,7 @@ msgstr "Kopiér et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr ""
-"Genvej til at kopiere et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen."
+msgstr "Genvej til at kopiere et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:341
@@ -828,8 +817,7 @@ msgstr "Kopiér et skærmbillede af et område til udklipsholderen"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr ""
-"Genvej til at kopiere et skærmbillede af et område til udklipsholderen."
+msgstr "Genvej til at kopiere et skærmbillede af et område til udklipsholderen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:346
@@ -943,88 +931,72 @@ msgstr "Liste af tilpassede tastegenveje"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
-#| msgid "Quiet Volume Down"
 msgid "Quiet volume down"
 msgstr "Skru ned for lydstyrken (på stille vis)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:284
-#| msgid "Binding to lower the volume."
 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Genvej til at skrue ned for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599
-#| msgid "Volume mute/unmute"
 msgid "Quiet volume mute/unmute"
 msgstr "Slå lyden til/fra (på stille vis)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
-#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Genvej til at slå lyden til/fra uden at udsende en lydeffekt."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Quiet volume up"
 msgstr "Skru op for lydstyrken (på stille vis)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
-#| msgid "Binding to raise the volume."
 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Genvej til at skrue op for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
-#| msgid "Precise Volume Down"
 msgid "Precise volume down"
 msgstr "Skru ned for lydstyrken (præcis)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:301
-#| msgid "Binding to lower the volume."
 msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
 msgstr "Genvej til at skrue ned for lydstyrken, med større præcision."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
-#| msgid "Precise Volume Up"
 msgid "Precise volume up"
 msgstr "Skru op for lydstyrken (præcis)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
-#| msgid "Binding to raise the volume."
 msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
 msgstr "Genvej til at skrue op for lydstyrken, med større præcision."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Toggle touchpad on/off"
 msgstr "Slå pegeplade til/fra"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
 msgstr "Genvej til at slå pegepladen til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
-#| msgid "Touchpad On"
 msgid "Switch touchpad on"
 msgstr "Slå pegepladen til"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
 msgid "Binding to switch the touchpad on."
 msgstr "Genvej til at slå pegepladen til."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Switch touchpad off"
 msgstr "Slå pegepladen fra"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
 msgid "Binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Genvej til at slå pegepladen fra."
 
@@ -1034,7 +1006,6 @@ msgid "Skip backward in current track"
 msgstr "Gå baglæns i nuværende spor"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip backward in current track."
 msgstr "Genvej til at gå baglæns i nuværende spor."
 
@@ -1044,95 +1015,78 @@ msgid "Skip forward in current track"
 msgstr "Gå fremad i nuværende spor"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
-#| msgid "Binding to skip to next track."
-msgid "Binding to skip forward in in current track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
 msgstr "Genvej til at gå fremad i nuværende spor."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
-#| msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgid "Toggle repeat playback mode"
 msgstr "Slå gentag afspilning til/fra"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
 msgstr "Genvej til at slå gentag afspilning til/fra i medieafspilleren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664
-#| msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgid "Toggle random playback mode"
 msgstr "Slå tilfældig afspilning til/fra"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr "Genvej til at slå tilfældig afspilning til/fra i medieafspilleren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
-#| msgid "Mouse button orientation"
 msgid "Toggle automatic screen orientation"
 msgstr "Slå automatisk skærmorientering til/fra"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
-#| msgid "Binding to take a screenshot."
 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
 msgstr "Genvej til at slå automatisk skærmorientering til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
-#| msgid "Power button action"
 msgid "Power button"
 msgstr "Strømknap"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
-#| msgid "Binding to log out."
 msgid "Binding for power button."
 msgstr "Genvej til strømknappen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
-#| msgid "Hibernate"
 msgid "Hibernate button"
 msgstr "Dvaleknap"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
-#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgid "Binding to hibernate the machine."
 msgstr "Genvej til at sætte maskinen i dvale."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:448
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:685
-#| msgid "Suspend"
 msgid "Suspend button"
 msgstr "Hvileknap"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Binding to suspend the machine."
 msgstr "Genvej til at sætte maskinen i hvile."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
-#| msgid "Brightness Up"
 msgid "Screen brightness up"
 msgstr "Skru op for skærmens lysstyrke"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the screen brightness."
 msgstr "Genvej til at skrue op for skærmens lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696
-#| msgid "Brightness Down"
 msgid "Screen brightness down"
 msgstr "Skru ned for skærmens lysstyrke"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Genvej til at skrue ned for skærmens lysstyrke."
 
@@ -1142,162 +1096,132 @@ msgid "Screen brightness cycle"
 msgstr "Gennemløb af skærmens lysstyrke"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Binding to cycle the screen brightness."
 msgstr "Genvej til at gennemløbe skærmens lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
-#| msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgid "Keyboard brightness up"
 msgstr "Skru op for tastaturets lysstyrke"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
 msgstr "Genvej til at skrue op for tastaturets lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712
-#| msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgid "Keyboard brightness down"
 msgstr "Skru ned for tastaturets lysstyrke"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
 msgstr "Genvej til at skrue ned for tastaturets lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717
-#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgid "Keyboard brightness toggle"
 msgstr "Slå tastaturets lysstyrke til/fra"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
 msgstr "Genvej til at slå tastaturets lysstyrke til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
-#| msgid "Battery Status"
 msgid "Show battery status"
 msgstr "Vis batteristatus"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
-#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgid "Binding to show current battery status."
 msgstr "Genvej til at vise nuværende batteristatus."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
-#| msgid "Rfkill"
 msgid "RF kill"
 msgstr "RF-stop"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle airplane mode."
 msgstr "Genvej til at slå flytilstand til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734
-#| msgid "Bluetooth disabled"
 msgid "Bluetooth RF kill"
 msgstr "Bluetooth RF-stop"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
 msgstr "Genvej til at slå bluetoothflytilstand til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
-#| msgid "Binding to launch the calculator."
 msgid "Static binding to launch the calculator."
 msgstr "Statisk genvej til at starte lommeregneren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
-#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgid "Static binding to launch GNOME settings."
 msgstr "Statisk genvej til at starte GNOME Indstillinger."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Static binding to launch the email client."
 msgstr "Statisk genvej til at starte e-mailklienten."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
-#| msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgid "Static binding to eject an optical disc."
 msgstr "Statisk genvej til at skubbe en optisk disk ud."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
-#| msgid "Binding to open the Home folder."
 msgid "Static binding to open the Home folder."
 msgstr "Statisk genvej til at åbne hjemmemappen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to launch the media player."
 msgstr "Statisk genvej til at starte medieafspilleren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip to next track."
 msgstr "Statisk genvej til at gå til næste spor."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
-#| msgid "Binding to pause playback."
 msgid "Static binding to pause playback."
 msgstr "Statisk genvej til at sætte afspilning på pause."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
-#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Statisk genvej til at starte afspilning (eller slå pause til/fra)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
-#| msgid "Binding to skip to previous track."
 msgid "Static binding to skip to previous track."
 msgstr "Statisk genvej til at gå til forrige spor."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to lock the screen."
 msgstr "Statisk genvej til at låse skærmen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
 msgid "Static binding to launch the search tool."
 msgstr "Statisk genvej til at starte søgeværktøjet."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
-#| msgid "Binding to stop playback."
 msgid "Static binding to stop playback."
 msgstr "Statisk genvej til at stoppe afspilning."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:578
-#| msgid "Binding to lower the volume."
 msgid "Static binding to lower the volume."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
-#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
 msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
 msgstr "Statisk genvej til at slå lyden til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
-#| msgid "Binding to raise the volume."
 msgid "Static binding to raise the volume."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue op for lydstyrken."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
 msgstr ""
-"Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken uden at udsende en "
-"lydeffekt."
+"Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
@@ -1305,27 +1229,22 @@ msgstr ""
 "Statisk genvej til at skrue op for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
-#| msgid "Binding to lower the volume."
 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken, med større præcision."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
-#| msgid "Binding to raise the volume."
 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue op for lydstyrken, med større præcision."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
-#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr "Statisk genvej til at slå mikrofonen til/fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
-#| msgid "Binding to launch the web browser."
 msgid "Static binding to launch the web browser."
 msgstr "Statisk genvej til at starte webbrowseren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
 msgstr "Statisk genvej til at slå pegepladen til/fra."
 
@@ -1338,27 +1257,21 @@ msgid "Static binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Statisk genvej til at slå pegepladen fra."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip backward in current track."
 msgstr "Statisk genvej til at gå baglæns i nuværende spor."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
-#| msgid "Binding to skip to next track."
-msgid "Static binding to skip forward in in current track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
 msgstr "Statisk genvej til at gå fremad i nuværende spor."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr ""
-"Statisk genvej til at slå gentag afspilning til/fra i medieafspilleren."
+msgstr "Statisk genvej til at slå gentag afspilning til/fra i medieafspilleren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
-"Statisk genvej til at slå tilfældig afspilning til/fra i "
-"medieafspilleren."
+"Statisk genvej til at slå tilfældig afspilning til/fra i medieafspilleren."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
@@ -1369,37 +1282,30 @@ msgid "Static binding for power button."
 msgstr "Statisk genvej til strømknappen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
-#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgid "Static binding to hibernate the machine."
 msgstr "Statisk genvej til at sætte maskinen i dvale."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
-#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgid "Static binding to suspend the machine."
 msgstr "Statisk genvej til at sætte maskinen i hvile."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the screen brightness."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue op for skærmens lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for skærmens lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
 msgstr "Statisk genvej til at gennemløbe skærmens lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue op for tastaturets lysstyrke."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
 msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for tastaturets lysstyrke."
 
@@ -1462,8 +1368,7 @@ msgstr "Skærmens lysstyrke i inaktiv tilstand"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
-msgstr ""
-"Dette er lysstyrken for bærbar computerskærm, når sessionen er inaktiv."
+msgstr "Dette er lysstyrken for bærbar computerskærm, når sessionen er inaktiv."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
@@ -1476,8 +1381,7 @@ msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm, når computeren er inaktiv
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
-"Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet "
-"strømforsyning"
+"Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
 msgid ""
@@ -1568,25 +1472,25 @@ msgstr "Hinting"
 msgid ""
 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
 "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
-"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
-"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
-"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
-"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
-"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
-"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
-"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
-"state of FreeType’s font engines."
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores "
+"native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on "
+"Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on "
+"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of "
+"FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except "
+"for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering "
+"depending on the quality of the font, the font format and the state of "
+"FreeType’s font engines."
 msgstr ""
 "Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige "
 "værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom "
 "Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære "
-"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i "
-"skrifttypen, og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. "
-"Anbefales. Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet "
-"(.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger "
-"typisk at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun "
-"Y) Dette kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig "
-"af skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
+"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, "
+"og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. "
+"Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, ."
+"otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
+"at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette "
+"kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af "
+"skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
 "skrifttypemotorer."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
@@ -1599,10 +1503,10 @@ msgid ""
 "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
 "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
-"Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når "
-"udjævning er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til "
-"venstre (den mest almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød "
-"øverst, “vbgr” for rød nederst."
+"Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når udjævning "
+"er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til venstre (den mest "
+"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for "
+"rød nederst."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1610,8 +1514,8 @@ msgstr "Liste af eksplicit deaktiverede GTK+-moduler"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even "
+"if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
 "En liste af strenge, der repræsenterer GTK+-moduler, som ikke vil blive "
 "indlæst selv hvis de som standard er aktiveret i deres opsætning."
@@ -1640,8 +1544,8 @@ msgid ""
 "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
 msgstr ""
 "Denne ordbog afbilder XSETTINGS-navne til værdier, som skal tilsidesættes. "
-"Værdierne skal være enten strenge, int32 med fortegn eller (for farver) "
-"4-tupler af uint16 (rød, grøn, blå, alfa; 65535 er helt uigennemsigtig)."
+"Værdierne skal være enten strenge, int32 med fortegn eller (for farver) 4-"
+"tupler af uint16 (rød, grøn, blå, alfa; 65535 er helt uigennemsigtig)."
 
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
@@ -1728,8 +1632,8 @@ msgstr "Lav resterende diskplads på “%s”"
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
 #, c-format
 msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-"space by emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
 msgstr ""
 "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads.  Du kan muligvis frigøre "
 "noget plads ved at tømme papirkurven."
@@ -1757,30 +1661,30 @@ msgstr ""
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2436
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2428
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth deaktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2439
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2431
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth aktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2443
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2435
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Flytilstand aktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2446
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2438
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Flytilstand deaktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2467
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Hardwareflytilstand"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2538
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2530
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm"
@@ -2026,8 +1930,8 @@ msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
-"med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med "
+"at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
@@ -2046,8 +1950,8 @@ msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 "not charged."
 msgstr ""
-"Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde "
-"op med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
+"med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
@@ -2076,8 +1980,8 @@ msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 "if not charged."
 msgstr ""
-"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
-"med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med "
+"at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
@@ -2095,8 +1999,8 @@ msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
 msgstr ""
-"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå "
-"i dvale."
+"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå i "
+"dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
@@ -2109,8 +2013,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 "snart gå i dvale."
@@ -2154,8 +2057,7 @@ msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet."
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisk hvile"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
 
@@ -2454,6 +2356,67 @@ msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr ""
 "Der kræves godkendelse for at ændre OLED-billedet for en Wacom-tegneplade"
 
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Lås SIM-kort op"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås op"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Angiv PIN-koden til SIM-kortet %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Indtast PIN-koden for at låse SIM-kortet op"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123
+#, c-format
+msgid "%2$s You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s Du har %1$u forsøg tilbage"
+msgstr[1] "%2$s Du har %1$u forsøg tilbage"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "Du har %u forsøg tilbage"
+msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
+
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175
+msgid "SIM card unlock error"
+msgstr "Oplåsningsfejl af SIM-kort"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#. TODO: handle PUK as well
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194
+msgid "Too many incorrect PINs."
+msgstr "For mange forkerte PIN-koder."
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200
+msgid "Wrong PIN code"
+msgstr "Forkert PIN-kode"
+
+#~ msgid "NumLock state"
+#~ msgstr "NumLock-tilstand"
+
+#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+#~ msgstr "Den huskede tilstand for NumLock-lampen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 #~ "pressed and released."
@@ -2508,8 +2471,8 @@ msgstr ""
 #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej "
-#~ "til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur "
-#~ "virker på."
+#~ "til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker "
+#~ "på."
 
 #~ msgid "Universal Access"
 #~ msgstr "Universel adgang"
@@ -2533,8 +2496,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Klæbetaster slået fra"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
 #~ "klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit tastatur virker på."
@@ -2544,9 +2507,9 @@ msgstr ""
 #~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 #~ "keyboard works."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange "
-#~ "i træk. Dette deaktiverer klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde "
-#~ "dit tastatur virker på."
+#~ "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i "
+#~ "træk. Dette deaktiverer klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit "
+#~ "tastatur virker på."
 
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "Deaktiveret"
@@ -2574,21 +2537,21 @@ msgstr ""
 #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
 #~ "then the file specified by this key will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i "
-#~ "filen, der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors."
-#~ "xml, som normalt ligger i brugernes hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har "
-#~ "en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens "
-#~ "skærmopsætning, vil filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
+#~ "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, "
+#~ "der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som "
+#~ "normalt ligger i brugernes hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan "
+#~ "fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil "
+#~ "filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
 
 #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 #~ msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
 
 #~ msgid ""
 #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
-#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
-#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
-#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
-#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+#~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+#~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
+#~ "(respectively) open or closed."
 #~ msgstr ""
 #~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den "
 #~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at "
@@ -2788,8 +2751,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Rengøring"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
-#~ "warns about low disk space"
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+#~ "about low disk space"
 #~ msgstr ""
 #~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om "
 #~ "lav diskplads"
@@ -2872,8 +2835,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommando, der skal køres når en enhed tilføjes eller fjernes. En "
 #~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret "
@@ -2895,8 +2857,8 @@ msgstr ""
 #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
 #~ "needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om "
-#~ "det er nødvendigt at kalibrere."
+#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det "
+#~ "er nødvendigt at kalibrere."
 
 #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 #~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem"
@@ -2908,8 +2870,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
 #~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
@@ -2923,8 +2885,8 @@ msgstr ""
 #~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
 #~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
@@ -2972,20 +2934,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug mobile bredbåndsforbindelser såsom GSM og CDMA til at tjekke efter "
 #~ "opdateringer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 #~ msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer "
 #~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når "
@@ -3000,10 +2960,10 @@ msgstr ""
 #~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
 #~ "and the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. "
-#~ "Dette er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en "
-#~ "sikkerhedsopdatering udgives, og at opdateringen installeres automatisk "
-#~ "eller brugeren informeres."
+#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette "
+#~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering "
+#~ "udgives, og at opdateringen installeres automatisk eller brugeren "
+#~ "informeres."
 
 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 #~ msgstr ""
@@ -3026,8 +2986,8 @@ msgstr ""
 #~ "Det sidste tidspunkt hvorpå vi fortalte brugeren om ukritiske påmindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er "
 #~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
@@ -3053,8 +3013,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Søg efter opdateringer ved batteridrift."
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
+#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 #~ msgstr ""
@@ -3064,8 +3023,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware, hvis dette er "
 #~ "tilgængeligt."
@@ -3074,8 +3032,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+#~ "can include '*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter, adskilt af kommaer. Disse kan "
 #~ "indeholde tegnene “*” og “?”."
@@ -3084,16 +3042,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Enheder der skal ignoreres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+#~ "and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde "
 #~ "tegnene “*” og “?”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
+#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
@@ -3120,8 +3076,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Opdateringer af programmer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før "
 #~ "den vil fungere korrekt."
@@ -3130,8 +3086,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til "
 #~ "at fungere korrekt."
@@ -3247,9 +3203,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show details"
 #~ msgstr "Vis detaljer"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O.k."
-
 #~ msgid "Updates plugin"
 #~ msgstr "Opdateringsudvidelsesmodul"
 
@@ -3329,8 +3282,8 @@ msgstr ""
 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om tidsbaserede påmindelser bør bruges. Hvis det sættes til “falsk”, så "
-#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere "
-#~ "en defekt ACPI BIOS."
+#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere en "
+#~ "defekt ACPI BIOS."
 
 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 #~ msgstr ""
@@ -3342,8 +3295,8 @@ msgstr ""
 #~ "this to false only if you know your battery is okay."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om vi skulle vise advarsel om tilbagekaldt batteri, når det gælder et "
-#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til “falsk”, hvis du ved, at dit batteri "
-#~ "er i orden."
+#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til “falsk”, hvis du ved, at dit batteri er "
+#~ "i orden."
 
 #~ msgid "provides %s laptop runtime"
 #~ msgstr "giver %s kørselstid for bærbar"
@@ -3862,8 +3815,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Du har netop indsat en digital lydafspiller."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+#~ "started."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
 
@@ -3874,8 +3827,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vælg hvilket program, der skal startes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+#~ "for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal "
 #~ "udføres for medier af typen “%s”."
@@ -3913,8 +3866,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Notify the user for completed updates"
 #~ msgstr "Informér brugeren når opdateringer er færdige"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
 #~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
 #~ "at genstarte"
@@ -3966,20 +3918,20 @@ msgstr ""
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates"
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
-#~ "for opdateringer"
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
+#~ "opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates. Value is in seconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
-#~ "for opdateringer. Værdien er i sekunder."
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
-#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
-#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+#~ "required may also only be available on wired connections."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug WiFi-forbindelser (trådløst LAN) til at tjekke for opdateringer. Det "
 #~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en "
@@ -4242,15 +4194,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+#~ "on system boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren "
 #~ "tilslutter ekstern skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+#~ "the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet."
 
@@ -4361,8 +4313,8 @@ msgstr ""
 #~ "tastaturindstillinger."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+#~ "removal."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
 #~ "ved fjernelse af smartcard."
@@ -4387,8 +4339,7 @@ msgstr ""
 #~ "tastaturtilgængelighedsindstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
+#~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 #~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet for tastepauser."
@@ -4414,8 +4365,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur"
 
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
+#~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
@@ -4443,8 +4393,7 @@ msgstr ""
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
+#~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
 
 #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen musetaster er slået til."
@@ -4495,8 +4444,8 @@ msgstr ""
 #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
 #~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå "
-#~ "permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
+#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent "
+#~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -4762,8 +4711,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Aktivér modul for standardredigeringsprogram"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere indstilling af "
 #~ "standardtekstredigeringsprogram."
@@ -5028,8 +4976,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode."
 
 #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
+#~ msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
 
 #~ msgid "The old and new passwords are the same."
 #~ msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens."
@@ -5168,8 +5115,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Filtre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+#~ "selectable period of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
 #~ "et givet tidsrum."
@@ -5262,20 +5209,18 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 #~ "sized font."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
-#~ "størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
-#~ "størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
 
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Benyt forrige skrifttype"
@@ -5682,8 +5627,8 @@ msgstr ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+#~ "settings manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen “gnome-settings-daemon”.\n"
 #~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
@@ -5799,8 +5744,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
 #~ "skal frigøres"
@@ -5808,8 +5752,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+#~ "picture."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde filen “%s”.\n"
 #~ "\n"
@@ -6147,8 +6091,8 @@ msgstr ""
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift "
-#~ "af opløsning under kørsel er ikke muligt."
+#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
+#~ "opløsning under kørsel er ikke muligt."
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivebord"
@@ -6587,8 +6531,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<b>Vinduesfokus</b>"
 
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
+#~ msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
 
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for vinduer"
@@ -6850,8 +6793,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres"
 
 #~ msgid ""
@@ -6878,8 +6820,8 @@ msgstr ""
 #~ "associated .desktop file to launch for that task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret (og som derfor skal oversættes) "
-#~ "fulgt af en separator, “;”, og dernæst filnavnet på en tilhørende ."
-#~ "desktop-fil der skal køres for den opgave."
+#~ "fulgt af en separator, “;”, og dernæst filnavnet på en tilhørende .desktop-"
+#~ "fil der skal køres for den opgave."
 
 #~ msgid ""
 #~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
@@ -6926,8 +6868,8 @@ msgstr ""
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende "
-#~ "fejl: %s"
+#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: "
+#~ "%s"
 
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -6961,10 +6903,10 @@ msgstr ""
 #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 #~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. "
-#~ "Det ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan "
-#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge “Tilføj til panel”, "
-#~ "markere “Statusområde” og klikke “tilføj”."
+#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Det "
+#~ "ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan tilføje det "
+#~ "ved at højreklikke på panelet og vælge “Tilføj til panel”, markere "
+#~ "“Statusområde” og klikke “tilføj”."
 
 #~ msgid "Set as Application Font"
 #~ msgstr "Vælg som programskrifttype"
@@ -6979,8 +6921,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
@@ -7125,8 +7066,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
 #~ "miniaturer for installerede temaer."
@@ -7255,8 +7195,8 @@ msgstr ""
 #~ "configured incorrectly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
-#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er "
-#~ "konfigureret forkert."
+#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
+#~ "forkert."
 
 #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
@@ -7321,9 +7261,9 @@ msgstr ""
 #~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 #~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
-#~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og "
-#~ "pakken “orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
+#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken “gok” "
+#~ "skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken "
+#~ "“orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
@@ -7495,14 +7435,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
+#~ "the model, layouts and options keys to get the default system "
 #~ "configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
-#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, "
-#~ "fjern venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få "
-#~ "standard system-konfigurationen."
+#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern "
+#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard "
+#~ "system-konfigurationen."
 
 #~ msgid "keyboard layout"
 #~ msgstr "tastaturlayout"
@@ -7568,9 +7508,8 @@ msgstr ""
 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', "
-#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at "
-#~ "virke."
+#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
+#~ "med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
 
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "Terminal"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]