[gparted] Updated Czech translation



commit 8b867379bbdb4241ec1099746d972ffbc1d4b36c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Oct 2 10:35:31 2019 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1174 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 618 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 45c0c8ba..d062aa75 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
 # Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:28+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -23,7 +23,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor oddílů GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
@@ -31,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v "
 "grafickém prostředí."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -42,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové "
 "operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
@@ -53,9 +61,8 @@ msgstr ""
 "NTFS, ReiserFS, Reiser4, UDF, UFS a XFS."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -63,14 +70,6 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Editor oddílů"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Editor oddílů GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "oddíl;disk;"
@@ -84,29 +83,29 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
 "Ke spuštění editoru oddílů GParted pod uživatelem root je vyžadováno ověření"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "zkopírováno %1 z %2"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operace zrušena"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
 
@@ -127,133 +126,134 @@ msgstr "Heslová fráze:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odemknout"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nová velikost (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Zarovnat na:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cylindry"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Změnit velikost"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Návěští:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Vložit %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informace o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Varování:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Souborový systém"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Souborový systém:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "otevřené"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "zavřené"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
 msgid "Status:"
 msgstr "Stav:"
 
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Stav:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Nepřístupné (šifrováno)"
 
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Nepřístupné (šifrováno)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
 
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivní"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Připojen na %1"
 
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Připojen na %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
 
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active"
 msgstr "Neaktivní"
 
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Neaktivní"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)"
 
@@ -321,259 +321,329 @@ msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Je neaktivní a je exportován"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nepřipojen"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Skupina svazků:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
 msgid "Members:"
 msgstr "Členové:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logické svazky:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
 msgid "Used:"
 msgstr "Použito:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Unused:"
 msgstr "Nepoužito:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Neobsazeno:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
 msgid "Encryption"
 msgstr "Šifrování"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Šifrování:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
 msgid "Path:"
 msgstr "Cesta:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Oddíl"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
 msgid "Flags:"
 msgstr "Příznaky:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
 msgid "First sector:"
 msgstr "První sektor:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Poslední sektor:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Celkem sektorů:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Nastavit název oddílu na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Vytvořit nový oddíl"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Vytvořit jako:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primární oddíl"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logický oddíl"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Rozšířený oddíl"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Název oddílu:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nový oddíl #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Změnit velikost %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Provádí se nevyřízené operace"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Dokončené operace:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Uložit podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operace zrušena"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 varování"
 msgstr[1] "%1 varování"
 msgstr[2] "%1 varování"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "DŮLEŽITÉ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Násilně zrušit (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Násilně zrušit"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Pokračovat v operaci"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Zrušit operaci"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Uložit podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Podrobnosti o GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+msgid "Serial:"
+msgstr "Sériové číslo:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Velikost sektoru:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hlav:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektorů/stop:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cylindrů:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabulka oddílů:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Název oddílu"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Název"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Přípojný bod"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "PROVÁDÍ SE"
 
@@ -581,7 +651,7 @@ msgstr "PROVÁDÍ SE"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ÚSPĚCH"
 
@@ -589,7 +659,7 @@ msgstr "ÚSPĚCH"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "CHYBA"
 
@@ -598,7 +668,7 @@ msgstr "CHYBA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -609,55 +679,51 @@ msgstr "INFO"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "VAROVÁNÍ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Podpora souborových systémů"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoření"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Zmenšení"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Přesun"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírování"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Kontrola"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Potřebný software"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -669,7 +735,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
 
@@ -677,7 +743,7 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "K dispozici jen u připojených"
 
@@ -685,100 +751,100 @@ msgstr "K dispozici jen u připojených"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "K dispozici jen u odpojených"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nepodporováno"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Znovu vyhledat podporované akce"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Nastavit příznaky na %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Data nalezena"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení "
 "sloužící jen ke čtení."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou "
 "odpojena."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Souborové systémy"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
 "Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -786,26 +852,26 @@ msgstr ""
 "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) "
 "nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Chyba:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Souborový systém je připojen do:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -813,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně "
 "jedním existujícím oddílem"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -821,46 +887,46 @@ msgstr ""
 "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. "
 "Předejdete tím narušení existujících dat."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:327
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "vytváří se chybějící položky %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:411
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "mažou se položky týkající se %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:433
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "maže se položka %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:482
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "aktualizuje se položka %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Připojit"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Vytvořena složka %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Odstraněna složka %1"
 
@@ -868,32 +934,44 @@ msgstr "Odstraněna složka %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Chyba v GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Prochází se %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potvrzuje se %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Hledají se oddíly %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:341
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Oddíl nemůže začínat (%1) před začátkem zařízení"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:351
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Oddíl nemůže končit (%1) za koncem zařízení (%2)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:373
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
@@ -902,50 +980,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:786
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerozpoznáno"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Souborový systém je poškozen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1344
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1347
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Schází přístup k zařízení %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nelze najít přípojný bod"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1616
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -954,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "systému %1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
 
@@ -962,7 +1040,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -970,11 +1048,11 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a "
 "zvolte položku nabídky:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Oddíl → Zkontrolovat."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
 msgid "create empty partition"
 msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
 
@@ -988,27 +1066,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "cesta: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "partition"
 msgstr "oddíl"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "start: %1"
 msgstr "začátek oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1016,33 +1094,33 @@ msgstr ""
 "systému"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového "
 "systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid "delete partition"
 msgstr "odstraňuje se oddíl"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového "
 "systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "maže se souborový systém %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1050,24 +1128,24 @@ msgstr ""
 "systému návěštím"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Smazat název oddílu na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1075,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového "
 "systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
 
@@ -1088,27 +1166,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "move file system"
 msgstr "přesunuje se souborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1116,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici.  Proto se tato operace "
 "přeskakuje."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "using libparted"
 msgstr "používá se libparted"
 
@@ -1126,63 +1204,63 @@ msgstr "používá se libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti "
 "souborového systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2567
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1190,70 +1268,70 @@ msgstr ""
 "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici.  Proto se tato operace "
 "přeskakuje."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
 msgid "old start: %1"
 msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "old end: %1"
 msgstr "minulý konec oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nový začátek oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nový konec oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2663
 msgid "original start: %1"
 msgstr "původní začátek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "original end: %1"
 msgstr "původní konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "původní velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2763
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1261,15 +1339,15 @@ msgstr ""
 "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na "
 "maximum"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1281,50 +1359,50 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmenšuje se souborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení "
 "souborového systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
 "nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2884
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "vytvořit souborový systém %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1332,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování "
 "souborového systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1340,47 +1418,47 @@ msgstr ""
 "cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování "
 "souborového systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "používá se interní algoritmus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3101
 msgid "copy %1"
 msgstr "zkopírovat %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimální velikost bloku je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1388,46 +1466,46 @@ msgstr ""
 "systému"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3430
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nový typ oddílu: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3569
+#: ../src/GParted_Core.cc:3407
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "příznaky nového oddílu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3598
+#: ../src/GParted_Core.cc:3436
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibruje se %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "device"
 msgstr "zařízení"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "cesta k šifrování: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3703
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3664
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1435,146 +1513,133 @@ msgstr ""
 "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek "
 "souborového systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3671
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:3877
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:3909
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4126
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Chyba při otevírání %1"
 
 # Použil jsem návrh M. Černockého
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
 msgid "libparted messages"
 msgstr "hlášení libparted"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, "
-"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informace od libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4244
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Varování od libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Chyba od libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Kritická chyba knihovny libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Chyba knihovny libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "Fix"
 msgstr "Opravit"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Ok"
 msgstr "Budiž"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4270
 msgid "Retry"
 msgstr "Znovu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4449
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4274
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4453
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorovat"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Vrátit poslední operaci"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Zrušit všechny operace"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Provést všechny operace"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) "
 "schází."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV."
 
@@ -1690,41 +1755,68 @@ msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primární"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logický"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Neobsazeno"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Nerozděleno"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Přípojný bod"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Použito"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Nepoužito"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:318
 msgid "unallocated"
 msgstr "neobsazeno"
 
@@ -1733,15 +1825,16 @@ msgstr "neobsazeno"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unformatted"
 msgstr "nezformátováno"
 
@@ -1750,7 +1843,7 @@ msgstr "nezformátováno"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "other"
 msgstr "jiné"
 
@@ -1758,314 +1851,283 @@ msgstr "jiné"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:345
 msgid "cleared"
 msgstr "smazáno"
 
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:377
 msgid "used"
 msgstr "použito"
 
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "unused"
 msgstr "nepoužito"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrováno"
 
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:532
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:537
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Aktualizovat zařízení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Zařízení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informace o zařízení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Nevyřízené _operace"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora souborového systému"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Zkusit z_achránit data"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "Zaříz_ení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "O_ddíl"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Vrátit poslední operaci"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Provést všechny operace"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formátovat jako"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Připojit _na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Název oddílu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "N_astavit příznaky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "Zkon_trolovat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Návěš_tí souborového systému"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nový UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informace o zařízení"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Sériové číslo:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tabulka oddílů:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Hlav:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektorů/stop:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cylindrů:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Velikost sektoru:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
 msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
 msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ukončit GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
 msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
 msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Nelze změnit velikost souborového systému %1, který je pouze ke čtení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "U souborového systému nelze změnit velikost, protože je připojen pouze pro "
 "čtení."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr "Buďto souborový systém odpojte nebo jej přepojte pro čtení/zápis."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentace není k dispozici"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Příručka k GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
 "Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl"
 msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
 msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2076,17 +2138,17 @@ msgstr ""
 "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
 "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2094,80 +2156,80 @@ msgstr ""
 "  Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl "
 "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
 "zavaděče."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nelze odstranit %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Otevírá se šifrování na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2175,15 +2237,15 @@ msgstr ""
 "Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
 "operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Zavírá se šifrování na %s"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Nelze zavřít šifrování"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2191,11 +2253,11 @@ msgstr ""
 "Akci otevření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
 "operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2204,18 +2266,18 @@ msgstr ""
 "oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace"
 msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace"
 msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2223,15 +2285,15 @@ msgstr ""
 "Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
 "operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2239,15 +2301,15 @@ msgstr ""
 "Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
 "operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2255,16 +2317,16 @@ msgstr ""
 "Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
 "operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2272,59 +2334,59 @@ msgstr ""
 "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
 "operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odpojuje se %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nelze odpojit %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "připojuje se %1 na %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl"
 msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly"
 msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2332,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
 "systém nebo povolený odkládací prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2341,19 +2403,19 @@ msgstr ""
 "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
 "odkládací oddíl."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena"
 msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny"
 msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2361,30 +2423,30 @@ msgstr ""
 "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
 "nebo provedení všech operací."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2392,26 +2454,26 @@ msgstr ""
 "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a "
 "zkopírovat si data na jiné médium."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokračovat?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Hledání souborových systémů na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2419,35 +2481,35 @@ msgstr ""
 "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné "
 "rozpoznatelné souborové systémy."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Provést operace na zařízení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2455,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo "
 "poškodí skupinu svazků."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2465,20 +2527,20 @@ msgstr ""
 "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než "
 "zkusíte tuto operaci."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2490,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit "
 "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2499,23 +2561,23 @@ msgstr ""
 "bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2523,15 +2585,15 @@ msgstr ""
 "data"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ak_tivovat"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Deak_tivovat"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2540,15 +2602,15 @@ msgstr ""
 "členem exportované skupiny svazků."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Otevřít šifrování"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Zavřít šifrování"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr ""
 "Zvětšení svazku šifrovaného pomocí LUKS bylo přeskočeno, protože oddíl bude "
 "automaticky vyplněn, až bude otevřený"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2568,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské "
 "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2577,24 +2639,24 @@ msgstr ""
 "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "spouští se simulace"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Oddíl je příliš velký, největší možná velikost je %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Oddíl je příliš malý, nejmenší možná velikost je %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]