[polari] Updated Danish translation



commit 926c2adf9de2bf5214336f037dc427596148e098
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Wed Oct 2 05:54:14 2019 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 136 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8692fd6..6841d8e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Danish translation for polari.
-# Copyright (C) 2013-2018 polari og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2013-2019 polari og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the polari package.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014-19.
 # scootergrisen, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-28 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 01:13+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -24,11 +24,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:205
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:829
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
 
@@ -132,8 +133,7 @@ msgid "Identify username supported"
 msgstr "Understøtter identify med brugernavn"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
-msgid ""
-"Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
 msgstr ""
 "Om identify-kommandoen vides at understøtte brugernavn (parameteren username)"
 
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "_Rigtige navn"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "Vælg rummene, du vil forbinde til. Du kan tilføje flere netværk og rum "
 "senere ved at klikke på +-knappen."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Deltag i chatrum"
 
@@ -323,6 +323,7 @@ msgid "About"
 msgstr "Om"
 
 #: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
@@ -334,6 +335,14 @@ msgstr "Tilføj rum og netværk"
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Vis forbundne brugere"
 
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Gå online for at chatte og modtage meddelelser."
+
 #: data/resources/nick-popover.ui:16
 msgid "Change nickname:"
 msgstr "Skift kaldenavn:"
@@ -398,16 +407,16 @@ msgstr "Tillad flere samtidige kørsler"
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Udskriv version og afslut"
 
-#: src/application.js:462 src/utils.js:186
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Kunne ikke åbne link"
 
-#: src/application.js:753
+#: src/application.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s blev fjernet."
 
-#: src/application.js:828
+#: src/application.js:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Joe Hansen\n"
@@ -418,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: src/application.js:834
+#: src/application.js:854
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Lær mere om Polari"
 
@@ -430,62 +439,62 @@ msgstr "Fortryd"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nye meddelelser"
 
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åbn link"
 
-#: src/chatView.js:798
+#: src/chatView.js:792
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiér linkadresse"
 
-#: src/chatView.js:971
+#: src/chatView.js:964
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nu kendt som %s"
 
-#: src/chatView.js:976
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har afbrudt forbindelsen"
 
-#: src/chatView.js:985
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s er blevet sparket ud af %s"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s er blevet sparket ud"
 
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s har fået karantæne af %s"
 
-#: src/chatView.js:994
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s har fået karantæne"
 
-#: src/chatView.js:999
+#: src/chatView.js:992
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s kom ind i rummet"
 
-#: src/chatView.js:1004
+#: src/chatView.js:997
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s forlod rummet"
 
-#: src/chatView.js:1097
+#: src/chatView.js:1094
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d bruger kom ind i rummet"
 msgstr[1] "%d brugere kom ind i rummet"
 
-#: src/chatView.js:1100
+#: src/chatView.js:1101
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -494,14 +503,14 @@ msgstr[1] "%d brugere forlod rummet"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1173
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1178
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "I går, %H∶%M"
@@ -509,7 +518,7 @@ msgstr "I går, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1183
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -518,7 +527,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1189
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -527,21 +536,21 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1194
+#: src/chatView.js:1200
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1205
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "I går, %l∶%M %p"
@@ -549,7 +558,7 @@ msgstr "I går, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1204
+#: src/chatView.js:1210
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -558,7 +567,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1216
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -567,25 +576,25 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1222
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Allerede tilføjet"
 
-#: src/connections.js:117
+#: src/connections.js:104
 msgid "No results."
 msgstr "Ingen resultater."
 
-#: src/connections.js:519
+#: src/connections.js:501
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaber for “%s”"
 
-#: src/connections.js:563
+#: src/connections.js:545
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -593,60 +602,60 @@ msgstr ""
 "Polari mistede forbindelsen på grund af en netværksfejl. Tjek venligst at "
 "adressefeltet er korrekt."
 
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:368
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Indsæt %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
 msgstr[1] "Indsæt %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
 
-#: src/entryArea.js:376
+#: src/entryArea.js:372
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Sender %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste …"
 msgstr[1] "Sender %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste …"
 
-#: src/entryArea.js:383
+#: src/entryArea.js:379
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Send billede til offentlig tekstdelingstjeneste?"
 
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Sender billede til offentlig tekstdelingstjeneste …"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:402
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Læg “%s” op på offentlig tekstdelingstjeneste?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Sender “%s” til offentlig tekstdelingstjeneste …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:413
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s i #%s"
 
-#: src/entryArea.js:418
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Indsæt fra %s"
 
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:85
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbage"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Done"
 msgstr "_Færdig"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
@@ -719,8 +728,7 @@ msgstr "/QUERY <kaldenavn> — åbner en privat samtale med <kaldenavn>"
 
 #: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
-msgstr ""
-"/QUIT [<begrundelse>] — afbryder forbindelsen til den nuværende server"
+msgstr "/QUIT [<begrundelse>] — afbryder forbindelsen til den nuværende server"
 
 #: src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
@@ -741,190 +749,214 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Brug: %s"
 
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Kendte kommandoer:"
 
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Brugere i %s:"
 
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:271
 msgid "No topic set"
 msgstr "Intet emne givet"
 
-#: src/joinDialog.js:234
+#: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Tilføj netværk"
 
-#: src/mainWindow.js:364
+#: src/mainWindow.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d bruger"
 msgstr[1] "%d brugere"
 
-#: src/roomList.js:193
+#: src/roomList.js:190
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Forlad chatrum"
 
-#: src/roomList.js:193
+#: src/roomList.js:190
 msgid "End conversation"
 msgstr "Afslut samtale"
 
-#: src/roomList.js:299
+#: src/roomList.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Netværket %s har en fejl"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:370
+#: src/roomList.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:377
+#: src/roomList.js:379
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problem med forbindelsen"
 
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:396
 msgid "Connected"
 msgstr "Forbundet"
 
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:398
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Forbinder …"
 
-#: src/roomList.js:398 src/userList.js:426
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: src/roomList.js:400
+#: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: src/roomList.js:420
+#: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s på en sikker måde."
 
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s kræver en adgangskode."
 
-#: src/roomList.js:429
+#: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s. Serveren er optaget."
 
-#: src/roomList.js:432
+#: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s."
 
-#: src/roomStack.js:123
+#: src/roomStack.js:98
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Skal adgangskoden gemmes?"
+
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"Identifikationen vil ske automatisk næste gang, du til forbinder til %s"
+
+#: src/roomStack.js:106
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Gem adgangskode"
 
-#: src/roomStack.js:133
-msgid "Should the password be saved?"
-msgstr "Skal adgangskoden gemmes?"
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Kunne ikke deltage i rummet"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Prøv igen"
 
-#: src/roomStack.js:180
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "Rummet er fuldt."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Du er blevet bandlyst fra rummet."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "Rummet er kun for inviterede brugere."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Du er blevet sparket ud af rummet."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr "Det er ikke muligt at deltage i rummet nu, men du kan prøve senere."
+
+#: src/roomStack.js:209
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Deltag i et rum med +-knappen."
 
-#: src/telepathyClient.js:418
+#: src/telepathyClient.js:461
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Farvel"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:598
+#: src/telepathyClient.js:647
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Gem %s-adgangskode til %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:599
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"Identifikationen vil ske automatisk næste gang, du til forbinder til %s"
-
-#: src/telepathyClient.js:602
+#: src/telepathyClient.js:651
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:625
+#: src/telepathyClient.js:683
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: src/userList.js:237
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund siden"
 msgstr[1] "%d sekunder siden"
 
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minut siden"
 msgstr[1] "%d minutter siden"
 
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:270
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d time siden"
 msgstr[1] "%d timer siden"
 
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d uge siden"
 msgstr[1] "%d uger siden"
 
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d måned siden"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: src/userList.js:422
+#: src/userList.js:452
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Tilgængelig i et andet rum."
 
-#: src/userList.js:424
+#: src/userList.js:454
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
-#: src/userList.js:582
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
 msgstr "Ingen resultater"
 
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:312
 msgid "User is online"
 msgstr "Bruger er online"
 
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:313
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Brugeren %s er nu online."
@@ -946,8 +978,8 @@ msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
 #~ msgstr "Kør Polari i baggrunden?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-#~ "login."
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
 #~ msgstr ""
 #~ "Polari vil fortsætte med at køre efter lukning og vil automatisk blive "
 #~ "startet ved indlogning."
@@ -961,7 +993,7 @@ msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Alle"
 
-#~ # scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
+# scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Send meddelelse"
 
@@ -1025,9 +1057,6 @@ msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
 #~ msgid "Try again"
 #~ msgstr "Prøv igen"
 
-#~ msgid "The server is busy."
-#~ msgstr "Serveren er optaget."
-
 #~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
 #~ msgstr "Forbindelsen mislykkedes af ukendte årsager."
 
@@ -1042,4 +1071,3 @@ msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
 
 #~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
 #~ msgstr "Slå dem til ved at åbne %s i programmenuen."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]