[gimp-help] Update Russian translation



commit ac5d714bf593333236928ca8c26b80dada703d72
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Oct 3 15:32:36 2019 +0000

    Update Russian translation

 po/ru/menus/view.po | 2591 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 1813 insertions(+), 778 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/menus/view.po b/po/ru/menus/view.po
index 375b6c18a..b652fa94c 100644
--- a/po/ru/menus/view.po
+++ b/po/ru/menus/view.po
@@ -1,407 +1,1182 @@
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
 # Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010, 2016.
+# Julia Dronova <juliette tux gmail com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-03 02:32+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-24 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 17:12+0300\n"
+"Last-Translator: Julia Dronova <juliette tux gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Показывать полосы прокрутки"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title)
-#: src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
+msgid "Scroll-bars"
+msgstr "Полосы прокрутки"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr "Подменю <quote>Масштаб</quote> меню <quote>Вид</quote>"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask scrollbars"
+msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which affect the magnification 
of the image in the image window (zooming). Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work 
with high precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand, 
reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of the image and seeing the 
results of changes which affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it does not 
affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr "Подменю <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem> содержит команды, которые влияют на увеличение 
изображения в окне изображения. Увеличение полезно, когда необходимо работать с высокой точностью, меняя 
изображение на уровне точек. С другой стороны, уменьшение полезно, чтобы получить общее впечатление об 
изображении и просмотреть результат операций, затрагивающих всё изображение. Заметьте, что изменение масштаба 
нельзя отменить, так как масштаб не изменяет изображение, а только его просмотр."
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать полосы прокрутки</guimenuitem> включает или "
+"выключает показ полос прокрутки. Может быть полезно их отключить при работе "
+"в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the bottom edge of the 
image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">status bar</link> is displayed), where 
several preset zoom levels are available."
-msgstr "Кроме пунктов меню в этом подменю, меню масштаба также существует в нижней части окна изображения 
(если <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">планка статуса</link> показана), где находятся несколько 
предопределённых масштабов."
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для полос прокрутки можно в диалоге <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid "You can also make settings regarding zooming in the <link 
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link 
linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular area of the image."
-msgstr "Вы также можете настроить параметры масштаба в <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалоге 
навигации</link>. Также есть инструмент <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Масштаб</link>, который увеличивает 
определённую область изображения."
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:23(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Активизация команды"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Активация подменю"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Показывать полосы прокрутки</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that the 
<quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the current zoom factor, for example, 
<guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
-msgstr "Это подменю находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Масштаб</guisubmenu></menuchoice>. Заметьте, что пункт 
<quote>Масштаб</quote> в меню <quote>Вид</quote> показывает текущий масштаб, например, <guilabel>Масштаб 
(100%)</guilabel>."
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
-msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr "Содержимое подменю <quote>Масштаб</quote>"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
+msgid "Menu-bar"
+msgstr "Панель меню"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with their default 
keyboard shortcuts, if any."
-msgstr "Различные команды подменю <quote>Масштаб</quote> описаны ниже с их клавишами быстрого доступа по 
умолчанию, если такие есть."
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask menu bar"
+msgstr "Показать/скрыть панель меню"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
-msgid "Revert Zoom"
-msgstr "Вернуть масштаб"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать панель меню</guimenuitem> включает или "
+"отключает показ панели меню. Может быть полезно её отключить при работе в "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>. Если "
+"показ панели отключен, то вызвать это меню можно нажатием ПКМ по изображению."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This command will reset the 
zoom factor to the previous value, which is also shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom 
(100%)</guilabel>. If you never changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and 
grayed out."
-msgstr "(Клавиша быстрого доступа: <keycap>`</keycap> [обратный апостроф]). Эта команда восстановит значение 
мастаба не предыдущее, которое тоже указано в названии команды, например, <guilabel>Вернуть масштаб 
(100%)</guilabel>. Если масштаб изображение никогда не был изменён, эта команда недоступна."
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для панели можно в диалоге <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить масштаб"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>п</accel>анель меню</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the zoom factor is 
decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
-msgstr "(Клавиша быстрого доступа: <keycap>-</keycap>). При каждом <quote>Уменьшении масштаба</quote> 
масштаб уменьшается на 30%. Минимальный масштаб - 0.39%."
+#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Показывать направляющие"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить масштаб"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Направляющие"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the zoom factor is increased 
by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
-msgstr "(Клавиша быстрого доступа: <keycap>+</keycap>). При каждом <quote>Увеличении масштаба</quote> 
масштаб увеличивается на 30%. Максимальный масштаб - 25600%."
+#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Guides"
+msgstr "Показать/скрыть направляющие"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial because this is a 
very common operation and on English keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. 
(This is not the case for European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, you 
can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User 
Interface Preferences</link> for instructions."
-msgstr "Клавиша быстрого доступа для <quote>Увеличения масштаба</quote> была спорной, потому что это очень 
распростанённая операция и на английских клавиатурах необходимо нажать дополнительную клавишу 
<keycap>Shift</keycap> чтобы её активировать. (Это не распростаняется на европейские клавиатуры.) Если вы 
хотите другую клавишу быстрого доступа для этой команды, создайте для неё динамическую клавишу быстрого 
доступа; обратитесь за справкой к главе <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки пользовательского 
интерфейса</link>."
+#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать направляющие</guimenuitem> включает или "
+"выключает показ <link linkend=\"glossary-guides\">Направляющих</link> в окне "
+"изображения."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image in Window"
-msgstr "Уместить по высоте окна"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для направляющих можно в диалоге <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+
+#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>н</accel>аправляющие</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Для этой команды есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Показывать выделение"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Редактор выделения"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Показать/скрыть границу выделения"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> включает или "
+"выключает показ точечной линии вокруг выделения в окне изображения. "
+"Заметьте, что выделение продолжает существовать, даже если эта настройка "
+"оключена."
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для показа выделения можно в диалоге <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать выделение</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Во весь экран"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Экран"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Полный экран</guimenuitem> показывает или убирает показ "
+"изображения на весь экран. При включении, окно изображения занимает весь "
+"экран, но изображение остаётся того же размера. При включении полноэкранного "
+"режима панель меню может быть не показана, но если это произойдёт, нажатие "
+"правой кнопки мышки на изображении даёт доступ к меню изображения. Указать "
+"значение по умолчанию для режима полного экрана можно в меню <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Параметры</link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Tab</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
+msgstr ""
+"Клавиша <keycap>TAB</keycap> переключает видимость всех имеющихся на данный "
+"момент стыкуемых диалогов."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"При работе с <acronym>GIMP</acronym> на компьютерах Apple полноэкранный "
+"режим может не работать, поскольку Apple не предоставляет нужного "
+"функционала. Вместо этого можно максимизировать окно изображения, нажав на "
+"<emphasis>Зелёную кнопку</emphasis>, чтобы изображение заняло бòльшую часть "
+"экрана."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Полный экран</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
+msgstr "или использовав клавишу быстрого доступа <keycap>F11</keycap>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
+"bar of the image window."
+msgstr ""
+"В многооконном режиме её также можно запустить двойным щелчком по панели "
+"заголовка окна изображения."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Guides"
+msgstr "Прилипать к направляющим"
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Прилипать к направляющим</guimenuitem> включает и "
+"отключает прилипание к направляющим. Когда прилипание включено, "
+"установленные направляющие (см. пункт меню <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"guides\">Показать направляющие</link>) кажутся почти магнитными; когда вы "
+"перемещаете слой или выделение, направляющие тянут его при его приближении. "
+"Это очень полезно для точного расположения элементов изображения."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Прилипать к направляющим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Прилипать к активному контуру"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Прилипать к активному контуру"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"При выборе этого пункта меню, когда передвигаются выделение или слой, они "
+"будут присоединятся к ближайшей точке активного контура. Это полезно для "
+"точного расположения элементов изображения."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Прилипать к активному контуру</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
+msgid "Dot for Dot"
+msgstr "Точка к точке"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Точка к точке</guimenuitem> включает или выключает "
+"режим <quote>Точка к точке</quote>. Если режим включен и масштаб установлен "
+"в 100%, каждая точка изображения показана одной точкой экрана. Если режим "
+"отключен, изображение показано с его <quote>настоящим</quote> размером, то "
+"есть с размером при печати."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
+msgstr ""
+"Пример ниже иллюстрирует разницу. Представьте себе изображение со следующими "
+"свойствами:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
+msgid "Image size: 100x100 pixels"
+msgstr "Размер: 100x100 точек"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
+msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "Разрешение изображения: 300 ppi (пикселей на дюйм)"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>:"
+msgstr ""
+"Изображение показано с масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</"
+"quote><emphasis>включен</emphasis>:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+msgid "100x100 pixels"
+msgstr "100x100 пикселей"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote> "
+"<emphasis>выключен</emphasis>:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+msgstr "100 пикс &divide; 300 ppi = 1/3 дюйма &cong; 0.85 см"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы режим работал правильно, разрешение изображения должно быть равным "
+"разрешению экрана в меню <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Параметры</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr ""
+"Включать этот режим рекомендуется при работе с пиктограммами или "
+"изображениями для интернета. Если изображения предназначены для печати, "
+"рекомендуется режим отключить."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Точка в точку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Прилипать к краям холста"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Холст"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Прилипать к краям холста"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"При выборе этого пункта, когда вы перемещаете выделение или слой, они будут "
+"тянутся к ближайшему краю холста при приближении к нему. Это полезно для "
+"точного расположения элементов изображения."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Края холста обычно совпадают с краями изображения, т.е. у холста один размер "
+"с изображением. Размер холста можно изменить с помощью команды "
+"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер холста</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Прилипать к краям холста</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=2e24e753e4996b2dcb8ed94b2409bc00"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=2e24e753e4996b2dcb8ed94b2409bc00"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:186(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:217(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:235(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:246(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). This 
command zooms the image to be as large as possible, while still keeping it completely within the window. 
There will usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr "(Клавиша быстрого доступа: 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). Эта команда увеличивает 
масштаб изображение до максимально возможного размера, держа изображение целиком в окне. Обычно добавляется 
пустота с двух сторон изображения, другие две стороны касаются края окна."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:270(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=0e35b99e43eb8b79fa972241bb146ac7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=0e35b99e43eb8b79fa972241bb146ac7"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Уместить по высоте окна"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:305(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=f6aff093a7afb42ae9fd47e155a0870f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=f6aff093a7afb42ae9fd47e155a0870f"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid "This command zooms the image as large as possible without requiring any padding to be shown. This 
means that the image fits the window perfectly in one dimension, but usually extends beyond the window 
borders in the other dimension."
-msgstr "Эта команда увеличивает масштаб изображение до максимальных размеров, чтобы не добавлять пустот по 
сторонам. Обычно две стороны касаются края окна, другие выходят за края."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/clip-warning.png'; "
+"md5=c54391ed644260ca921e70a67daaa827"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/clip-warning.png'; "
+"md5=c54391ed644260ca921e70a67daaa827"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
-msgid "A:B (X%)"
-msgstr "A:B (X%)"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
+msgid "Display Filters"
+msgstr "Экранные фильтры"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the menu labels gives a 
ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
-msgstr "С этими командами вы можете выбрать один из преустановленных масштабов. Каждый из пунктов меню даёт 
пропорцию и значение в процентах. У масштаба 100% есть клавиша быстрого доступа:<keycap>1</keycap>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:91(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
-msgid "Other"
-msgstr "Другой"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
+msgid "Color display"
+msgstr "Управление цветом"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you would like, within the 
range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr "Эта команда показывает диалог, позволяющий выбрать любой масштаб в диапазоне от 1:256 (0.39%) до 
256:1 (25600%)."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
+"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
+"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
+"prints, controlling the color management but also simulation of color "
+"deficient vision."
+msgstr ""
+"Эта команда вызывает диалог, позволяющий управлять фильтрами экрана и их "
+"параметрами. Не путайте экранные фильтры с фильтрами из меню "
+"<guimenu>Фильтры</guimenu>. Экранные фильтры не меняют изображение, только "
+"то, как его показать. Эти фильтры можно представить себе как большие панели, "
+"сидящие перед экраном. Они изменяют восприятие изображения. Они полезны для "
+"проверки, как изображение будет выглядеть при печати, для управления цветом, "
+"для имитации сниженного цветовосприятия."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-view-new\">New 
view</link> command. This allows you to see what is happening to the image at its normal size at the same 
time."
-msgstr "Когда вы работаете при большом увеличении, можно использовать команду <link 
linkend=\"gimp-view-new\">Новое окно</link>. Это позволяет одновременно видеть, что происходит с изображением 
в обычном масштабе."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Экранные фильтры…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Прилипать к активному контуру"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
+msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
+msgstr "Описание диалога <quote>Экранные фильтры</quote>"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Контур"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
+msgid "The <quote>Color Display Filters</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Настроить цветные экранные фильтры</quote>"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr "Прилипать к активному контуру"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
+msgid ""
+"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
+"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
+msgstr ""
+"У этого диалога два маленьких окна. Левое окно показывает "
+"<guilabel>Доступные фильтры</guilabel>. Фильтр можно переместить слева "
+"направо, выбрав его и нажав на кнопку <guibutton>правая стрелка</guibutton>. "
+"Окно <guilabel>Активные фильтры</guilabel> справа показывает фильтры, уже "
+"выбранные вами. Их можно применять, поставив галочку слева. Фильтр можно "
+"деактивировать, выбрав его в правом окне и нажав на кнопку <guibutton>левая "
+"стрелка</guibutton>. При выборе фильтра, его параметры показываются внизу "
+"двух окон, в области <guilabel>Настроить выделенный фильтр</guilabel>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the next 
anchor point of the active path when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "При выборе этого пункта меню, когда передвигаются выделение или слой, они будут присоединятся к 
ближайшей точке активного контура. Это полезно для точного расположения элементов изображения."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
+msgid ""
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Зрение со сниженным цветовосприятием</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
-#: src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Активизация команды"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
+msgid ""
+"<phrase>Digital photography helper</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
+"filter-clip-warning\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Помощник при работе с цифровыми фото</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"display-filter-clip-warning\"/>)"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к 
активному контуру</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:81(para)
+msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
+msgstr "<phrase>Гамма</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Guides"
-msgstr "Прилипать к направляющим"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:89(title)
+msgid "Color Deficient Vision"
+msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Направляющие"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(secondary)
+msgid "Deficient vision"
+msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap to guides. When snap 
to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) 
almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it 
approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Прилипать к направляющим</guimenuitem> включает и отключает прилипание к 
направляющим. Когда прилипание включено, установленные направляющие (см. пункт меню <link 
linkend=\"gimp-view-show-guides\">Показать направляющие</link>) кажутся почти магнитными; когда вы 
перемещаете слой или выделение, направляющие тянут его при его приближении. Это очень полезно для точного 
расположения элементов изображения."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:94(para)
+msgid ""
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
+"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
+"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
+"with different settings from yours. Some information might not even be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Создаваемые вами изображения, мы надеемся, будут просматриваемы многими "
+"людьми на самых разных компьютерах. Изображение, которое так чудесно "
+"выглядит на вашем мониторе, может выглядеть заметно иначе для человека, "
+"имеющего другой монитор или обладающего дефектами зрения. Некоторая "
+"информация изображения может быть даже не видна."
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к 
направляющим</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:102(title)
+msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
+msgstr "Описание диалога <quote>Зрение со сниженным цветовосприятием</quote>"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Прилипать к сетке"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:114(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:326(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:370(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Сетка"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:117(term)
+msgid "Color Deficiency Type"
+msgstr "Тип сниженного цветовосприятия"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to grid. When snap to 
grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems 
magnetic; when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This 
is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Прилипать к сетке</guimenuitem> включает и выключает  прилипание к сетке. Когда 
прилипание включено, установленная сетка (см. пункт меню <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Показать 
сетку</link>) кажется почти магнитной; когда вы перемещаете слой или выделение, точки сетки тянут его при его 
приближении. Это очень полезно для точного расположения элементов изображения."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:119(para)
+msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
+msgstr "Выпадающее меню предлагает на выбор следующие возможности:"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к 
сетке</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:126(para)
+msgid ""
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+msgstr ""
+"Греческий: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: первый(цвет в цветовой "
+"системе <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB</link>): "
+"<foreignphrase>an</foreignphrase>: отрицание; <foreignphrase>op</"
+"foreignphrase>: глаз, зрение."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Прилипать к краям холста"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:124(term)
+msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
+msgstr "Протанопия<placeholder-1/> (отсутствие восприятия красного цвета)"
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Холст"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:137(para)
+msgid ""
+"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
+msgstr ""
+"Протанопия — отсутствие восприятия красного цвета — широко известный "
+"дальтонизм (красно-зелёная слепота). Дальтонизм у людей встречается довольно "
+"часто."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Прилипать к краям холста"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:142(para)
+msgid ""
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
+msgstr ""
+"Протанопия на самом деле — более сложное явление. Человек с этим недостатком "
+"зрения не может видеть ни красного, ни зелёного, но чувствителен к синему и "
+"жёлтому. К тому же, у него понижается чувствительность к яркости, и тона "
+"смещаются к коротким волнам спектра."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the canvas 
edges when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "При выборе этого пункта, когда вы перемещаете выделение или слой, они будут тянутся к ближайщему 
краю холста при приближении к нему. Это полезно для точного расположения элементов изображения."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:152(term)
+msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
+msgstr "Дейтеранопия (отсутствие восприятия зелёного цвета)"
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid "Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the same size as the image. 
But you can change canvas size in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas 
Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Края холста обычно совпадают с краями изображения, т.е. у холста один размер с изображением. Рармер 
холста можно изменить с помощью команды <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер 
холста</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:154(para)
+msgid ""
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+msgstr ""
+"Человек с дейтеранопией нечувствителен к зелёному, как и в случае с "
+"протанопией, но не теряет чувствительность к яркости и не имеет сдвиг тона."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к 
краям холста</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:163(term)
+msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
+msgstr "Тританопия (неспособность различать синий цвет)"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Сократить окно по изображению"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:165(para)
+msgid ""
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+msgstr ""
+"У человека с тританопией понижена чувствительность к синему и жёлтому, но не "
+"к красному или зелёному. Он теряет некоторую чувствительность к яркости, и "
+"тон сдвигается к длинным волнам."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it is exactly the same 
size as the image at the current zoom factor. If the image doesn't completely fit on the screen, the image 
window is enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please note that 
<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</quote> and 
<quote>Resize window on image size change</quote> options in the <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Сократить окно по изображению</guimenuitem> делает размер окна равным размеру 
изображения при текущем значении масштаба. Если изображение не помещается на экране, окно увеличивается до 
максимальных размеров. <acronym>GIMP</acronym> делает это автоматически, если установлены настройки 
<quote>Изменять размер окна при масштабировании</quote> и <quote>Изменять размер окна при смене размера 
изображения</quote> на закладке <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Окно изображения</link> Диалога 
настроек."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:180(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Примеры"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid "Please note also that the behavior described here is not performed by <acronym>GIMP</acronym> itself, 
but by the <quote>window manager</quote>, a part of the operating system of your computer. For that reason, 
the functionality described may be different on your computer, or in the worst case, might not be available 
at all."
-msgstr "Заметьте, что описанное поведение достигается не <acronym>GIMP</acronym>, а <quote>Управляющим 
окон</quote>, частью операционной системы. Поэтому описанные возможности могут отличатся на вашем компьютере, 
или вообще не быть доступными."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:182(title)
+msgid "Example of protanopia"
+msgstr "Пример протанопии"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сократить 
окно по изображению</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:189(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Исходное изображение"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr "Для этой команды есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
+#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:203(para)
+msgid ""
+"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
+"background."
+msgstr ""
+"Человек без чувствительности к красному не видит красного текста (255,0,0) "
+"на чёрном фоне (0,0,0)."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:211(title)
+msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
+msgstr "Примеры трёх типов цветовой недостаточности в одном изображении"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Строку состояния"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:220(para)
+msgid "Normal vision"
+msgstr "Нормальное зрение"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:229(para)
+msgid "Protanopia"
+msgstr "Протанопия"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables displaying the status bar. 
It may be useful to disable it when you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen 
mode</link>."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать строку состояния</guimenuitem> включает или выключает показ строки 
состояния. Может быть полезным отключить его при работе в <link 
linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:238(para)
+msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
+msgstr "Дейтеранопия; жёлтый становится красным."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image 
Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для строки состояния находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link> ."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:249(para)
+msgid ""
+"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgstr "Тританопия; зелёный становится более голубым."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
с<accel>т</accel>року состояния</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:260(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:262(primary)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гамма"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr "Показывать выделение"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:266(title)
+msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Гамма</quote>"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Выделение"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:275(para)
+msgid ""
+"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
+"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
+"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
+"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
+"appearance of your image under these conditions."
+msgstr ""
+"Зависимость между электрической интенсивностью и яркостью цвета не линейная "
+"и зависит от прибора (камера, сканер, экран и т.д.). <quote>Гамма</quote> - "
+"это коэффициент, используемый для коррекции этой зависимости. Изображение "
+"должно быть видимо как в ярких, так и в тёмных местах, даже если оно "
+"показано на экране с недостаточной или чрезмерной яркостью. Экранный фильтр "
+"<quote>Гамма</quote> позволяет получить представление, как изображение будет "
+"выглядеть в этих условиях."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:286(para)
+msgid ""
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
+"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgstr ""
+"В случае, когда вы хотите изменить на только гамму экрана, но и гамму в "
+"изображении, обратитесь за описанием к главе <xref linkend=\"gimp-tool-levels"
+"\"/>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr "Редактор выделения"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:295(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:297(primary)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Показать/скрыть границу выделения"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:301(title)
+msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Контраст</quote>"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables displaying the dotted line 
surrounding the selection in the image window. Please note that the selection still exists, even if 
displaying this line is disabled."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> включает или выключает показ точечной линии 
вокруг выделения в окне изображения. Заметьте, что выделение продолжает существовать, даже если эта настройка 
оключена."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:310(para)
+msgid ""
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr ""
+"Опять область медицины. <quote>Чувствительность к контрасту</quote> - это "
+"способность зрительной системы различать разные яркости. Некоторые люди с "
+"катарактой (кристал в линзе глаза, рассеивающий свет по сетчатке) или "
+"заболеванием сетчатки (например, из-за диабета, который разрушает колбочки и "
+"палочки) недостают в чувствительности к контрасту: например, у них могут "
+"быть трудности различать рисунок на платье."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:320(para)
+msgid ""
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+msgstr ""
+"Интересующиеся могут поискать на интернете <quote>чувствительность к "
+"контрасту</quote>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for displaying the selection in the <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для показа выделения находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:329(term)
+msgid "Contrast Cycles"
+msgstr "Циклы контраста"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>в</accel>ыделение</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:331(para)
+msgid ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
+msgstr ""
+"С фильтром <quote>Контраст</quote>, вы можете увидеть изображение, как если "
+"бы вы страдали от катаракты. Контраст изображения может надо будет "
+"увеличить, чтобы пожилые люди могли его чётко видеть. В большинстве случаев, "
+"только низкие значения параметра <guilabel>Степень контраста</guilabel> "
+"представляют интерес. Большие значения создают побочные эффекты, не "
+"интересующие нас здесь: если вы увеличите значение яркости свыше 255, "
+"появляются дополнительные цвета."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:348(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:350(primary)
+msgid "Clip Warning"
+msgstr "Предупреждение об обрезке"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:353(title)
+msgid "The <quote>Clip Warning</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Предупреждение об обрезке</quote>"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:361(para)
+msgid ""
+"This filter allows to visualize underexposed and overexposed areas of a "
+"photo with user-configurable colors. For now, it’s mostly geared towards "
+"images where colors are stored with floating point precision. You will "
+"mostly benefit from this, if you work on 16-/32-bit per channel float images "
+"such as EXR and TIFF."
+msgstr ""
+"Этот фильтр визуализирует пере- и недоэкспонированные области фотографии с "
+"помощью настраиваемых пользователем цветов. На данный момент этот фильтр в "
+"основном нацелен на работу с фотографиями, в которых цвета хранятся в "
+"форматах с плавающей запятой. Наиболее полезным этот фильтр будет для "
+"пользователей, работающих с изображениями, имеющими 16/32 бита на канал, "
+"например, EXR и TIFF."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:373(term)
+msgid "Show shadows"
+msgstr "Показывать тени"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:375(para)
+msgid ""
+"Enable visualization for underexposed pixels (less than 0 in 32-bit float "
+"mode)."
+msgstr ""
+"Включить визуализацию недоэкспонированных пикселей (со значением менее 0 в "
+"режиме 32 бита с плавающей запятой)."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:382(term)
+msgid "Shadows color"
+msgstr "Цвет теней"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Показывать полосы прокрутки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:384(para)
+msgid "User-configurable color that will be used to fill underexposed pixels."
+msgstr ""
+"Настраиваемый пользователем цвет, которым будут заполняться "
+"недоэкспонированные области."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
-msgid "Scroll-bars"
-msgstr "Полосы прокрутки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:391(term)
+msgid "Show highlights"
+msgstr "Показывать наиболее освещённые области"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:393(para)
+msgid ""
+"Enable visualization for overexposed pixels (more than 1 in 32-bit float "
+"mode)."
+msgstr ""
+"Включить визуализацию переэкспонированных пикселей (со значением более 1 в "
+"режиме 32 бита с плавающей запятой)."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables displaying the 
scrollbars. It may be useful to disable them if you are working in <link 
linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать полосы прокрутки</guimenuitem> включает или выключает показ полос 
прокрутки. Может быть полезно их отключить при работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном 
режиме</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:400(term)
+msgid "Highlights color"
+msgstr "Цвет освещённых областей"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image 
Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для полос прокрутки находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:402(para)
+msgid "User-configurable color that will be used to fill overexposed pixels."
+msgstr ""
+"Настраиваемый пользователем цвет, которым будут заполняться "
+"переэкспонированные области."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
полосы п<accel>р</accel>окрутки</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:409(term)
+msgid "Show bogus"
+msgstr "Показывать фиктивные цвета"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Показывать образцовые точки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:411(para)
+msgid ""
+"Enable visualization for not-a-number (NaN) pixels, only visible when there "
+"is a division by zero error and suchlike."
+msgstr ""
+"Включить визуализацию для пикселей, не являющихся числом (NaN), и видимых "
+"только при наличии ошибок деления на ноль и аналогичных."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Образцовые точки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:418(term)
+msgid "Bogus color"
+msgstr "Цвет фиктивных цветов"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:420(para)
+msgid "User-configurable color that will be used to fill NaN pixels."
+msgstr ""
+"Настраиваемый пользователем цвет, которым будут заполнены фиктивные пиксели."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid "This command enables and disables showing the sample points in the image window. Sample points are 
used to display color informations of up to four pixels in the <link 
linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
-msgstr "Эта команда включает и выключает показ образцовых точек в окне изображения. Образцовые точки 
используются для показа цветовых данных до четёрых точек изображения в диалоге <link 
linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Образцовые точки</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
+msgid "Include alpha component"
+msgstr "Включить компонент альфа"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
образцовые точки</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
+msgid "When enabled, include the alpha component in the warning."
+msgstr ""
+"Если этот параметр отмечен, в предупреждение будет включаться компонент альфа"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr "Показывать линейки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:434(term)
+msgid "Include transparent pixels"
+msgstr "Включить прозрачные пиксели"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr "Линейки"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:436(para)
+msgid "When enabled, include fully transparent pixels in the warning."
+msgstr ""
+"Если этот параметр отмечен, в предупреждение будут включаться  прозрачные "
+"пиксели."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Показать/скрыть линейки"
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Прилипать к сетке"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables displaying the rulers. It may 
be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen 
mode</link>."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать линейки</guimenuitem> включает или выключает показ линеек. Может 
быть полезно их отключить при работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Сетка"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window 
Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для линеек находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Прилипать к сетке</guimenuitem> включает и выключает  "
+"прилипание к сетке. Когда прилипание включено, установленная сетка (см. "
+"пункт меню <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Показать сетку</link>) "
+"кажется почти магнитной; когда вы перемещаете слой или выделение, точки "
+"сетки тянут его при его приближении. Это очень полезно для точного "
+"расположения элементов изображения."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Прилипать к сетке</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Новое окно"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Показывать панель меню"
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem> создаёт новое окно для "
+"активного изображения, которое вы можете настроить по-другому от "
+"существующего вида. Вы можете создать многие виды для любого изображения, "
+"каждый из них пронумерован .1, .2, и т.д., но только масштаб и другие "
+"параметры просмотра могут быть разными. Любые изменения, кроме изменения "
+"вида, сделанные в одном окне будут отображены во всех видах с тем же "
+"изображением. Новые виды не создают новых файлов; они просто разные аспекты "
+"того же изображения. Например, один из видов может быть с большим масштабом "
+"для работы над отдельными точками, а другой вид, с нормальным масштабом, "
+"показывает результат изменений."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
-msgid "Menu-bar"
-msgstr "Показывать панель меню"
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
+"accel>ид</guimenu><guimenuitem>Новое окно</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Показать/скрыть панель меню"
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Сократить окно по изображению"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables displaying the menubar. It 
may be useful to disable it if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen 
mode</link>. If the menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать панель меню</guimenuitem> включает или выключает показ панели меню. 
Может быть полезно её отключить при работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном 
режиме</link>. Если панель не показана, то нажатием правой кнопки мышки можно достичь тех же пунктов меню."
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Сократить окно по изображению</guimenuitem> делает "
+"размер окна равным размеру изображения при текущем значении масштаба. Если "
+"изображение не помещается на экране, окно увеличивается до максимальных "
+"размеров. <acronym>GIMP</acronym> делает это автоматически, если установлены "
+"настройки <quote>Изменять размер окна при масштабировании</quote> и "
+"<quote>Изменять размер окна при смене размера изображения</quote> на "
+"закладке <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Окно изображения</link> "
+"Диалога настроек."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window 
Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для панели находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Заметьте, что описанное поведение достигается не <acronym>GIMP</acronym>, а "
+"<quote>Управляющим окон</quote>, частью операционной системы. Поэтому "
+"описанные возможности могут отличатся на вашем компьютере, или вообще не "
+"быть доступными."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>п</accel>анель меню</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сократить окно по "
+"изображению</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -410,83 +1185,57 @@ msgstr "Показывать границы слоя"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
 msgid "Layer boundary"
-msgstr "Показывать границы слоя"
+msgstr "Граница слоя"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
 msgid "Show/mask layer boundary"
 msgstr "Показать/скрыть границы слоя"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables displaying the yellow 
dotted line that surrounds a layer in the image window. The dotted line is actually only visible when the 
layer is smaller than the image window. When the layer is the same size as the image window, the layer 
boundary is obscured by the image border."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать границы слоя</guimenuitem> включает или выключает показ жёлтой 
точечной линии, которая окружает слой в окне изображения. Точечная линия видна только тогда, когда слой 
меньше окна изображения. Когда слой того же размера, что и окно изображения, то край слоя закрывается краем 
изображения."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать границы слоя</guimenuitem> включает или "
+"выключает показ жёлтой точечной линии, которая окружает слой в окне "
+"изображения. Точечная линия видна только тогда, когда слой меньше окна "
+"изображения. Когда слой того же размера, что и окно изображения, то край "
+"слоя закрывается краем изображения."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image 
Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для края слоя находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для границы слоя можно в диалоге <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>г</accel>раницы слоя</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
-msgid "Show Guides"
-msgstr "Показывать направляющие"
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr "Показать/скрыть направляющие"
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables displaying of <link 
linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image window."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать направляющие</guimenuitem> включает или выключает показ <link 
linkend=\"glossary-guides\">Направляющих</link> в окне изображения."
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window 
Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для направляющих находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>н</accel>аправляющие</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr "Для этой команды есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Показывать сетку"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Показать/скрыть сетку"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and disable displaying the 
grid. When you enable it, the grid overlays the image and makes it easier for you to line up selected image 
elements."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem> включает или выключает показ <link 
linkend=\"glossary-guides\">сетки</link> в окне изображения. Когда сетка включена, она рисуется поверх 
изображения, что делает точное расположение элементов изображения и их выравнивание намного легче."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window 
Appearance</link> dialog."
-msgstr "Настройка по усмотрению для сетки находится в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> command and the <link 
linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> command."
-msgstr "Обратитесь также к командам <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Настроить сетку</link> и 
<link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Прилипать к сетке</link>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>с</accel>етку</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать границы слоя</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
 msgid "Padding Color"
-msgstr "Цвет фона окна"
+msgstr "Цвет заполнителя"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
@@ -496,544 +1245,830 @@ msgstr "Просмотр"
 #: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
 msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "Цвет фона окна"
+msgstr "Цвет заполнителя холста"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
 #: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
 msgid "Padding color"
-msgstr "Цвет фона окна"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
+msgstr "Цвет заполнителя"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
 msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr "Содержимое подменю <quote>Цвет фона окна</quote>"
+msgstr "Содержимое вложенного меню <quote>Цвет заполнителя</quote>"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the <guimenuitem>Padding 
Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the image lies on. It looks like a frame around the 
image in the image window. This is just a matter of personal preference, since the padding color does not 
have any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as the color used by the 
Fill tool."
-msgstr "Вы можете изменить цвет холста, который окружает изображение, используя команду <guimenuitem>Цвет 
фона окна</guimenuitem>. Холст - это поверхность, на которой лежит изображение. Он выглядит как рамка вокруг 
изображения в окне изображения. Это зависит от личных предпочтений, так как цвет фона окна не влияет на само 
изображение. Заметьте, что это не тот же самый цвет, который используется инструментом заливки."
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Пользователь может изменять цвет холста, окружающего изображение, с помощью "
+"команды <guimenuitem>Цвет заполнителя</guimenuitem>. Холст — это "
+"поверхность, на которой располагается изображение. В окне изображения он "
+"выглядит как рама вокруг изображения. Это вопрос личных предпочтений, "
+"поскольку цвет заполнителя никак не влияет на само изображение. Обратите "
+"внимание, что этот цвет не является цветом, используемым инструментом "
+"«Заливка»."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
 msgstr "Активация подменю"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать 
<accel>Ц</accel>вет фона окна</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Цвет заполнителя</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr "Выбор <quote>Цвета фона окна</quote>"
+msgstr "Параметры <quote>Цвета заполнителя</quote>"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
 msgid "From Theme"
 msgstr "Из темы"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences Theme</link> is 
used."
-msgstr "Цвет темы, установленный в окне <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Настройки темы</link>, будет 
использован для цвета фона."
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"Цвет темы, установленный в окне <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Настройки "
+"темы</link>, будет использован для цвета фона."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
 msgid "Light/Dark Check Color"
 msgstr "Светлый/тёмный цвет"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid "The check representing transparency, which is defined in <link 
linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr "Определяет цвет чёрных/белых клеток, представляющие прозрачность. Цвет устанавливается в <link 
linkend=\"gimp-prefs-display\">Диалоге настройки</link>."
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"Определяет цвет чёрных/белых клеток, представляющие прозрачность. Цвет "
+"устанавливается в <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Диалоге настройки</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr "Выбрать другой цвет"
+msgid "Select Custom Color…"
+msgstr "Выбрать свой цвет…"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
 msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "При выборе этого пункта открывается окно выбора цвета, чтобы выбрать цвет для использования."
+msgstr ""
+"При выборе этого пункта открывается окно выбора цвета, чтобы выбрать цвет "
+"для использования."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
 msgid "As in Preferences"
 msgstr "Как в параметрах программы"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window 
Appearance</link> is used."
-msgstr "Используется цвет, выбранный в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Внешний 
вид окна изображения</link>."
-
-#: src/menus/view/new.xml:10(title)
-#: src/menus/view/new.xml:13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr "Новое окно"
-
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for the current image, 
which you can set up differently from the existing display. You can create multiple views of any image, which 
are numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes, 
other than viewing changes, which you make in one window also appear in the other displays which show the 
same image. The new views are not separate image files; they are simply different aspects of the same image. 
You might use multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high zoom factor. 
You could then see the effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem> создаёт новое окно для активного изображения, которое 
вы можете настроить по-другому от существующего вида. Вы можете создать многие виды для любого изображения, 
каждый из них пронумерован .1, .2, и т.д., но только масштаб и другие параметры просмотра могут быть разными. 
Любые изменения, кроме изменения вида, сделаные в одном окне будут отображены во всех видах с тем же 
изображением. Новые виды не создают новых файлов; они просто разные аспекты того же изображения. Например, 
один из видов может быть с б�
 �льш�
 �м масштабом для работы над отдельными точками, а другой вид, с нормальным масштабом, показывает результат 
изменений."
-
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Новое окно</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-msgstr "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
-msgid "Navigation Window"
-msgstr "Окно навигации"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
-msgid "View Navigation window"
-msgstr "Окно навигации"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link 
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily navigate through the 
image, to set zoom levels and to move the visible parts of the image. You can find more information about 
using it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem> открывает <link 
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">окно навигации</link>. Оно позволяет вам перемещаться по изображению, 
изменять масштаб и перемещать видимые части изображения. За подробным описанием использования этого диалога 
обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалог навигации</link>."
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in the lower right 
corner of the image window."
-msgstr "её также можно вызвать, нажав на пиктограмму <placeholder-1/> в правом нижнем углу окна изображения."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Введение в меню <quote>Вид</quote>"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr "Содержимое меню <quote>Вид</quote>"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
-msgid "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands that affect the 
visibility or appearance of the image and various elements of the interface."
-msgstr "Эта часть описывает меню <guimenu>Вид</guimenu>, которое содержит команды, определяющие видимость и 
внешний вид изображения и разные элементы интерфейса."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Во весь экран"
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Показ"
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables displaying the image window on 
the entire screen. When it is enabled, the image window takes up the whole screen, but the image stays the 
same size. When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, you can 
right-click on the image to access the image menu. You can set the default appearance for full-screen mode in 
the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Полный экран</guimenuitem> показывает или убирает показ изображения на весь 
экран. При включении, окно изображения занимает весь экран, но изображение остаётся того же размера. При 
включении полноэкранного режима, планка меню может быть не показана, но если это произойдёт, нажатие правой 
кнопки мышки на изображении даёт доступ к меню изображения. Вы можете установить внешний вид по умолчанию для 
режима полного экрана в меню <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Настройки</link>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
-msgid "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present docks."
-msgstr "Клавиша <keycap>TAB</keycap> переключает видимость всех прикрепляемых панелей."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
-msgid "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may not work, since Apple 
doesn't provide the necessary functionality. Instead, you can maximize the image window by clicking on the 
<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr "Если вы пользуетесь <acronym>GIMP</acronym>ом на компьютере <emphasis>Apple Macintosh</emphasis>, 
режим полного экрана может не работать, поскольку Apple не предоставляет необходимой поддержки. Вместо этого, 
вы можете максимизировать окно изображения нажатием на <emphasis>зелёную кнопку</emphasis>, чтобы изображение 
занимало большинство экрана."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Полный экран</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа <keycap moreinfo=\"none\">F11</keycap>."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
-msgid "Dot for Dot"
-msgstr "Точка к точке"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables <quote>Dot for Dot</quote> 
mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one 
pixel on the screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it 
will have when it is printed."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Точка к точке</guimenuitem> включает или выключает режим <quote>Точка к 
точке</quote>. Если режим включен и масштаб установлен в 100%, каждая точка изображения показана одной точкой 
экрана. Если режим отключен, изображение показано с его <quote>настоящим</quote> размером, то есть с размером 
при печати."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid "The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
-msgstr "Пример ниже иллюстрирует разницу. Представьте себе изображение со следующими свойствами:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
-msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr "Размер: 100x100 точек"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
-msgstr "Разрешение: 300dpi (точек на дюйм)"
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"Используется цвет, выбранный в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window-appearance\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 
pixels"
-msgstr "Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote> 
<emphasis>включён</emphasis>: 100x100 точек"
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
-msgstr "Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote> 
<emphasis>выключен</emphasis>:"
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Строку состояния"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
-msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr "$100точек \\div 300dpi = \\frac{1}{3} дюйм \\approx 0.85cm$"
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Hide status bar"
+msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the same as the screen 
resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences menu</link>."
-msgstr "Чтобы режим работал правильно, разрешение изображения должно быть равным разрешению экрана в меню 
<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Настройки</link>."
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать строку состояния</guimenuitem> включает или "
+"выключает показ строки состояния. Может быть полезным отключить его при "
+"работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. If you are working on 
images intended to be printed, you should disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr "Включать этот режим рекомендуется при работе с пиктограммами или изображениями для интернета. Если 
изображения предназначены для печати, рекомендуется режим отключить."
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для строки состояния можно в диалоге <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Точка в 
точку</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Показывать с<accel>т</accel>року состояния</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/view-color-management.png'; "
+"md5=83f1588fb7739398033942ffd6132e43"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/view-color-management.png'; "
+"md5=83f1588fb7739398033942ffd6132e43"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; 
md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; 
md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:11(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Управление цветом"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; 
md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; 
md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:14(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Управление цветом</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; 
md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; 
md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:22(para)
+msgid "This menu item opens a submenu allowing you to manage soft-proofing:"
+msgstr ""
+"Это меню открывает вложенное меню, в котором можно настроить цветопробу:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; 
md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; 
md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:26(title)
+msgid "The <quote>View/Color Management</quote> submenu"
+msgstr "Вложенное меню <quote>Вид/Управление цветом</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; 
md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; 
md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:38(para)
+msgid ""
+"There is also a Color Management menu item in the Image menu, related to "
+"color profile."
+msgstr ""
+"В меню изображения также есть пункт «Управление цветом», имеющий отношение к "
+"цветовому профилю."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; 
md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; 
md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Показывать образцовые точки"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; 
md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; 
md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Образцовые точки"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color information in the <link "
+"linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
+msgstr ""
+"Эта команда включает и отключает показ выборочных точек в окне изображения. "
+"Выборочные точки используются для показа информации о цвете в <link linkend="
+"\"gimp-sample-point-dialog\">диалоге выборочных точек</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Показывать образцовые точки</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; 
md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; 
md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5202665788189ac543020e03774c7150"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5202665788189ac543020e03774c7150"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Введение в меню <quote>Вид</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
-msgid "Display Filters"
-msgstr "Экранные фильтры"
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
-msgid "Color display"
-msgstr "Управление цветом"
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Содержимое меню <quote>Вид</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
-msgid "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to manage the display 
filters and their options. Display filters are not to be confused with the filters in the 
<guimenu>filters</guimenu>-menu. Display filters do not alter the image data, but only one display of it. You 
can imagine display filters like big panes before your screen. They change your perception of the image. This 
can be useful for things like soft proofing prints, controlling the color management but also simulation of 
color deficient vision."
-msgstr "Эта команда вызывает диалог, позволяющий управлять фильтрами экрана и их параметрами. Не путайте 
экранные фильтры с фильтрами из меню <guimenu>Фильтры</guimenu>. Экранные фильтры не меняют изображение, 
только то, как его показать. Эти фильтры можно представить себе как большие панели, сидящие перед экраном. 
Они изменяют восприятие изображения. Они полезны для проверки, как изображение будет выглядеть при печати, 
для управления цветом, для иммитации сниженного цветовосприятия."
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Эта часть описывает меню <guimenu>Вид</guimenu>, которое содержит команды, "
+"определяющие видимость и внешний вид изображения и разные элементы "
+"интерфейса."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Экранные фильтры…</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Показывать сетку"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
-msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
-msgstr "Описание диалога <quote>Цветные экранные фильтры</quote>"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Показать/скрыть сетку"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
-msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Настроить цветные экранные фильтры</quote>"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem> включает или выключает "
+"показ <link linkend=\"glossary-guides\">сетки</link> в окне изображения. "
+"Когда сетка включена, она рисуется поверх изображения, что делает точное "
+"расположение элементов изображения и их выравнивание намного легче."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
-msgid "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the <guilabel>Available 
Filters</guilabel>. You can move a filter to the right selectbox by selecting it and clicking on the 
<guibutton>right arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right 
displays filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is checked. You can move 
filters from the right selectbox to the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. 
If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in the 
<guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
-msgstr "У этого диалога два маленьких окна. Левое окно показывает <guilabel>Доступные фильтры</guilabel>. 
Фильтр можно переместить слева направо, выбрав его и нажав на кнопку <guibutton>правая стрелка</guibutton>. 
Окно <guilabel>Активные фильтры</guilabel> справа показывает фильтры, уже выбранные вами. Их можно применять, 
поставив галочку слева. Фильтр можно деактивировать, выбрав его в правом окне и нажав на кнопку 
<guibutton>левая стрелка</guibutton>. При выборе фильтра, его параметры показываются внизу двух окон, в 
области <guilabel>Настроить выделенный фильтр</guilabel>."
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для сетки можно в диалоге <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
-msgid "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; <xref 
linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
-msgstr "<phrase>Зрение со сниженным цветовосприятием</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; 
<xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Обратитесь также к командам <link linkend=\"gimp-image-configure-grid"
+"\">Настроить сетку</link> и <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid"
+"\">Прилипать к сетке</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-msgid "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref 
linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-msgstr "<phrase>Управление цветом</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref 
linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать сетку</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
-msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
-msgstr "<phrase>Гамма</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
-msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Окно навигации"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
-msgid "Deficient vision"
-msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
-msgid "The images you create, we hope, will be seen by many people on many different systems. The image 
which looks so wonderful on your screen may look somewhat different to people with sight deficiencies or on a 
screen with different settings from yours. Some information might not even be visible."
-msgstr "Создаваемые вами изображения, мы надеемся, будут просматриваемы многими людьми на самых разных 
компьютерах. Изображение, которое так чудесно выглядит на вашем мониторе, может выглядеть заметно иначе для 
человека, имеющего другой монитор или обладающего дефектами зрения. Часть изображения может быть совершенно 
не видна."
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
+msgid "View Navigation window"
+msgstr "Окно навигации"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
-msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
-msgstr "Описание диалога <quote>Зрение со сниженным цветовосприятием</quote>"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem> открывает <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">окно навигации</link>. Оно позволяет вам "
+"перемещаться по изображению, изменять масштаб и перемещать видимые части "
+"изображения. За подробным описанием использования этого диалога обратитесь к "
+"главе <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалог навигации</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
+"accel>ид</guimenu><guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
-msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr "Тип сниженного цветовосприятия"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"её также можно вызвать, нажав на пиктограмму <placeholder-1/> в правом "
+"нижнем углу окна изображения."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
-msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
-msgstr "В предлагаемом меню вы можете выбрать:"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Показывать линейки"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
-msgid "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link 
linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; 
<foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
-msgstr "Греческий: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: первый(цвет в цветовой системе <link 
linkend=\"glossary-colormodel\">RGB</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: отрицание; 
<foreignphrase>op</foreignphrase>: глаз, зрение."
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "Линейки"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
-msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr "Протанопия<placeholder-1/> (нечуствительность к красному)"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Показать/скрыть линейки"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
-msgid "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color 
blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the population."
-msgstr "Протанопия - цветовая нечуствительность к красному - широко известный дальтонизм (красно-зелёная 
слепота). Дальтонизм случается довольно часто."
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Показывать линейки</guimenuitem> включает или выключает "
+"показ линеек. Может быть полезно их отключить при работе в <link linkend="
+"\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
-msgid "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot see either red or 
green, although he is still sensitive to yellow and blue. In addition, he has a loss of luminance perception 
and the hues shift toward the short wavelengths."
-msgstr "Протанопия на самом деле - более сложное явление. Человек с этим недостатком зрения не может видеть 
ни красного, ни зелёного, но чувствителен к синему и жёлтому. К тому же, у него понижается чуствительность к 
яркости, и тона смещаются к коротким волнам спектра."
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Указать значение по умолчанию для линеек можно в диалоге <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
-msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
-msgstr "Дейтераопия (нечуствительность к зелёному)"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
-msgid "With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is actually like 
protanopia, because the person has a loss of red and green perception, but he has no luminance loss or hue 
shift."
-msgstr "Человек с дейтеранопией нечуствителен к зелёному, как и в случае с протанопией, но не теряет 
чуствительность к яркости и не имеет сдвиг тона."
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
-msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
-msgstr "Тританопия (нечуствительность к синему)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=65d9608b03ed5ab0165f579368187ed3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=65d9608b03ed5ab0165f579368187ed3"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although he is still 
sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, and the hues shift toward the long 
wavelengths."
-msgstr "У человека с тританопией понижена чуствительность к синему и жёлтому, но не к красному или зелёному. 
Он теряет некоторую чуствительность к яркости, и тон сдвигается к длинным волнам."
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Примеры"
+#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
+msgstr "Вложенное меню <quote>Масштаб</quote> меню <quote>Вид</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
-msgid "Example of protanopia"
-msgstr "Пример протанопии"
+#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"Вложенное меню <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem> содержит команды, которые "
+"влияют на увеличение изображения в окне изображения. Увеличение полезно, "
+"когда необходимо работать с высокой точностью, меняя изображение на уровне "
+"точек. С другой стороны, уменьшение полезно, чтобы получить общее "
+"впечатление об изображении и просмотреть результат операций, затрагивающих "
+"всё изображение. Заметьте, что изменение масштаба нельзя отменить, так как "
+"масштаб не изменяет изображение, а только его просмотр."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Исходное изображение"
+#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"Кроме пунктов меню в этом подменю, меню масштаба также существует в нижней "
+"части окна изображения (если <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar"
+"\">планка статуса</link> показана), где находятся несколько предопределённых "
+"масштабов."
 
-#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
-msgid "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) background."
-msgstr "Человек без чуствительности к красному не видит красного текста (255,0,0) на чёрном фоне (0,0,0)."
+#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
+msgstr ""
+"Вы также можете настроить параметры масштаба в <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Диалоге навигации</link>. Также есть инструмент <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Масштаб</link>, который увеличивает определённую "
+"область изображения."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
-msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
-msgstr "Примеры трёх типов цветовой недостаточности в одном изображении"
+#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Активация подменю"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
-msgid "Normal vision"
-msgstr "Нормальное зрение"
+#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
+"(100%)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guisubmenu>Масштаб</guisubmenu></menuchoice>. Заметьте, что пункт "
+"<quote>Масштаб</quote> в меню <quote>Вид</quote> показывает текущий масштаб, "
+"например, <guilabel>Масштаб (100%)</guilabel>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
-msgid "Protanopia"
-msgstr "Протанопия"
+#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
+msgstr "Содержимое подменю <quote>Масштаб</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
-msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr "Дейтеранопия; жёлтый становится красным."
+#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Различные команды вложенного меню <quote>Масштаб</quote> описаны ниже с их "
+"клавишами быстрого доступа по умолчанию, если такие есть."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
-msgid "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
-msgstr "Тританопия; зелёный становится более голубым."
+#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
+msgid "Revert Zoom"
+msgstr "Вернуть масштаб"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
+#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"(Клавиша быстрого доступа: <keycap>`</keycap> [обратный апостроф]). Эта "
+"команда восстановит значение мастаба не предыдущее, которое тоже указано в "
+"названии команды, например, <guilabel>Вернуть масштаб (100%)</guilabel>. "
+"Если масштаб изображение никогда не был изменён, эта команда недоступна."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
-msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Гамма</quote>"
+#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
-msgid "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not exact and it depends upon 
the device (the camera, the scanner, the monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to 
correct this correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even if it is 
displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows 
you to get an idea of the appearance of your image under these conditions."
-msgstr "Зависимость между электрической интенсивностью и яркостью цвета не линейная и зависит от прибора 
(камера, сканер, экран и т.д.). <quote>Гамма</quote> - это коэффициент, используемый для коррекции этой 
зависимости. Изображение должно быть видимо как в ярких, так и в тёмных местах, даже если оно показано на 
экране с недостаточной или чрезмерной яркостью. Экранный фильтр <quote>Гамма</quote> позволяет получить 
представление, как изображение будет выглядеть в этих условиях."
+#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Клавиша быстрого доступа: <keycap>-</keycap>). При каждом <quote>Уменьшении "
+"масштаба</quote> масштаб уменьшается на 30%. Минимальный масштаб - 0.39%."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
-msgid "In case you want not only to change the gamma of the current display, but the change the gamma within 
the image itself, you can find a description in <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
-msgstr "В случае, когда вы хотите изменить на только гамму экрана, но и гамму в изображении, обратитесь за 
описанием к главе <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
+#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Клавиша быстрого доступа: <keycap>+</keycap>). При каждом <quote>Увеличении "
+"масштаба</quote> масштаб увеличивается на 30%. Максимальный масштаб - 25600%."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
-msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Контраст</quote>"
+#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"Клавиша быстрого доступа для <quote>Увеличения масштаба</quote> была "
+"спорной, потому что это очень распростанённая операция и на английских "
+"клавиатурах необходимо нажать дополнительную клавишу <keycap>Shift</keycap> "
+"чтобы её активировать. (Это не распростаняется на европейские клавиатуры.) "
+"Если вы хотите другую клавишу быстрого доступа для этой команды, создайте "
+"для неё динамическую клавишу быстрого доступа; обратитесь за справкой к "
+"главе <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки пользовательского "
+"интерфейса</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
-msgid "Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is the capacity of the 
visual system to distinguish slight differences in contrast. Some people with cataracts (which means that the 
lens has opaque crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to 
diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to contrast: for example, they 
would have difficulties distinguishing spots on a dress."
-msgstr "Опять область медицины. <quote>Чуствительность к контрасту</quote> - это способность зрительной 
системы различать разные яркости. Некоторые люди с катарактой (кристал в линзе глаза, рассеивающий свет по 
сетчатке) или заболеванием сетчатки (например, из-за диабета, который разрушает колбочки и палочки) недостают 
в чуствительности к контрасту: например, у них могут быть трудности различать рисунок на платье."
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image in Window"
+msgstr "Уместить по высоте окна"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
-msgid "If you are interested in this subject, you can browse the Web for <quote>contrast 
sensitivity</quote>."
-msgstr "Интересующиеся могут поискать на интернете <quote>чуствительность к контрасту</quote>."
+#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Сочетание клавиш: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Эта команда увеличивает масштаб "
+"изображения насколько это возможно, одновременно полностью сохраняя его в "
+"границах окна. Обычно на двух сторонах окна появляются области заполнения, "
+"но никогда на всех четырёх."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
-msgid "Contrast Cycles"
-msgstr "Циклы контраста"
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+msgid "Fill Window"
+msgstr "Заполнить окно"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
-msgid "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were suffering from 
cataracts. You may have to increase the contrast of the image so that your grandmother can see it well. In 
most cases, only very low values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest. 
Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the luminosity value above 
255, the complementary color appears."
-msgstr "С фильтром <quote>Контраст</quote>, вы можете увидеть изображение, как если бы вы страдали от 
катаракты. Контраст изображения может надо будет увеличить, чтобы пожилые люди могли его чётко видеть. В 
большинстве случаев, только низкие значения параметра <guilabel>Степень контраста</guilabel> представляют 
интерес. Большие значения создают побочные эффекты, не интересующие нас здесь: если вы увеличите значение 
яркости свыше 255, появляются дополнительные цвета."
+#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Эта команда увеличивает масштаб изображения настолько, насколько это "
+"возможно без показа заполнителей. Это означает, что изображение абсолютно "
+"заполняет окно в какой-то одной плоскости, но обычно выходит за границы окна "
+"в другой."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Управление цветом"
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
+msgid "Zoom to Selection"
+msgstr "Вписать в выделение"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Управление цветом"
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image so that the selection fits the smallest "
+"dimension of the image window."
+msgstr ""
+"Эта команда масштабирует изображения таким образом, чтобы выделение вместило "
+"в себя самый маленький размер окна изображения."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
-msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Color Management</quote>"
+#: src/menus/view/zoom.xml:168(term)
+msgid "A:B (X%)"
+msgstr "A:B (X%)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
-msgid "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. To learn more about the 
color management in GIMP, please read <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
-msgstr "Этот фильтр позволяет <acronym>GIMP</acronym> управлять цветов в каждом окне изображения. За 
дополнительной информацией об управлении цветом в <acronym>GIMP</acronym> обратитесь к главе <xref 
linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+#: src/menus/view/zoom.xml:171(para)
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
+msgstr ""
+"С помощью этих команд можно выбрать один из предварительно настроенных "
+"масштабов. Каждый их пунктов меню показывает соотношение, а также значение в "
+"процентах. Обратите внимание, что для каждый из предустановленных масштабов "
+"имеет своё собственное сочетание клавиш. Текущий масштаб отмечен большой "
+"точкой."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
-msgid "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the GIMP preferences. You can 
find detailed information about this in <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
-msgstr "Все изменения в управлении цветом в <acronym>GIMP</acronym> делаются в настройках 
<acronym>GIMP</acronym>. За подробным описанием этих настроек обратитесь к главе <xref 
linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+#: src/menus/view/zoom.xml:180(term)
+msgid "Other"
+msgstr "Другой"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
-msgid "Color Proof"
-msgstr "Цветопроба"
+#: src/menus/view/zoom.xml:183(para)
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Эта команда показывает диалог, позволяющий выбрать любой масштаб в диапазоне "
+"от 1:256 (0.39%) до 256:1 (25600%)."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
-msgid "Color proof"
-msgstr "Цветопроба"
+#: src/menus/view/zoom.xml:192(para)
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Когда вы работаете при большом увеличении, можно использовать команду <link "
+"linkend=\"gimp-view-new\">Новое окно</link>. Это позволяет одновременно "
+"видеть, что происходит с изображением в обычном масштабе."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
-msgid "Soft proof"
-msgstr "Проверка цвета"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/flip-rotate.png'; "
+"md5=626bfe80279a4fca88fe13fca5b1777a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/flip-rotate.png'; "
+"md5=626bfe80279a4fca88fe13fca5b1777a"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
-msgid "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of colors available. Even if 
there are many colors in common between the various systems and nature, some of the colors will not be the 
same. The <quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color Profiles</emphasis> allow you 
to compensate for these differences."
-msgstr "Разные системы воспроизводства цвета не могут отобразить всё разнообразие цветов. Даже если 
большинство цветов одинаковы в разных системах и в природе, некоторые из них не одни и те же. 
<quote>Гамма</quote> - это диапазон цветов системы. <emphasis>Профили цветов</emphasis> позволяют 
скомпенсировать эти различия."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/select-rotation-angle.png'; "
+"md5=f21450f7586dc5cf52f49192b71ac20e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/select-rotation-angle.png'; "
+"md5=f21450f7586dc5cf52f49192b71ac20e"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
-msgid "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get the result you want by 
applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> filter shows you how your image will look after a color 
profile has been applied."
-msgstr "Перед печатью изображения может быть полезно посмотреть, если получится ожидаемый результат. Для 
этого применяется фильтр <quote>Настройка цветопередачи</quote>. Этот фильтра показывает изображение после 
применения профиля цвета."
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:8(title)
+msgid "Flip and Rotate (0°)"
+msgstr "Зеркалирование и вращение (0°)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Цветопередачи</quote>"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:11(primary)
+msgid "Flip and Rotate"
+msgstr "Зеркалирование и вращение"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-msgstr "Параметры <quote>Цветопередачи</quote>"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:14(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню "
+"изображения<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Зеркалирование и "
+"вращение (0°)</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
-msgid "Profile"
-msgstr "Профиль"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:22(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Эта команда открывает вложенное меню:"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid "This option allows to select a color profile that is used to simulate the color abilities of the 
printer. If the desired profile is not shown in the list you might want to add it by selecting a file. This 
can be done by selecting the last entry of the list."
-msgstr "Этот параметр позволяет указать цветовой профиль, который будет использован для иммитации цветовых 
возможностей принтера. Если нужный профиль не показан в списке, его можно загрузить из файла. Это делается 
выбором последней записи списка."
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Flip and Rotate</quote> submenu"
+msgstr "Вложенное меню <quote>Зеркалирование и вращение</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
-msgid "Intent"
-msgstr "Цветопередача"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:38(para)
+msgid ""
+"These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
+"to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Эти команды работают с видом, а не с изображением. Чтобы  работать с "
+"изображением, активируйте меню <guimenu>Изображение</"
+"guimenu><guimenuitem>Преобразования</guimenuitem>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
-msgid "With this option you can select the rendering intent, which is the method used to determine how 
colors that can't be reproduced by a device (<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The 
different rendering intents are described in detail in the glossary <xref 
linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr "Здесь можно указать метод определения цвета, который нельзя воспроизвести на устройстве (<quote>вне 
гаммы цветов устройства</quote>). Разные методы цветопередачи описаны в разделе глоссария <xref 
linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
+msgid ""
+"These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> "
+"shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which "
+"restores the image in its original state."
+msgstr ""
+"Смысл этих команд понятен из названия. Обратите внимание, что <quote>!</"
+"quote> — это горячая клавиша для команды <guilabel>Сбросить зеркалирование и "
+"вращение</guilabel>, которая восстанавливает исходное состояние изображения."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Компенсация чёрной точки"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:51(title)
+msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Выбрать угол вращения</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
-msgid "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your image when printing."
-msgstr "Комренсации чёрной точки позволяет лучше отобразить тёмные цвета изображения при печати."
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
+"set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Команда <guilabel>Другой угол вращения…</guilabel> открывает диалог, с "
+"помощью которого можно указать точный угол для поворота вида изображения: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Виталий Ломов <lomovv gmail com>, 2008, 2011\n"
-"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
-
+"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010\n"
+"Дронова Юлия <juliette tux gmail com>, 2019"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Уместить по высоте окна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+#~ "quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote> "
+#~ "<emphasis>включён</emphasis>: 100x100 точек"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+#~ "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+#~ "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+#~ "color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<phrase>Управление цветом</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+#~ "color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+
+#~ msgid "Color management"
+#~ msgstr "Управление цветом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+#~ "window. To learn more about the color management in GIMP, please read "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот фильтр позволяет <acronym>GIMP</acronym> управлять цветов в каждом "
+#~ "окне изображения. За дополнительной информацией об управлении цветом в "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+#~ "color-management\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in "
+#~ "the GIMP preferences. You can find detailed information about this in "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Все изменения в управлении цветом в <acronym>GIMP</acronym> делаются в "
+#~ "настройках <acronym>GIMP</acronym>. За подробным описанием этих настроек "
+#~ "обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+
+#~ msgid "Color Proof"
+#~ msgstr "Цветопроба"
+
+#~ msgid "Color proof"
+#~ msgstr "Цветопроба"
+
+#~ msgid "Soft proof"
+#~ msgstr "Проверка цвета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity "
+#~ "of colors available. Even if there are many colors in common between the "
+#~ "various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+#~ "<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+#~ "Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разные системы воспроизводства цвета не могут отобразить всё разнообразие "
+#~ "цветов. Даже если большинство цветов одинаковы в разных системах и в "
+#~ "природе, некоторые из них не одни и те же. <quote>Гамма</quote> - это "
+#~ "диапазон цветов системы. <emphasis>Профили цветов</emphasis> позволяют "
+#~ "скомпенсировать эти различия."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will "
+#~ "get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</"
+#~ "quote> filter shows you how your image will look after a color profile "
+#~ "has been applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перед печатью изображения может быть полезно посмотреть, если получится "
+#~ "ожидаемый результат. Для этого применяется фильтр <quote>Настройка "
+#~ "цветопередачи</quote>. Этот фильтра показывает изображение после "
+#~ "применения профиля цвета."
+
+#~ msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
+#~ msgstr "Диалог <quote>Цветопередачи</quote>"
+
+#~ msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
+#~ msgstr "Параметры <quote>Цветопередачи</quote>"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Профиль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+#~ "color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in "
+#~ "the list you might want to add it by selecting a file. This can be done "
+#~ "by selecting the last entry of the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр позволяет указать цветовой профиль, который будет "
+#~ "использован для иммитации цветовых возможностей принтера. Если нужный "
+#~ "профиль не показан в списке, его можно загрузить из файла. Это делается "
+#~ "выбором последней записи списка."
+
+#~ msgid "Intent"
+#~ msgstr "Цветопередача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+#~ "used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+#~ "(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different "
+#~ "rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь можно указать метод определения цвета, который нельзя воспроизвести "
+#~ "на устройстве (<quote>вне гаммы цветов устройства</quote>). Разные методы "
+#~ "цветопередачи описаны в разделе глоссария <xref linkend=\"glossary-"
+#~ "rendering-intent\"/>."
+
+#~ msgid "Black Point Compensation"
+#~ msgstr "Компенсация чёрной точки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+#~ "your image when printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Комренсации чёрной точки позволяет лучше отобразить тёмные цвета "
+#~ "изображения при печати."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]