[easytag/easytag-2-4] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag/easytag-2-4] Update Basque translation
- Date: Sat, 5 Oct 2019 10:04:27 +0000 (UTC)
commit 1706f41d546df0b0b1c34ed3bc49eaed96adefe5
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Oct 5 10:05:20 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 547 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 274 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 167c70a..0bb47d1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: easytag easytag-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/easytag/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-07 12:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-31 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Maskara bat erabiliko den ala ez direktorioen izenak aldatzean"
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu edo idatzi maskara bat kodeak erabilita (ikusi 'Legenda' eskanerraren leihoan)
direktorioaren izena aldatzeko etiketa-eremuetatik"
#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
msgid "Rename directory preview"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Bilatu"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
-msgstr ""
+msgstr "Sartu bilatuko diren hitzak (zuriunez edo ‘+’ ikurrez bereizita)"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
msgid "_Search"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Bilatu hautatutako _fitxategiak erabilita"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
msgid ""
"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu CDDB diskoaren IDa hautatutako fitxategiak erabilita (ordena garrantzitsua da)"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
msgid "Stop"
@@ -387,16 +387,16 @@ msgstr "Exekutatu uneko eskanerra fitxategi bakoitzeko"
msgid ""
"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
"results"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketen eskanerra exekutatuko den ala ez, uneko ezarpenekin, CDDB emaitzetan"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Parekatu lerroak Levenshtein algoritmoarekin"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:152
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
-msgstr ""
+msgstr "DLM algoritmoa erabiliko den ala ez CDDB emaitzak fitxategiekin parekatzeko"
#. The window
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "_Aplikatu"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu hautatutako lerroak edo lerro guztiak (lerrorik hautatuta ez badago)"
#. Default values are MPEG data.
#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Hautatutako lerroa:"
msgid ""
"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
"text file"
-msgstr ""
+msgstr "Unean hautatutako eskanerra exekutatuko den ala ez testu-fitxategi batetik kargatutako
fitxategi-izenetan"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Help"
@@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Beherantz artistaren arabera"
#: ../data/menus.ui.h:36
msgid "Ascending by album artist"
-msgstr ""
+msgstr "Gorantz albumen artistaren arabera"
#: ../data/menus.ui.h:37
msgid "Descending by album artist"
-msgstr ""
+msgstr "Beherantz albumen artistaren arabera"
#: ../data/menus.ui.h:38
msgid "Ascending by album"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "_Arakatzailea"
#: ../data/menus.ui.h:76
msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri _uneko bidea lehenetsi gisa"
#: ../data/menus.ui.h:77
msgid "Rename Directory…"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../data/menus.ui.h:102
msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB bilaketa-fitxategiak…"
#: ../data/menus.ui.h:103
msgid "Find…"
@@ -964,28 +964,28 @@ msgstr "Hautatutako fitxategiak soilik ala fitxategi guztiak erabiliko diren err
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili bide-izen osoa erreprodukzio-zerrendako fitxategietarako"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili bide-izen erlatiboa erreprodukzio-zerrendako fitxategietarako"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda direktorio gurasoan"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda direktorio gurasoan sortuko den ala ez"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili direktorioen DOS bereizlea"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
msgid ""
"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzizko barra direktorioen bereizle gisa erabiliko den ala ez erreprodukzio-zerrendak sortzean"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
msgid "Content"
@@ -993,15 +993,15 @@ msgstr "Edukia"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
msgid "Write only list of files"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi fitxategien zerrenda soilik"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
msgid "Write information using filename"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi informazioa fitxategi-izena erabilita"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
msgid "Write information using:"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi informazioa honakoa erabilita:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -1017,22 +1017,22 @@ msgstr "Direktorio lehenetsia:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
msgid "The default path to search for music files"
-msgstr ""
+msgstr "Musika-fitxategiak bilatzeko bide lehenetsia"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
+msgstr "Abioan kargatu direktorio lehenetsia edo argumentu gisa pasatu den direktorioa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
"application startup"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioaren abioan bide-izen lehenetsia (edo argumentu gisa pasatu den bide-izena) kargatuko den
ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
msgid "Browse subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "Arakatu azpidirektorioak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
msgid ""
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hedatu hautatutako direktorioaren azpidirektorioak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
@@ -1053,22 +1053,22 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
msgid "Search hidden directories"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu ezkutuko direktorioak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutuko direktorioak erakutsiko diren ala ez direktorio bat arakatzailean erakustean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
msgid "Sort files case-sensitively"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenatu fitxategiak maiuskulak eta minuskulak bereizita"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak ordenatzean maiuskulak eta minuskulak kontuan hartuko diren ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
@@ -1087,18 +1087,18 @@ msgstr "Orokorra"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
msgid "Show audio file header summary"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi audio-fitxategiaren goiburuko laburpena"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
"files"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-fitxategien goiburuko informazioa, adibidez bit-emaria eta iraupena, erakutsiko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu zerrendan aldatutako fitxategiak honakoa erabilita:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Red color"
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
msgid "Update parent directory modification time when writing files"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratu direktorio gurasoaren aldaketa-ordua fitxategiak idaztean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Fitxategi-izenak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
msgid "Replace illegal characters when renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Ordeztu legez kanpoko karaktereak izena aldatzean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
msgid ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu fitxategi-izenaren luzapena hau:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
msgid "Lower Case"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Probatu beste karaktere-kodeketa bat"
msgid ""
"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
"the ISO-8859-1 character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu zure hizkuntzari lotutako kodeketa erabiltzen, eta horrek huts egiten badu, saiatu ISO-8859-1
karaktere-kodeketa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
@@ -1204,18 +1204,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
"character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Ordeztu onartzen ez diren karaktereak helburuko karaktere-kodeketako antzeko karaktere batekin"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
msgid ""
"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili sistemaren karaktere-kodeketa eta isilpean baztertu onartzen ez diren karaktereak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
msgid ""
"Discard characters which cannot be represented in the target character "
"encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Baztertu helburuko karaktere-kodeketan adierazi ezin diren karaktereak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "Files"
@@ -1223,12 +1223,12 @@ msgstr "Fitxategiak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
msgid "Automatically complete date field"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki osatu dataren eremua"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to automatically complete the date tag"
-msgstr ""
+msgstr "Dataren etiketa automatikoki osatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
@@ -1351,11 +1351,11 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
msgid "ID3v2"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi ID3v2 etiketa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
msgid "Character encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-kodeketa:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
msgid "Unicode"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
msgid ""
"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu ID3v2 etiketak idaztean erabiliko den Unicode karaktere-kodeketa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
msgid ""
@@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "When encoding conversion fails:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodeketa-bihurketak huts egiten duenean:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "Report error"
-msgstr ""
+msgstr "Jakinarazi errorea"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
msgid ""
"Display an error message when a character cannot be represented in the "
"target character encoding and keep the original character"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu errore-mezu bat karaktere bat ezin denean helburuko karaktere-kodeketan adierazi eta
mantendu jatorrizko karakterea"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
msgid "Transliterate"
-msgstr ""
+msgstr "Transliteratu"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
msgid "Discard"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Baztertu"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki bihurtu ID3v2 etiketa zaharren bertsioak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
msgid "Use CRC-32"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili CRC-32"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
@@ -1437,17 +1437,17 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
msgid "Compress data in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Konprimitu ID3v2 etiketen datuak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 etiketen datuak konprimituko diren ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili testu soileko generoa ID3v2 etiketetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
@@ -1484,12 +1484,12 @@ msgstr "Karaktere-bihurketa"
#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Fill Tag Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Bete etiketen eskanerra"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
#, no-c-format
msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu azpimarrak eta ‘%20’ karaktereak zuriune"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
#, no-c-format
@@ -1513,11 +1513,11 @@ msgstr "Kendu zuriuneak"
#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
msgid "Process Fields Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu eremuen eskanerra"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
msgid "Upper-case the first letters of all words"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak hitz guztien lehen letran"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Eremuak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr ""
+msgstr "Gainidatzi eremuak etiketak eskaneatzean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri testu hau iruzkin lehenetsi gisa:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Eskanerra"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
msgid "Automatic Search Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa automatikoen zerbitzariak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Host:"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "CGI bidea:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
msgid "Manual Search Server"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuzko bilaketen zerbitzaria"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Proxy"
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "%a: artista"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "%z: album artist"
-msgstr ""
+msgstr "%z: albumaren artista"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
#, no-c-format
@@ -1812,12 +1812,12 @@ msgstr "%r: copyright-a"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "%d: disc number"
-msgstr ""
+msgstr "%d: diskoaren zenbakia"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "%e: encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "%e: kodetzailea"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
#, no-c-format
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "%i: ezikusia"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "%l: number of tracks"
-msgstr ""
+msgstr "%l: pista kopurua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
#, no-c-format
@@ -1899,59 +1899,59 @@ msgstr "Prozesatu fitxategi-izena"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
msgid "Process title field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu tituluaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
msgid "Process artist field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu artistaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
msgid "Process album artist field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu albumaren artistaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
msgid "Process album field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu albumaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
msgid "Process genre field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu generoaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
msgid "Process comment field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu iruzkinaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
msgid "Process composer field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu konposatzailearen eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
msgid "Orig. Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko artista"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
msgid "Process original artist field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu jatorrizko artistaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
msgid "Process copyright field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu copyright-aren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
msgid "Process URL field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu URLaren eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
msgid "Process encoded-by field"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu kodetzailearen eremua"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
msgid "Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
msgid "Capitalize all"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak denetan"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
msgid ""
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
msgid "Lowercase all"
-msgstr ""
+msgstr "Minuskulak denetan"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
msgid ""
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
msgid "Capitalize first letter"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak lehen letran"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
msgid ""
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak hitz bakoitzaren lehen letran"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
msgid ""
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Detektatu zenbaki erromatarrak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
msgid ""
@@ -1998,19 +1998,19 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
msgid "Do not change capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "Ez aldatu maiuskulak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
msgid "Spaces Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Zuriuneen bihurketak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zuriune guztiak kenduko diren ala ez etiketa-eremuak prozesatzean"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu zuriune bat maiuskulen aurretik"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
msgid ""
@@ -2028,11 +2028,11 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
msgid "Do not change word separators"
-msgstr ""
+msgstr "Ez aldatu hitzen bereizleak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
msgid "Character Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-bihurketak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
#, no-c-format
@@ -2058,11 +2058,11 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
msgid "Convert:"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu:"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Ordeztu etiketa bat beste batekin. Kontuan izan bilaketak maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen
dituela"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
msgid "to: "
@@ -2074,11 +2074,11 @@ msgstr "Ez bihurtu"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi / ezkutatu maskaren editorea"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi / ezkutatu legenda"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
msgid "Scanner Preferences"
@@ -2109,12 +2109,12 @@ msgstr "Hemen:"
#. This option is for the previous
#: ../data/search_dialog.ui.h:7
msgid "the Filename"
-msgstr ""
+msgstr "fitxategi-izena"
#. This option is for the previous
#: ../data/search_dialog.ui.h:9
msgid "the Tag"
-msgstr ""
+msgstr "etiketa"
#: ../data/search_dialog.ui.h:10
msgid "Case sensitive"
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Titulua:"
#: ../data/tag_area.ui.h:3
msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak titulu honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:4
msgid "Artist:"
@@ -2142,15 +2142,15 @@ msgstr "Artista:"
#: ../data/tag_area.ui.h:5
msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak artista honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:6
msgid "Album artist:"
-msgstr ""
+msgstr "Albumaren artista:"
#: ../data/tag_area.ui.h:7
msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak albumaren artista honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:8
msgid "Album:"
@@ -2158,15 +2158,15 @@ msgstr "Albuma:"
#: ../data/tag_area.ui.h:9
msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak album-izen honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:10
msgid "CD:"
-msgstr ""
+msgstr "CDa:"
#: ../data/tag_area.ui.h:11
msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak disko-zenbaki honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:12
msgid "Year:"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "Urtea:"
#: ../data/tag_area.ui.h:13
msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak urte honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:14
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
#: ../data/tag_area.ui.h:17
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak pista kopuru honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:18
msgid "Genre:"
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Arrunta"
#: ../data/tag_area.ui.h:32
msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr ""
+msgstr "Irudia gehitzeko, hura arrastatu eta jaregin dezakezu"
#: ../data/tag_area.ui.h:33
msgid "Add images to the tag"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Desegin fitxategirako"
#: ../data/toolbar.ui.h:15
msgid "R_edo"
-msgstr ""
+msgstr "_Berregin"
#: ../data/toolbar.ui.h:16
msgid "Redo for file"
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Gorde aldaketak hautatutako fitxategietan"
#: ../data/toolbar.ui.h:20
msgid "Browse directory tree"
-msgstr "Arakatu direktorio-zuhaitze"
+msgstr "Arakatu direktorio-zuhaitza"
#: ../data/toolbar.ui.h:22
msgid "Browse artists and albums"
@@ -2368,59 +2368,59 @@ msgstr "Bide-izen lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
msgid "Show hidden directories while browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi ezkutuko direktorioak arakatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
msgid "CDDB server hostname for automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB zerbitzariaren ostalari-izena bilaketa automatikorako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa automatikorako erabiliko den CDDB zerbitzaria"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
msgid "CDDB server port for automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB zerbitzariaren ataka bilaketa automatikorako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa automatikorako erabiliko den CDDB zerbitzariaren ataka"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
msgid "CDDB server path for automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB zerbitzariaren bide-izena bilaketa automatikorako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa automatikorako erabiliko den CDDB zerbitzariaren bide-izena"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
msgid "CDDB server hostname for manual search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB zerbitzariaren ostalari-izena eskuzko bilaketarako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
msgid "The CDDB server to use for a manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuzko bilaketarako erabiliko den CDDB zerbitzaria"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
msgid "CDDB server port for manual search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB zerbitzariaren ataka eskuzko bilaketarako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuzko bilaketarako erabiliko den CDDB zerbitzariaren ataka"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
msgid "CDDB server path for manual search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB zerbitzariaren bide-izena eskuzko bilaketarako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuzko bilaketarako erabiliko den CDDB zerbitzariaren bide-izena"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili DLM CDDB emaitzak fitxategiekin parekatzeko"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
msgid ""
@@ -2430,31 +2430,31 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
msgid "Enable proxy for remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu proxy-a urruneko CDDBrako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
msgid "CDDB proxy hostname"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB proxy-aren ostalari-izena"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
msgid "CDDB proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB proxy-aren ataka"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
msgid "CDDB proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB proxy-aren erabiltzaile-izena"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
msgid "CDDB proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB proxy-aren pasahitza"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
msgid "Run the scanner on CDDB results"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu eskanerra CDDB emaitzetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuzko CDDB bilaketan erabiliko diren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
msgid "The categories to use in a CDDB search"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB bilaketa batean erabiliko diren kategoriak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
msgid "Show changed files in bold"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi aldatutako fitxategiak letra lodian"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
msgid ""
@@ -2490,23 +2490,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
msgid "How to sort audio files in the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Nola ordenatuko diren audio-fitxategiak fitxategien zerrendan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenatu fitxategiak gorantz edo beherantz hautatutako motarako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili estandarra ez den karaktere-kodeketa ID3 etiketak irakurtzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
msgid "Write ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi ID3v1 etiketak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v1 etiketak idazteko karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
@@ -2528,11 +2528,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
msgid "Write ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi ID3v2 etiketak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
msgid "Enable ID3v2.4 support"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu ID3v2.4 euskarria"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
msgid "Automatically complete the date"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki osatu data"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
msgid "Pad the disc number tag field"
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
msgid "The length of the disc number field"
-msgstr ""
+msgstr "Disko-zenbakiaren eremuaren luzera"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
msgid ""
@@ -2632,39 +2632,39 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
msgid "Overwrite tag field"
-msgstr ""
+msgstr "Gainidatzi etiketaren eremua"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
msgid "Set the default comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri iruzkin lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
msgid "Default comment for filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketak betetzeko iruzkin lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
msgid "The default comment to use when filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketak betetzean erabiliko den iruzkin lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili CRC-32 iruzkin lehenetsi gisa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu uneko eskanerra fitxategi-izenak fitxategi batetik kargatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
msgid "Process these tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatu etiketa-eremu hauek"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
msgid "The tag fields to process when using the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Eskanerra erabiltzean prozesatuko diren etiketa-eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
msgid "Convert tag fields when processing"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu etiketa-eremuak prozesatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
#, no-c-format
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
msgid "Convert characters in tags"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu karaktereak etiketa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
msgid ""
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu hurrengo karaktereak etiketa-eremuak prozesatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
msgid ""
@@ -2695,19 +2695,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
msgid "Lower-case all characters"
-msgstr ""
+msgstr "Minuskulak karaktere guztietan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
msgid "Upper-case all characters"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak karaktere guztietan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
msgid "Upper-case the first letter of the tag"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak etiketaren lehen letra"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
msgid "Upper-case the first letter of each word"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak hitz bakoitzaren lehen letran"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
msgid "Upper-case prepositions"
@@ -2715,55 +2715,55 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
msgid "Detect roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Detektatu zenbaki erromatarrak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
msgid "Insert spaces before capital letters"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu zuriuneak maiuskulen aurretik"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
msgid "Remove duplicate spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu zuriune bikoiztuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
msgid "Playlist filename mask"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren fitxategi-izenen maskara"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berri baterako erabiliko den fitxategi-izenen maskara lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili fitxategi-izenen maskara bat erreprodukzio-zerrenda bat sortzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izenen maskara bat erabiliko den ala ez erreprodukzio-zerrendak sortzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
msgid "Create playlists with only the selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrendak hautatutako fitxategiekin soilik"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
msgid "Use relative paths when creating playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili bide-izen erlatiboak erreprodukzio-zerrendak sortzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Bide-izen erlatiboak erabiliko diren ala ez erreprodukzio-zerrendak sortzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
msgid "Create the playlist in the parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda direktorio gurasoan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
msgid "Use DOS separators for playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili direktorioen DOS bereizlea erreprodukzio-zerrendetarako"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
msgid "Content of generated playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Sortutako erreprodukzio-zerrenden edukia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
msgid ""
@@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
msgid "Playlist default mask"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren maskara lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
msgid "The default mask to use for files in a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bateko fitxategietan erabiliko den maskara lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
msgid "Search for files case-sensitively"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu fitxategiak maiuskulak eta minuskulak kontuan hartuta"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
@@ -2789,19 +2789,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
msgid "Search in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
msgid "Perform the search on filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
msgid "Search in tags"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu etiketetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
msgid "Perform the search on tags"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu etiketetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
msgid "Mask for filling tags from filenames"
@@ -2815,23 +2815,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
msgid "Mask for renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien izenak aldatzeko maskara"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
msgid "The default mask to use when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien izenak aldatzean erabiliko den maskara lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
msgid "Mask for renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioen izenak aldatzeko maskara"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
msgid "The default mask to use when renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioen izenak aldatzean erabiliko den maskara lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
msgid "Use a mask when renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili maskara bat direktorioen izenak aldatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
@@ -2870,79 +2870,79 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
msgid "Show the scanner mask editor"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi eskanerraren maskararen editorea"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Eskanerraren maskararen editorea erakutsiko den ala ez etiketen eskanerren"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
msgid "Show the scanner legend"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi eskanerraren legenda"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Eskanerraren legenda erakutsiko den ala ez etiketen eskanerren"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
msgid "Show the scanner window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi eskanerraren leihoa abioan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
msgid "The scan mode"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaneatzeko modua"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
msgid "Which type of scan to show in the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Zein eskaneatze mota erakutsiko den eskanerrean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
msgid "Split Ogg title fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg tituluaren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
msgid "Split Ogg artist fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg artistaren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
msgid "Split Ogg album fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg albumaren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
msgid "Split Ogg genre fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg generoaren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
msgid "Split Ogg comment fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg iruzkinaren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
msgid "Split Ogg composer fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg konposatzailearen eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
msgid "Split Ogg original artist fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu Ogg jatorrizko artistaren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
msgid "Page to show in the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko den orria"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroaren koadernoan erakutsiko den orria"
#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki EasyTAG aplikazioan"
#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki hautatutako direktorioa EasyTAG aplikazioan"
#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
msgid "Open the selected files in EasyTAG"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak EasyTAG aplikazioan"
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../src/about.c:88
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
#: ../src/about.c:98
msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu eta editatu audio-fitxategien etiketak"
#: ../src/application.c:44
msgid "Print the version and exit"
@@ -2961,49 +2961,49 @@ msgstr "Inprimatu bertsioa eta irten"
#: ../src/application.c:178
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s…"
-msgstr ""
+msgstr "EasyTAG %s bertsioa abiarazten…"
#: ../src/application.c:182
#, c-format
msgid "Setting locale: ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Hizkuntza ezartzen: ‘%s’"
#: ../src/application.c:188
#, c-format
msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemaren hizkuntza ‘%s’ da, ‘%s’ erabiltzen"
#: ../src/application.c:193
msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan dira ezarpen-direktorioak sortu"
#: ../src/application.c:334
#, c-format
msgid "Website: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Webgunea: %s"
#: ../src/application.c:343
msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr ""
+msgstr "- Aldatu audio-fitxategien etiketak eta izenak"
#: ../src/application.c:429 ../src/file_list.c:435
#, c-format
msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategirako informazioa kontsultatzean: %s"
#: ../src/application.c:478 ../src/application.c:485
#, c-format
msgid "Cannot open path ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ bide-izena ireki"
#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "Benetan ‘%s’ fitxategia ezabatu nahi duzu?"
#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr ""
+msgstr "Errepikatu ekintza gainerako fitxategiekin"
#: ../src/application_window.c:372
msgid "_Skip"
@@ -3020,30 +3020,30 @@ msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: ../src/application_window.c:413
#, c-format
msgid "File ‘%s’ deleted"
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ fitxategia ezabatu da"
#: ../src/application_window.c:588
#, c-format
msgid "Cannot delete file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ‘%s’ fitxategia ezabatu"
#: ../src/application_window.c:612
msgid "Some files were not deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait fitxategi ez dira ezabatu"
#: ../src/application_window.c:614
msgid "All files have been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi guztiak ezabatu dira"
#: ../src/application_window.c:943
msgid "All tags have been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa guztiak kendu dira"
#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680
#, c-format
msgid "Failed to launch program ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du ‘%s’ programa abiarazteak"
#: ../src/application_window.c:2016
#, c-format
@@ -3056,15 +3056,15 @@ msgstr ""
#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
msgid "Filename translation"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izenaren itzulpena"
#. And refresh the number of files in this directory
#: ../src/application_window.c:2182
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fitxategi bat"
+msgstr[1] "%u fitxategi"
#. Bitrate
#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
@@ -3089,16 +3089,16 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:926
#, c-format
msgid "File: ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia: ‘%s’"
#. Quit EasyTAG.
#: ../src/application_window.c:3000
msgid "Normal exit"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera normala"
#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait fitxategi aldatu egin dira baina ez dira gorde"
#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
@@ -3117,19 +3117,19 @@ msgstr "Irten"
#: ../src/application_window.c:3044
msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde nahi dituzu irten baino lehenago?"
#: ../src/browser.c:572
msgid "New default directory selected for browser"
-msgstr ""
+msgstr "Beste direktorio lehenetsi bat hautatu da arakatzailerako"
#: ../src/browser.c:874
msgid "Do you want to save them before changing directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Haiek gorde nahi dituzu direktorioz aldatu baino lehen?"
#: ../src/browser.c:881
msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr ""
+msgstr "Baiztatu direktorio-aldaketa"
#: ../src/browser.c:2579
msgid "All albums"
@@ -3146,15 +3146,15 @@ msgstr "Hautatu direktorioa"
#: ../src/browser.c:4107
#, c-format
msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu ‘%s’ direktorioaren izena eta ezarri honakoa:"
#: ../src/browser.c:4243
msgid "You must type a directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorio-izen bat idatzi behar duzu"
#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266
msgid "Directory Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea direktorio-izenean"
#: ../src/browser.c:4262
#, c-format
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#: ../src/browser.c:4265
msgid "Please use another name."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili beste izen bat"
#: ../src/browser.c:4337
#, c-format
@@ -3172,32 +3172,32 @@ msgstr ""
#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
msgid "Rename File Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea fitxategiaren izena aldatzean"
#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406
msgid "Rename Directory Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea direktorioaren izena aldatzean"
#: ../src/browser.c:4447
msgid "Directory renamed"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioaren izena aldatu da"
#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672
#, c-format
msgid "Executed command ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatutako komandoa: ‘%s’"
#: ../src/cddb_dialog.c:294
#, c-format
msgid ""
"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
"‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Albuma: ‘%s’, artista: ‘%s’, luzera: ‘%s’, urtea: ‘%s’, generoa: ‘%s’, diskoaren IDa: ‘%s’"
#: ../src/cddb_dialog.c:612
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ostalaria ebazten…"
#: ../src/cddb_dialog.c:654
#, c-format
@@ -3257,13 +3257,13 @@ msgstr ""
#. Send the request
#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957
msgid "Sending request…"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaria bidaltzen…"
#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961
#: ../src/cddb_dialog.c:3269
#, c-format
msgid "Cannot send the request ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ‘%s’ eskaria bidali"
#. Read the answer
#.
@@ -3271,12 +3271,12 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/cddb_dialog.c:989 ../src/cddb_dialog.c:1642 ../src/cddb_dialog.c:3287
msgid "Receiving data…"
-msgstr ""
+msgstr "Datuak jasotzen…"
#: ../src/cddb_dialog.c:996 ../src/cddb_dialog.c:1649 ../src/cddb_dialog.c:1992
#: ../src/cddb_dialog.c:3294
msgid "The server returned a bad response"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariak erantzun okerra itzuli du"
#: ../src/cddb_dialog.c:1012 ../src/cddb_dialog.c:1027
#: ../src/cddb_dialog.c:1048 ../src/cddb_dialog.c:1662
@@ -3575,11 +3575,11 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
msgid "Saving files was stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak gordetzea gelditu egin da"
#: ../src/easytag.c:337
msgid "All files have been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi guztiak gorde dira"
#: ../src/easytag.c:467
#, c-format
@@ -3588,12 +3588,12 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:469
msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr ""
+msgstr "Baieztatu etiketaren idazketa"
#. Directories and filename changed
#: ../src/easytag.c:570
msgid "Rename File and Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu fitxategiaren eta direktorioaren izena"
#: ../src/easytag.c:571
msgid "File and directory rename confirmation required"
@@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:677
msgid "File(s) not renamed"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi(ar)en izenak ez dira aldatu"
#: ../src/easytag.c:739
#, c-format
@@ -3671,53 +3671,53 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:800
msgid "Tag Write Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea etiketa idaztean"
#: ../src/easytag.c:876 ../src/easytag.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot read directory ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ‘%s’ direktorioa irakurri"
#: ../src/easytag.c:880
msgid "Directory Read Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea direktorioa irakurtzean"
#. Read the directory recursively
#: ../src/easytag.c:901
#, c-format
msgid "Search in progress…"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa abian…"
#: ../src/easytag.c:973
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fitxategi bat aurkitu da direktorio honetan eta haren azpidirektorioetan"
+msgstr[1] "%u fitxategi aurkitu dira direktorio honetan eta haren azpidirektorioetan"
#: ../src/easytag.c:980
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %u files in this directory"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fitxategi bat aurkitu da direktorio honetan"
+msgstr[1] "%u fitxategi aurkitu dira direktorio honetan"
#: ../src/easytag.c:997
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu direktorio honetan eta haren azpidirektorioetan"
#: ../src/easytag.c:999
msgid "No file found in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu direktorio honetan"
#: ../src/easytag.c:1075
#, c-format
msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorera ‘%s’ direktorioare irekitzean: %s"
#: ../src/easytag.c:1130
msgid "Searching for audio files…"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-fitxategiak bilatzen…"
#: ../src/easytag.c:1131
msgid "Searching"
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file_area.c:283
msgid "Read-only file"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurtzeko soilik den fitxategia"
#: ../src/file_list.c:245
#, c-format
@@ -3790,31 +3790,31 @@ msgstr ""
#: ../src/load_files_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategia irakurtzean"
#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845
msgid "Insert a blank line"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu lerro zuria"
#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849
msgid "Delete this line"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu lerro hau"
#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860
msgid "Move this line up"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu lerro hau gora"
#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864
msgid "Move this line down"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu lerro hau behera"
#: ../src/misc.c:182
msgid "You must type a program name"
-msgstr ""
+msgstr "Programa-izen bat idatzi behar duzu"
#: ../src/misc.c:183
msgid "Program Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea programaren izenean"
#: ../src/picture.c:174
msgid "JPEG image"
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Ilustrazioa"
#: ../src/picture.c:229
msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr ""
+msgstr "Bandaren/artistaren logotipoa"
#: ../src/picture.c:231
msgid "Publisher/studio logotype"
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr ""
#: ../src/picture.c:235
msgid "Unknown image type"
-msgstr ""
+msgstr "Irudi mota ezezaguna"
#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
msgid "pixels"
@@ -3948,11 +3948,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Path: ‘%s’\n"
"Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bidea: ‘%s’\n"
+"Errorea: %s"
#: ../src/preferences_dialog.c:903
msgid "Invalid Path Error"
-msgstr ""
+msgstr "Bide baliogabearen errorea"
#: ../src/scan_dialog.c:412
#, c-format
@@ -3961,7 +3962,7 @@ msgstr ""
#: ../src/scan_dialog.c:427
msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa ongi eskaneatu da"
#: ../src/scan_dialog.c:430
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]