[geary] Update Brazilian Portuguese translation



commit a837179047a43f42101962f70531237e41ae4fe8
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Nov 29 06:20:29 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1895 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1101 insertions(+), 794 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ec25b217..2a6f7dee 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,29 @@
 # Brazilian Portuguese translation for geary.
 # Copyright 2019 Software Freedom Conservancy Inc.
 # This file is distributed under the same license as the geary package.
+#
 # Translators (Transifex):
-# leonardolemos <leonardolemos live com>, 2012
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2012
-# Fábio Nogueira <deb user ba gmail com>, 2013
-# bsides <rafaelbsides gmail com>, 2013
-# Elder Marco <eldermarco gmail com>, 2013
-# Guilherme Gondim <semente taurinus org>, 2013
-# José Agnaldo Jr. <agjunior sd gmail com>, 2013
+#   leonardolemos <leonardolemos live com>, 2012
+#   Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2012
+#   Fábio Nogueira <deb user ba gmail com>, 2013
+#   bsides <rafaelbsides gmail com>, 2013
+#   Elder Marco <eldermarco gmail com>, 2013
+#   Guilherme Gondim <semente taurinus org>, 2013
+#   José Agnaldo Jr. <agjunior sd gmail com>, 2013
+
 # Translators (GNOME):
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016, 2019.
-# Freire de Almeida <laudivan riseup net>, 2016.
-# Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>, 2016.
-# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2019.
+#   Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016, 2019.
+#   Freire de Almeida <laudivan riseup net>, 2016.
+#   Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>, 2016.
+#   Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
+#   Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-06 01:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-28 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-29 03:09-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -45,6 +47,7 @@ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:547
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "E-mail"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:30
+#: src/client/application/application-client.vala:32
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Envie e receba e-mail"
 
@@ -137,6 +140,10 @@ msgstr "Correio;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar janela"
@@ -232,10 +239,24 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Usar atalhos de tecla única"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar "
+"<Ctrl> para emular aqueles usados pelo Gmail."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
@@ -243,12 +264,12 @@ msgstr ""
 "Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação "
 "ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr ""
 "Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -256,77 +277,74 @@ msgstr ""
 "Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação "
 "ortográfica."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Habilitar sons de notificação"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "Verdadeiro para reproduzir sons para notificações e enviar."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Exibir notificações para novo e-mail"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Verdadeiro para mostrar bolhas de notificação."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Notificar sobre novo e-mail na inicialização"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Verdadeiro para notificar sobre novo e-mail na inicialização."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para "
+"zero ou menos para desabilitar."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Se migramos as configurações antigas"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -336,24 +354,24 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Falha ao armazenar o certificado"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Todos os outros"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Verifique seu login e senha de recebimento"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Verifique seus detalhes de servidor de recebimento"
@@ -363,51 +381,51 @@ msgstr "Verifique seus detalhes de servidor de recebimento"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Verifique seu login e senha de recebimento"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Verifique seus detalhes de envio"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Verifique seu endereço de e-mail e senha"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Não foi possível conectar, verifique sua rede"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Ocorreu um problema inesperado"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "A conta não foi criada: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Seu nome"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
@@ -416,8 +434,8 @@ msgstr "Endereço de e-mail"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "pessoa exemplo com"
 
@@ -425,15 +443,15 @@ msgstr "pessoa exemplo com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
 msgid "Login name"
 msgstr "Nome de login"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
@@ -442,14 +460,14 @@ msgstr "Senha"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidor IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.exemplo.com"
 
@@ -457,20 +475,20 @@ msgstr "imap.exemplo.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.exemplo.com"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Nome da conta"
@@ -479,46 +497,46 @@ msgstr "Nome da conta"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Altera o nome da conta de volta para “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Adiciona um novo endereço de e-mail de remetente"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Nome não definido"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Nome do remetente"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
 msgid "Sender name"
 msgstr "Nome do remetente"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Remover “%s”"
@@ -526,7 +544,7 @@ msgstr "Remover “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Desfazer alterações a “%s”"
@@ -534,7 +552,7 @@ msgstr "Desfazer alterações a “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Adicione “%s” de volta"
@@ -542,14 +560,14 @@ msgstr "Adicione “%s” de volta"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Desfazer alterações a assinatura"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Baixar e-mail"
 
@@ -558,99 +576,100 @@ msgstr "Baixar e-mail"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Altera o período de download de volta para: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "Tudo"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "2 semanas atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "1 mês atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "3 meses atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "6 meses atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "1 ano atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "2 anos atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "4 anos atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
-#: src/client/application/application-controller.vala:2392
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2011
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Essa conta foi desabilitada"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Essa conta encontrou um problema e está indisponível"
 
 #. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Outros provedores de e-mail"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Conta “%s” removida"
@@ -658,7 +677,7 @@ msgstr "Conta “%s” removida"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Conta “%s” restaurada"
@@ -685,8 +704,8 @@ msgstr "Segurança da conexão"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -703,7 +722,8 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
@@ -763,336 +783,188 @@ msgstr "Salvar e-mails enviados no servidor"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s usando OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Usar login do servidor de recebimento"
 
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_título"
 
-#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:551
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Ocorreu um problema ao enviar e-mail para %s"
-
-#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:555
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "O e-mail não será enviado até estar reconectado."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:906
-msgid "Labels"
-msgstr "Marcadores"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:919
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:920
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao abrir o banco de dados do e-mail local para esta conta. "
-"Isto possivelmente se dá devido à corrupção do arquivo de banco de dados "
-"nesse diretório:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"O Geary pode reconstruir o banco de dados e sincronizar novamente com o "
-"servidor ou sair.\n"
-"\n"
-"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
-"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:922
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reconstruir"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:922
-msgid "E_xit"
-msgstr "S_air"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:931
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro durante a reconstrução:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1726
-#, c-format
-msgid "Moved %d message to %s"
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
-msgstr[0] "Movida %d mensagem para %s"
-msgstr[1] "Movidas %d mensagens para %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1736
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1737
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
-"fontes confiáveis."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1738
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "Não me _pergunte novamente"
-
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1861
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1868
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1872
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2232
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2233
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2234
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Isso não pode ser desfeito."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2235
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Esvaziar %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2252
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Erro ao esvaziar %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2283
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
-msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2285
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2299
-#, c-format
-msgid "Trashed %d message"
-msgid_plural "Trashed %d messages"
-msgstr[0] "Descartada %d mensagem"
-msgstr[1] "Descartadas %d mensagens"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2346
-#, c-format
-msgid "Archived %d message"
-msgid_plural "Archived %d messages"
-msgstr[0] "Arquivada %d mensagem"
-msgstr[1] "Arquivadas %d mensagens"
-
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2474
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2552
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
+#: src/client/application/application-client.vala:34
 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:34
+#: src/client/application/application-client.vala:36
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Visite o website do Geary"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:109
+#: src/client/application/application-client.vala:94
 msgid "Print debug logging"
 msgstr "Emite log de depuração"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:112
+#: src/client/application/application-client.vala:97
 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr "Inicia com a janela principal oculta (obsoleto)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:115
+#: src/client/application/application-client.vala:100
 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:118
+#: src/client/application/application-client.vala:103
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Registra monitoramento de conversa"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:106
 msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr "Registra desserialização de rede IMAP"
 
 #. / Command line option. "Normalization" can also be called
 #. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:125
+#: src/client/application/application-client.vala:110
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "Registra normalização de pasta"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:128
+#: src/client/application/application-client.vala:113
 msgid "Log network activity"
 msgstr "Registra atividade de rede"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:131
+#: src/client/application/application-client.vala:116
 msgid "Log periodic activity"
 msgstr "Registra atividade periódica"
 
 #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
 #. / on the server are replicated on the client.  It could
 #. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:136
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Registra lista de repetição do IMAP"
 
 #. / Command line option. Serialization is how commands and
 #. / responses are converted into a stream of bytes for
 #. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:141
+#: src/client/application/application-client.vala:126
 msgid "Log IMAP network serialization"
 msgstr "Registra serialização de rede IMAP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:144
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:147
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Realiza uma saída graciosa"
 
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abre uma nova janela"
+
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:150
+#: src/client/application/application-client.vala:137
 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
 msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:153
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra versão do programa"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:280
+#: src/client/application/application-client.vala:264
 msgid "Geary version"
 msgstr "Versão do Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:282
+#: src/client/application/application-client.vala:266
 msgid "Geary revision"
 msgstr "Revisão do Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:284
+#: src/client/application/application-client.vala:268
 msgid "GTK version"
 msgstr "Versão do GTK"
 
 #. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:291
+#: src/client/application/application-client.vala:275
 msgid "GLib version"
 msgstr "Versão do GLib"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:298
+#: src/client/application/application-client.vala:282
 msgid "WebKitGTK version"
 msgstr "Versão do WebKitGTK"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:305
+#: src/client/application/application-client.vala:289
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Ambiente"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:307
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:337
+#: src/client/application/application-client.vala:321
 msgid "Distribution name"
 msgstr "Nome da distribuição"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:342
+#: src/client/application/application-client.vala:326
 msgid "Distribution release"
 msgstr "Lançamento da distribuição"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:350
+#: src/client/application/application-client.vala:334
 msgid "Installation prefix"
 msgstr "Prefixo de lançamento"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:510
+#: src/client/application/application-client.vala:566
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
@@ -1100,7 +972,7 @@ msgstr "Sobre %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:514
+#: src/client/application/application-client.vala:570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leonardo Lemos <leonardolemos live com>\n"
@@ -1111,118 +983,435 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:798
+#: src/client/application/application-client.vala:913
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "A opção `--hidden` está obsoleta e será removida no futuro."
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:830
+#: src/client/application/application-client.vala:946
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:477
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Ocorreu um problema ao enviar e-mail para %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:481
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "O e-mail não será enviado até estar reconectado."
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:587
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Conversa marcada"
+msgstr[1] "Conversas marcadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
+#| msgid "No conversations found"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Conversa desmarcada"
+msgstr[1] "Conversas desmarcadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:619
+#: src/client/application/application-controller.vala:703
+#, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Conversa movida para %s"
+msgstr[1] "Conversas movidas para %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:627
+#: src/client/application/application-controller.vala:649
+#, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Conversa restaurada para %s"
+msgstr[1] "Conversas restauradas para %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:670
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Conversa arquivada"
+msgstr[1] "Conversas arquivadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:726
+#, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Mensagem restaurada para %s"
+msgstr[1] "Mensagens restauradas para %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:747
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Mensagem arquivada"
+msgstr[1] "Mensagens arquivadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:782
+#, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Mensagem movida para %s"
+msgstr[1] "Mensagens movidas para %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:810
+#, c-format
+#| msgid "No conversations selected"
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversa rotulada como %s"
+msgstr[1] "Conversas rotuladas como %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:818
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversa desrotulada como %s"
+msgstr[1] "Conversas desrotuladas como %s"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1238
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao abrir o banco de dados do e-mail local para esta conta. "
+"Isto possivelmente se dá devido à corrupção do arquivo de banco de dados "
+"nesse diretório:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O Geary pode reconstruir o banco de dados e sincronizar novamente com o "
+"servidor ou sair.\n"
+"\n"
+"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
+"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1241
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruir"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1241
+msgid "E_xit"
+msgstr "S_air"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1251
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1252
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro durante a reconstrução:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1575
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "E-mail enviado para %s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2648
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "E-mail para %s enfileirado para entrega"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2713
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "E-mail para %s salvo"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2728
+#: src/client/application/application-controller.vala:2786
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "O compositor não pôde ser restaurado"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2771
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "E-mail para %s descartado"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:552
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:949
+msgid "Labels"
+msgstr "Marcadores"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1281
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa conversa?"
+msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas conversas?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1286
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1301
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
+msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1309
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1313
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Isso não pode ser desfeito."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1314
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Esvaziar %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1644
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1796
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
+"fontes confiáveis."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "Não me _pergunte novamente"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspetor"
 
 #. / Translators: Title for Inspector logs pane
 #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
 msgid "Logs"
 msgstr "Logs"
 
 #. / Translators: Title for Inspector system system information pane
 #. / Translators: Title for problem report system information
 #. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
 #: ui/problem-details-dialog.ui:42
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Exibir visualização de conversa"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Usar visão de _três painéis"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Usar atalhos de e-mail de tecla única"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar "
+"<Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Monitorar por um novo e-mail quando fechado"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary continuará em execução após todas as janelas estarem fechadas"
+
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
 msgid "An email address is required"
 msgstr "Um endereço de e-mail é necessário"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
 msgid "Not a valid email address"
 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
 #. resolvable server name to be entered, but one is not
 #. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
 msgid "A server name is required"
 msgstr "Um nome de servidor é necessário"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. server name to be entered, but it was unable to be
 #. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Não foi possível procurar por nome do servidor"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Marca a conversa"
 msgstr[1] "Marca as conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Adiciona marcador à conversa"
 msgstr[1] "Adiciona marcador às conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Move a conversa"
 msgstr[1] "Move as conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
 msgid "Archive conversation"
 msgid_plural "Archive conversations"
 msgstr[0] "Arquivar a conversa"
 msgstr[1] "Arquivar as conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
 msgid "Move conversation to Trash"
 msgid_plural "Move conversations to Trash"
 msgstr[0] "Move a conversa para a lixeira"
 msgstr[1] "Move as conversas para a lixeira"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
 msgid "Delete conversation"
 msgid_plural "Delete conversations"
 msgstr[0] "Excluir conversa"
 msgstr[1] "Excluir conversas"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:738
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
 #. Translators: Info bar title for a generic account
 #. problem.
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
@@ -1293,23 +1482,23 @@ msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar novamente"
 
 #: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:24
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
+#: src/client/components/search-bar.vala:88
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Indexando a conta %s"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:119
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
 msgstr "Pesquisar conta %s"
@@ -1354,15 +1543,15 @@ msgstr "_Fechar"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
@@ -1379,7 +1568,8 @@ msgstr "_Fechar"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -1399,27 +1589,33 @@ msgstr "URL de link inválido"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Endereço de e-mail inválido"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
 msgid "Saving"
 msgstr "Salvando"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
 msgid "Error saving"
 msgstr "Erro ao salvar"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:214
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Pressione Backspace para excluir citação"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:230
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1430,100 +1626,90 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:798
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Você deseja manter ou descartar esta mensagem de rascunho?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:824
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Você deseja descartar esta mensagem de rascunho?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1465
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1469
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1478
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1868
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "“%s” é um arquivo vazio."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s” não foi encontrado."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s” é uma pasta."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "“%s” é um arquivo vazio."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1889
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Não é possível adicionar anexo"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1952
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Responder-a: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2144
 msgid "Select Color"
 msgstr "Selecione a cor"
 
@@ -1532,27 +1718,23 @@ msgstr "Selecione a cor"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2336
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2392
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2695
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Nova mensagem"
-
 #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Remover esse idioma da lista de preferência"
@@ -1566,7 +1748,7 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Procurar por mais idiomas"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Mover a conversa para a Li_xeira"
@@ -1579,38 +1761,38 @@ msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Excluir conversa"
 msgstr[1] "_Excluir conversas"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Marcar como l_ida"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_Tirar estrela"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Marcar estrela"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
 msgid "R_eply All"
 msgstr "R_esponder todos"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
@@ -1620,24 +1802,24 @@ msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:132
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Esse endereço de e-mail foi forjado"
 
@@ -1645,44 +1827,44 @@ msgstr "Esse endereço de e-mail foi forjado"
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:469
 msgid "No sender"
 msgstr "Sem remetente"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:963
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1085
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Não há conversas selecionadas"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Se for selecionada uma conversa da lista, ela será mostrada aqui"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Várias conversas selecionadas"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "A escolha de uma ação será aplicada a todas as conversas selecionadas"
 
@@ -1690,20 +1872,20 @@ msgstr "A escolha de uma ação será aplicada a todas as conversas selecionadas
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Nenhuma conversa encontrada"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Essa pasta não contém nenhuma conversa"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Sua busca não retornou resultado, tente refinar os termos da pesquisa"
 
@@ -1794,7 +1976,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
 #. / Translators: Title for problem report dialog error
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
 #: ui/problem-details-dialog.ui:12
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
@@ -1834,21 +2016,16 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Caixas de entrada"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d resultado"
 msgstr[1] "%d resultados"
 
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s — Novas Mensagens"
-
 #. / Notification body text for new email when no other
 #. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1858,14 +2035,14 @@ msgstr[1] "%d novas mensagens"
 #. / Notification body text for new email when
 #. / other new messages have already been notified
 #. / about
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
 msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
 
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1880,6 +2057,11 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "(%d outras novas mensagens para %s)"
 
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Novas Mensagens"
+
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 #: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -1966,23 +2148,23 @@ msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %H:%M"
 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %X"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:948
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Nenhum destinatário)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -1992,26 +2174,26 @@ msgstr[1] "%s e %d outros"
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 #. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:179
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 #. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:186
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s escreveu:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 #. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:192
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "Em %s:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
 
@@ -2251,7 +2433,7 @@ msgstr "não-lida"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Rascunhos | Rascunho"
 
@@ -2259,13 +2441,13 @@ msgstr "Rascunhos | Rascunho"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Enviados | Correios enviados | E-mails enviados"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Itens enviados"
@@ -2274,7 +2456,7 @@ msgstr "Itens enviados"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2284,13 +2466,13 @@ msgstr "Spam | Lixo eletrônico"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:957
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Lixeira | Lixo"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Itens excluídos"
@@ -2299,12 +2481,23 @@ msgstr "Itens excluídos"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:972
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr ""
 "Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | "
 "Archives"
 
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
+
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Adicionar uma conta"
@@ -2355,40 +2548,112 @@ msgstr "Remover conta"
 msgid "Remove this account from Geary"
 msgstr "Remove esta conta do Geary"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "Para começar, selecione um provedor de e-mail abaixo."
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Seja bem-vindo ao Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Confirmar remoção: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"A remoção de uma conta a removerá do Geary e excluirá os dados de e-mail "
+"armazenados em cache localmente do seu computador, mas não do provedor de "
+"serviços."
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
+msgid "Remove account"
+msgstr "Remove conta"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Trabalhar desconectado"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n"
+"Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problema de segurança"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
-msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr "Para começar, selecione um provedor de e-mail abaixo."
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Uma conta relatou um servidor não confiável.\n"
+"Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
-msgid "Welcome to Geary"
-msgstr "Seja bem-vindo ao Geary"
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
 
-#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
-#, c-format
-msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr "Confirmar remoção: %s"
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
 
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problema de login"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
 msgid ""
-"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
-"email data from your computer, but not from your service provider."
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
 msgstr ""
-"A remoção de uma conta a removerá do Geary e excluirá os dados de e-mail "
-"armazenados em cache localmente do seu computador, mas não do provedor de "
-"serviços."
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
-msgid "Remove account"
-msgstr "Remove conta"
+"Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n"
+"Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
 
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
@@ -2406,31 +2671,31 @@ msgstr "_Confiar nesse servidor"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_Não confiar nesse servidor"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Desanexa (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Destaca o compositor da janela"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Anexa um arquivo (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84
+#| msgid "Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Anexa um arquivo"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Inclui anexos originais"
+#: ui/composer-headerbar.ui:108
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Adiciona anexos originais"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:204
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Envia (Ctrl+Enter)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:231
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Descarta e fecha"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:255
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Salva e fecha"
 
@@ -2561,61 +2826,99 @@ msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Para adicionar eles como anexos"
 
 #: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Desfaz a última edição (Ctrl+Z)"
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfaz a última edição"
 
 #: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Refaz a última edição  (Ctrl+Shift+Z)"
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Desfaz a última edição"
 
 #: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Negrito"
 
 #: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Italicize text"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Itálico"
 
 #: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Underline text"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Sublinhado"
 
 #: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Strike text"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Tachado"
 
 #: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr "Inserir lista não ordenada"
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Insere lista não ordenada"
 
 #: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Inserir lista ordenada"
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Insere lista numerada"
 
 #: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Recua ou cita texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Texto não citado (Ctrl=[)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Remove recuo ou citação de texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Inserir ou atualizar seleção de link (Ctrl+L)"
+#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Insere ou atualiza seleção de link"
 
 #: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Insere uma imagem (Ctrl+G)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Insert an image"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Insere uma imagem"
 
 #: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Remove a formatação de seleção (Ctrl+Space)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Remove formatting"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Remove formatação de texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Seleciona idiomas para verificação ortográfica"
 
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Seleciona todos os anexos"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Salva os anexos selecionados"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Abre os anexos selecionados"
+
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Salvar _tudo"
+
 #: ui/components-inspector-error-view.ui:33
 msgid ""
 "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -2632,14 +2935,6 @@ msgstr ""
 msgid "Details:"
 msgstr "Detalhes:"
 
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
-msgid "Inspector opened"
-msgstr "Inspetor aberto"
-
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
-msgid "column"
-msgstr "coluna"
-
 #. Tooltip for inspector button
 #: ui/components-inspector.ui:20
 msgid "Toggle appending new log entries"
@@ -2721,39 +3016,23 @@ msgstr "Marca essa mensagem com estrela"
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Marca essa mensagem como sem estrela"
 
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Exibe o menu da mensagem"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Abre os anexos selecionados"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Salva os anexos selecionados"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Seleciona todos os anexos"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
+#: ui/conversation-email.ui:124
 msgid "Edit Draft"
 msgstr "Editar rascunho"
 
-#: ui/conversation-email.ui:267
+#: ui/conversation-email.ui:151
 msgid "Draft message"
 msgstr "Rascunho de mensagem"
 
-#: ui/conversation-email.ui:283
+#: ui/conversation-email.ui:167
 msgid "This message has not yet been sent."
 msgstr "Essa mensagem ainda não foi enviada."
 
-#: ui/conversation-email.ui:329
+#: ui/conversation-email.ui:213
 msgid "Message not saved"
 msgstr "A mensagem não foi salva"
 
-#: ui/conversation-email.ui:345
+#: ui/conversation-email.ui:229
 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 msgstr "Essa mensagem foi enviada, mas não pôde ser salva em sua conta."
 
@@ -2794,9 +3073,26 @@ msgstr "E_xcluir mensagens…"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Visualizar fonte"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Salvar tudo"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Mas na verdade vai para:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "O link parece ir para:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Link suspeito localizado"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "O remetente de e-mail pode estar levando você ao site errado."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Se estiver incerto, contate o remetente e pergunte-o antes de continuar."
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
@@ -2846,44 +3142,23 @@ msgstr "Responder para:"
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ui/conversation-message.ui:501
+#: ui/conversation-message.ui:502
 msgid "Show Images"
 msgstr "Mostrar imagens"
 
-#: ui/conversation-message.ui:514
+#: ui/conversation-message.ui:515
 msgid "Always Show From Sender"
 msgstr "Mostrar sempre do remetente"
 
-#: ui/conversation-message.ui:542
+#: ui/conversation-message.ui:543
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Imagens remotas não mostradas"
 
 # Traduzido como se fosse uma ação do sistema, porém se possível verificar se isto se trata de uma descrição 
de tela para o usuário (hint) --Enrico
-#: ui/conversation-message.ui:559
+#: ui/conversation-message.ui:560
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Mas na verdade vai para:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "O link parece ir para:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Link suspeito localizado"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr "O remetente de e-mail pode estar levando você ao site errado."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Se estiver incerto, contate o remetente e pergunte-o antes de continuar."
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Pesquisar na conversa"
@@ -2920,7 +3195,7 @@ msgstr "marcador"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Atalhos da conversa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
@@ -2933,57 +3208,69 @@ msgstr "Nova conversa"
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder para o remetente"
+msgstr "Responde ao remetente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
-msgstr "Responde para todos"
+msgstr "Responde a todos"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminha"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
-msgstr "Marcar/desmarcar como lida"
+msgstr "Marca/desmarca como lida"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
-msgstr "Marcar/desmarcar com estrela"
+msgstr "Marca/desmarca com estrela"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+#| msgid "Archive conversation"
+#| msgid_plural "Archive conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
-msgstr "Arquivar a conversa"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Arquiva conversas"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Mover conversa"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Move conversas"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Label conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
-msgstr "Rotular conversa"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Rotula conversas"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Trash conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
-msgstr "Mover conversa para a lixeira"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Move conversas para a lixeira"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "Mover para Spam"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Move conversas para lixo eletrônico"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+#| msgid "Delete conversation"
+#| msgid_plural "Delete conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Excluir conversa"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Exclui conversas"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2993,7 +3280,7 @@ msgstr "Pesquisa"
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search for conversations"
-msgstr "Pesquisar conversas"
+msgstr "Pesquisa conversas"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3003,17 +3290,17 @@ msgstr "Pesquisa na conversa atual"
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "Desfazimento"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfazer a última ação"
+msgstr "Desfaz a última ação"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo the last action"
-msgstr "Refazer a última ação"
+msgstr "Refaz a última ação"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3033,9 +3320,9 @@ msgstr "Reduz"
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "Redefine ampliação"
+msgstr "Redefine a ampliação"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
@@ -3043,7 +3330,7 @@ msgstr "Geral"
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
-msgstr "Mostra ajuda"
+msgstr "Mostra a ajuda"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3051,155 +3338,166 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Mostra os atalhos do teclado"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Fechar a janela atual"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abre uma nova janela"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fecha a janela atual"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sai do aplicativo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegação por teclado"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Mover foco para o próximo painel"
-
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Focus the previous pane"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Mover foco para o painel anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Mover foco para a lista de conversas"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Vai para o painel seguinte/anterior"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select the conversation up"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Selecionar a conversa posterior"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Seleciona a conversa seguinte/anterior"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Selecionar a conversa anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Mover foco para a mensagem anterior ou próxima"
+msgstr "Move o foco para a mensagem seguinte/anterior"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single-key shortcuts"
 msgstr "Atalhos de tecla única"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender "
 msgstr "Responde para o remetente "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find in current conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Pesquisa em conversas atuais"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select the conversation up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Seleciona conversas seguintes/anteriores"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do redator"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Adiciona anexo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Fecha a janela do compositor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Destaca a janela do compositor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
-msgstr "Mover seleção para a área de transferência"
+msgstr "Move a seleção para a área de transferência"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
+msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Colar seleção da área de transferência"
+msgstr "Cola a seleção da área de transferência"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
-msgstr "Texto citado"
+msgstr "Cita texto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
-msgstr "Texto não-citado"
+msgstr "Remove citação de texto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
-msgstr "Edição de texto Rich text"
+msgstr "Edição de texto rico"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
-msgstr "Colar sem formatação"
+msgstr "Cola sem formatação"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Negrito"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Itálico"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Sublinhado"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Tachado"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Remove formatação"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
-msgstr "Inserir uma imagem"
+msgstr "Insere uma imagem"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Insere um link"
@@ -3213,15 +3511,15 @@ msgstr "Escreve mensagem"
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Ativa/desativa a barra de pesquisa"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Responde"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Responde a todos"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminha"
 
@@ -3234,105 +3532,31 @@ msgid "_Archive"
 msgstr "_Arquivar"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Marcar como S_pam"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle spam"
+msgid "Toggle as S_pam"
+msgstr "Marcar/desmarcar como s_pam"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marcar como não S_pam"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "Esvaziar _spam…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Esvaziar _lixeira…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Cont_as"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _teclado"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
 msgid "_About Geary"
 msgstr "_Sobre o Geary"
 
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "Trabalhar desconectado"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n"
-"Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "Problema de segurança"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Uma conta relatou um servidor não confiável.\n"
-"Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "Problema de login"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n"
-"Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
-
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "Credenciais de SMTP"
@@ -3349,49 +3573,142 @@ msgstr "Lemb_rar senha"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Leitura"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
+#~ msgid "Enable notification sounds"
+#~ msgstr "Habilitar sons de notificação"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Exibir visualização de conversa"
+#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+#~ msgstr "Verdadeiro para reproduzir sons para notificações e enviar."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Usar visão de _três painéis"
+#~ msgid "Show notifications for new mail"
+#~ msgstr "Exibir notificações para novo e-mail"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#~ msgid "True to show notification bubbles."
+#~ msgstr "Verdadeiro para mostrar bolhas de notificação."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Tocar sons de notificação"
+#~ msgid "Moved %d message to %s"
+#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+#~ msgstr[0] "Movida %d mensagem para %s"
+#~ msgstr[1] "Movidas %d mensagens para %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
+#~ msgid "Error emptying %s"
+#~ msgstr "Erro ao esvaziar %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Monitorar por um novo e-mail quando fechado"
+#~ msgid "Trashed %d message"
+#~ msgid_plural "Trashed %d messages"
+#~ msgstr[0] "Descartada %d mensagem"
+#~ msgstr[1] "Descartadas %d mensagens"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Geary continuará em execução após todas as janelas estarem fechadas"
+#~ msgid "Archived %d message"
+#~ msgid_plural "Archived %d messages"
+#~ msgstr[0] "Arquivada %d mensagem"
+#~ msgstr[1] "Arquivadas %d mensagens"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
+#~ msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
 
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
+
+#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Desanexa (Ctrl+D)"
+
+#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+#~ msgstr "Anexa um arquivo (Ctrl+T)"
+
+#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Envia (Ctrl+Enter)"
+
+#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
+#~ msgstr "Refaz a última edição  (Ctrl+Shift+Z)"
+
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Insert ordered list"
+#~ msgstr "Inserir lista ordenada"
+
+#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
+#~ msgstr "Texto não citado (Ctrl=[)"
+
+#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Insere uma imagem (Ctrl+G)"
+
+#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
+#~ msgstr "Remove a formatação de seleção (Ctrl+Space)"
+
+#~ msgid "Inspector opened"
+#~ msgstr "Inspetor aberto"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "coluna"
+
+#~ msgid "Display the message menu"
+#~ msgstr "Exibe o menu da mensagem"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Archive conversation"
+#~ msgstr "Arquivar a conversa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move conversation"
+#~ msgstr "Mover conversa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to Spam"
+#~ msgstr "Mover para Spam"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete conversation"
+#~ msgstr "Excluir conversa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Focus the next pane"
+#~ msgstr "Mover foco para o próximo painel"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Focus the conversation list"
+#~ msgstr "Mover foco para a lista de conversas"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select the conversation down"
+#~ msgstr "Selecionar a conversa posterior"
+
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Marcar como S_pam"
+
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Marcar como não S_pam"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Leitura"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificações"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Tocar sons de notificação"
+
+#~ msgid "Show _notifications for new mail"
+#~ msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
 #~ msgid "Close the draft message?"
 #~ msgid_plural "Close all draft messages?"
@@ -3430,10 +3747,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 #~ msgid "Archive"
 #~ msgstr "Arquiva"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle spam"
-#~ msgstr "Marca/desmarca como spam"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Move the conversation"
 #~ msgstr "Move a conversa"
@@ -3546,9 +3859,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 #~ msgid "Allow inspection of WebView"
 #~ msgstr "Permite inspeção do WebView"
 
-#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
-#~ msgstr "Use %s para abrir uma nova janela do compositor"
-
 #~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 #~ msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou erros para:"
 
@@ -4134,9 +4444,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 #~ msgid "_Attach File"
 #~ msgstr "_Anexar arquivo"
 
-#~ msgid "Attach File"
-#~ msgstr "Anexar arquivo"
-
 #~ msgid "_Include Original Attachments"
 #~ msgstr "_Inclui anexos originais"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]