[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Wed, 2 Oct 2019 08:35:39 +0000 (UTC)
commit 8b867379bbdb4241ec1099746d972ffbc1d4b36c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Oct 2 10:35:31 2019 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 1174 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 618 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 45c0c8ba..d062aa75 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
# Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -23,7 +23,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor oddílů GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
@@ -31,7 +39,7 @@ msgstr ""
"GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v "
"grafickém prostředí."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -42,7 +50,7 @@ msgstr ""
"například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové "
"operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
@@ -53,9 +61,8 @@ msgstr ""
"NTFS, ReiserFS, Reiser4, UDF, UFS a XFS."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -63,14 +70,6 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Editor oddílů GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "oddíl;disk;"
@@ -84,29 +83,29 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Ke spuštění editoru oddílů GParted pod uživatelem root je vyžadováno ověření"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "zkopírováno %1 z %2"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operace zrušena"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
@@ -127,133 +126,134 @@ msgstr "Heslová fráze:"
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nová velikost (MiB):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):"
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Zarovnat na:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindry"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Nic"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Návěští:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Vložit %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Informace o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Souborový systém:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "otevřené"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "zavřené"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Stav:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Nepřístupné (šifrováno)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Nepřístupné (šifrováno)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Připojen na %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
msgid "Not active"
msgstr "Neaktivní"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Neaktivní"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)"
@@ -321,259 +321,329 @@ msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
msgid "Not active and exported"
msgstr "Je neaktivní a je exportován"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not mounted"
msgstr "Nepřipojen"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina svazků:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
msgid "Members:"
msgstr "Členové:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logické svazky:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
msgid "Used:"
msgstr "Použito:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Unused:"
msgstr "Nepoužito:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
msgid "Unallocated:"
msgstr "Neobsazeno:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Oddíl"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
msgid "First sector:"
msgstr "První sektor:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
msgid "Last sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Nastavit název oddílu na %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Název oddílu:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Provádí se nevyřízené operace"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Dokončené operace:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Uložit podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operace zrušena"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varování"
msgstr[1] "%1 varování"
msgstr[2] "%1 varování"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "DŮLEŽITÉ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Násilně zrušit (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Násilně zrušit"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Pokračovat v operaci"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušit operaci"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti o GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+msgid "Serial:"
+msgstr "Sériové číslo:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Velikost sektoru:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hlav:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektorů/stop:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cylindrů:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabulka oddílů:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Název oddílu"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Název"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Přípojný bod"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "PROVÁDÍ SE"
@@ -581,7 +651,7 @@ msgstr "PROVÁDÍ SE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÚSPĚCH"
@@ -589,7 +659,7 @@ msgstr "ÚSPĚCH"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
@@ -598,7 +668,7 @@ msgstr "CHYBA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -609,55 +679,51 @@ msgstr "INFO"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora souborových systémů"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Vytvoření"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšení"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Kopírování"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Potřebný software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -669,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
@@ -677,7 +743,7 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "K dispozici jen u připojených"
@@ -685,100 +751,100 @@ msgstr "K dispozici jen u připojených"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "K dispozici jen u odpojených"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Nepodporováno"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Znovu vyhledat podporované akce"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Nastavit příznaky na %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Data nalezena"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení "
"sloužící jen ke čtení."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou "
"odpojena."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Souborové systémy"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -786,26 +852,26 @@ msgstr ""
"Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) "
"nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Souborový systém je připojen do:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -813,7 +879,7 @@ msgstr ""
"Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně "
"jedním existujícím oddílem"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -821,46 +887,46 @@ msgstr ""
"Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. "
"Předejdete tím narušení existujících dat."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:327
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "vytváří se chybějící položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:411
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "mažou se položky týkající se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "delete %1 entry"
msgstr "maže se položka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:482
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizuje se položka %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Vytvořena složka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstraněna složka %1"
@@ -868,32 +934,44 @@ msgstr "Odstraněna složka %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Chyba v GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prochází se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrzuje se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledají se oddíly %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:341
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Oddíl nemůže začínat (%1) před začátkem zařízení"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:351
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Oddíl nemůže končit (%1) za koncem zařízení (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:373
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
@@ -902,50 +980,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:786
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Schází přístup k zařízení %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1616
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -954,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"systému %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
@@ -962,7 +1040,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -970,11 +1048,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a "
"zvolte položku nabídky:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddíl → Zkontrolovat."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "create empty partition"
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
@@ -988,27 +1066,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "partition"
msgstr "oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1016,33 +1094,33 @@ msgstr ""
"systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového "
"systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuje se oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového "
"systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "delete %1 file system"
msgstr "maže se souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1050,24 +1128,24 @@ msgstr ""
"systému návěštím"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Smazat název oddílu na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1075,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového "
"systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
@@ -1088,27 +1166,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
msgid "move file system to the left"
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
msgid "move file system to the right"
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "move file system"
msgstr "přesunuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1116,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "using libparted"
msgstr "používá se libparted"
@@ -1126,63 +1204,63 @@ msgstr "používá se libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "resize/move partition"
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "move partition to the right"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the left"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2567
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1190,70 +1268,70 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2663
msgid "original start: %1"
msgstr "původní začátek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "original end: %1"
msgstr "původní konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "původní velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2763
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1261,15 +1339,15 @@ msgstr ""
"oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na "
"maximum"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1281,50 +1359,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
"nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2884
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "vytvořit souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1332,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1340,47 +1418,47 @@ msgstr ""
"cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používá se interní algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3101
msgid "copy %1"
msgstr "zkopírovat %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "finding optimal block size"
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimální velikost bloku je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1388,46 +1466,46 @@ msgstr ""
"systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3430
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3569
+#: ../src/GParted_Core.cc:3407
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "příznaky nového oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3598
+#: ../src/GParted_Core.cc:3436
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "device"
msgstr "zařízení"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "encryption path: %1"
msgstr "cesta k šifrování: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3703
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3664
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1435,146 +1513,133 @@ msgstr ""
"zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3671
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:3877
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:3909
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4126
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba při otevírání %1"
# Použil jsem návrh M. Černockého
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, "
-"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informace od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4244
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Varování od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Kritická chyba knihovny libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knihovny libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "Fix"
msgstr "Opravit"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ok"
msgstr "Budiž"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4270
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4449
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4274
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4453
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Vrátit poslední operaci"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Zrušit všechny operace"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Provést všechny operace"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) "
"schází."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV."
@@ -1690,41 +1755,68 @@ msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primární"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logický"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Neobsazeno"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Nerozděleno"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Přípojný bod"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Použito"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:318
msgid "unallocated"
msgstr "neobsazeno"
@@ -1733,15 +1825,16 @@ msgstr "neobsazeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unformatted"
msgstr "nezformátováno"
@@ -1750,7 +1843,7 @@ msgstr "nezformátováno"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:339
msgid "other"
msgstr "jiné"
@@ -1758,314 +1851,283 @@ msgstr "jiné"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:345
msgid "cleared"
msgstr "smazáno"
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:377
msgid "used"
msgstr "použito"
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrováno"
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:532
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:537
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aktualizovat zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "_Zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informace o zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Nevyřízené _operace"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora souborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Zkusit z_achránit data"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "Zaříz_ení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "O_ddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovat jako"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "Připojit _na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Název oddílu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "N_astavit příznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "Zkon_trolovat"
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "Návěš_tí souborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nový UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Sériové číslo:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tabulka oddílů:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Hlav:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektorů/stop:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cylindrů:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Velikost sektoru:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Nelze změnit velikost souborového systému %1, který je pouze ke čtení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"U souborového systému nelze změnit velikost, protože je připojen pouze pro "
"čtení."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Buďto souborový systém odpojte nebo jej přepojte pro čtení/zápis."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentace není k dispozici"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Příručka k GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl"
msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2076,17 +2138,17 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2094,80 +2156,80 @@ msgstr ""
" Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl "
"oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
"zavaděče."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Otevírá se šifrování na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2175,15 +2237,15 @@ msgstr ""
"Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Zavírá se šifrování na %s"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nelze zavřít šifrování"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2191,11 +2253,11 @@ msgstr ""
"Akci otevření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2204,18 +2266,18 @@ msgstr ""
"oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace"
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace"
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2223,15 +2285,15 @@ msgstr ""
"Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2239,15 +2301,15 @@ msgstr ""
"Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2255,16 +2317,16 @@ msgstr ""
"Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2272,59 +2334,59 @@ msgstr ""
"Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl"
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly"
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2332,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
"systém nebo povolený odkládací prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2341,19 +2403,19 @@ msgstr ""
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
"odkládací oddíl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena"
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny"
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2361,30 +2423,30 @@ msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2392,26 +2454,26 @@ msgstr ""
"Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a "
"zkopírovat si data na jiné médium."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Hledání souborových systémů na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2419,35 +2481,35 @@ msgstr ""
"Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné "
"rozpoznatelné souborové systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2455,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo "
"poškodí skupinu svazků."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2465,20 +2527,20 @@ msgstr ""
"zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než "
"zkusíte tuto operaci."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?"
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2490,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit "
"přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2499,23 +2561,23 @@ msgstr ""
"bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2523,15 +2585,15 @@ msgstr ""
"data"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivovat"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivovat"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2540,15 +2602,15 @@ msgstr ""
"členem exportované skupiny svazků."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "Otevřít šifrování"
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "Zavřít šifrování"
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr ""
"Zvětšení svazku šifrovaného pomocí LUKS bylo přeskočeno, protože oddíl bude "
"automaticky vyplněn, až bude otevřený"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2568,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské "
"množství dat, může jej spustit pouze uživatel root."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2577,24 +2639,24 @@ msgstr ""
"nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "spouští se simulace"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Oddíl je příliš velký, největší možná velikost je %1"
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Oddíl je příliš malý, nejmenší možná velikost je %1"
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]