[gnome-terminal] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Danish translation
- Date: Wed, 2 Oct 2019 03:23:11 +0000 (UTC)
commit 905c0ef7f0aedec8bdf76e3a9494d01254442d86
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Wed Oct 2 05:17:04 2019 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 26947a7a..f0a55df9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-27 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-19 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-02 05:06+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
-"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-skalmiljø, "
-"som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system."
+"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-"
+"skalmiljø, som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system."
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt "
-"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
+"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt til "
+"genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
-"Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
-"i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)."
+"Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan "
+"være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -132,9 +132,9 @@ msgid ""
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
-"Standardfarve for fed tekst i terminalen som en farvespecifikation (kan "
-"være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). "
-"Ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand."
+"Standardfarve for fed tekst i terminalen som en farvespecifikation (kan være "
+"heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres "
+"hvis bold-color-same-as-fg er sand."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -233,23 +233,39 @@ msgid ""
"false."
msgstr ""
"Brugerdefineret forgrundsfarve for tekst ved terminalens "
-"fremhævningsposition som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
-"i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis "
-"highlight-colors-set er falsk."
+"fremhævningsposition som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i "
+"stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-"
+"colors-set er falsk."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Om der skal udføres bidirektionel tekstgengivelse"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Hvis sand, bruges bidirektionel tekstgengivelse (“BiDi”)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Om der skal udføres arabisk formgivning"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Hvis sand formgives arabisk tekst."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Om fed tekst også er lys"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -257,11 +273,11 @@ msgstr ""
"Hvis sand vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til "
"deres lyse varianter."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Om terminalklokken skal ringe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -269,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved "
"ordvis markering"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -281,11 +297,11 @@ msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -293,15 +309,15 @@ msgstr ""
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -311,11 +327,11 @@ msgstr ""
"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Hvis "
"scrollback_unlimited er sand, ignoreres værdien."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -325,28 +341,28 @@ msgstr ""
"midlertidigt på disken, så det kan få systemet til at løbe tør for "
"diskplads, hvis der er meget output til terminalen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nyt output"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen ruller til bunden når der er nyt output."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal ske med terminalen når underprocessen afslutter"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -355,11 +371,11 @@ msgstr ""
"genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen "
"kørende kommando i."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -367,12 +383,12 @@ msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -380,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -393,11 +409,11 @@ msgstr ""
"markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden "
"eksplicit."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markørens udseende"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -405,49 +421,49 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun "
"når terminalen er “focused” eller “unfocused”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal bruges til terminalkontrollen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Om systemets skrifttype med fast bredde skal bruges"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -455,20 +471,20 @@ msgstr ""
"Om tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede når der bruges UTF-8-"
"kodning"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt vindue"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastaturgenvej til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -476,129 +492,129 @@ msgstr ""
"Tastaturgenvej til at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til "
"filer i diverse formater"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tastaturgenvej til at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en "
"printer eller fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et vindue"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst som HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastaturgenvej til at indsætte tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastaturgenvej til at vælge al tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Indstillinger"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte fuldskærmstilstand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte menulinjens synlighed"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte skrivebeskyttelsestilstanden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille og rydde terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Søg"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tastaturgenvej til at finde næste forekomst af søgestrengen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tastaturgenvej til at finde forrige forekomst af søgestrengen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastaturgenvej til at rydde søgefremhævningen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at gå til forrige faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at gå til næste faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til venstre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til højre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at løsrive det nuværende faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte til det nummererede faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at gå til sidste faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastaturgenvej til at vise hjælpen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen større"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen mindre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen normal størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Tastaturgenvej til at vise hovedmenuen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -608,11 +624,11 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Om genveje er aktiverede"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -620,44 +636,45 @@ msgstr ""
"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard-GTK-genvejen for menulinjen er aktiveret"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Det kan ændres via gtkrc (gtk-menu-"
-"bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering af standardmenugenvejen."
+"bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering "
+"af standardmenugenvejen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Om skalintegration er slået til"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Hvornår fanebladslinjen skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Positionen af fanebladslinjen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges"
@@ -1342,7 +1359,7 @@ msgstr "Faneblade"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
@@ -1592,7 +1609,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektør"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
@@ -1792,8 +1809,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-"Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-"
-"terminal."
+"Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-terminal."
#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
@@ -1909,8 +1925,8 @@ msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER+X"
-"+Y)"
+"Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER"
+"+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
@@ -2103,34 +2119,33 @@ msgstr "Generelt"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvejstaster"
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen"
+msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt."
@@ -2284,16 +2299,15 @@ msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af vinduet "
-"vil dræbe dem alle."
+"Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af "
+"vinduet vil dræbe dem alle."
#: ../src/terminal-window.c:3251
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
-"Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen "
-"vil dræbe den."
+"Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen vil dræbe den."
#: ../src/terminal-window.c:3256
msgid "C_lose Window"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]