[gnome-software] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Occitan translation
- Date: Tue, 19 Nov 2019 17:45:22 +0000 (UTC)
commit 0ca6498a53f0b21e50fbeaa5e8f16aae199c0528
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Tue Nov 19 17:45:54 2019 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 3058 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1728 insertions(+), 1330 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 996e6dbe..76b11a4a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017, 2018.
+# Cedric <cvalmary yahoo fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-17 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-08 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Cedric <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,15 +70,15 @@ msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
msgid "The update details"
msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
-#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
@@ -94,16 +95,12 @@ msgstr ""
"XFCE."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
-#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
-"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de "
-"Logicials de GNOME"
+"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials "
+"de GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
-#| msgid ""
-#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform "
-#| "any automatic updates actions."
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
@@ -112,23 +109,38 @@ msgstr ""
"efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
-msgid "Whether to automatically download updates"
-msgstr "Indica se cal telecargar automaticament las mesas a jorn."
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the "
+#| "background and prompts the user to install them when ready."
msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
-"and prompts the user to install them when ready."
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
-"Se activat, GNOME Logicials telecargarà automaticament las mesas a jorn en "
-"rèireplan e prepausarà a l'utilizaire de las installar un còp aquelas "
-"telecargadas."
+"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn "
+"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que "
+"se son fachas pendent qu’èra inactiu."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
@@ -139,25 +151,25 @@ msgstr ""
"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial "
"per l'utilizaire)."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los "
"distants"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
@@ -165,41 +177,47 @@ msgstr ""
"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser "
"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
"sistèma."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
"jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
+"obtengut de mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
"encara valid"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -210,88 +228,80 @@ msgstr ""
"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
"imatge dins lo cache."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
-#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
"partidas"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
-#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
"logicials liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
"coma un logicial liure"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
"utilizaires"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
-msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
-#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
"aplicacion es non-liura"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
-#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr ""
"Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
"liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g.
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
@@ -299,17 +309,22 @@ msgstr ""
"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
-#| msgid "Install an appstream file into a system location"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
"Installa los fichièrs AppStream sus un emplaçament de l’ensemble del sistèma "
"per totes los utilizaires"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
+"connectar"
+
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Installacion de l'aplicacion"
@@ -318,11 +333,6 @@ msgstr "Installacion de l'aplicacion"
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
-msgid "system-software-install"
-msgstr "system-software-install"
-
#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"
@@ -331,67 +341,89 @@ msgstr "Seleccionar tot"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"
-#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: src/gnome-software.ui:38
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Depauses de Logicials"
+
+#: src/gnome-software.ui:43
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn"
+
+#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Logicials"
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
+#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gnome-software.ui:77
-msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
+#: src/gnome-software.ui:100
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gnome-software.ui:104
+#: src/gnome-software.ui:123
msgid "_Installed"
msgstr "_Installadas"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gnome-software.ui:155
+#: src/gnome-software.ui:163
msgid "_Updates"
msgstr "Me_sas a jorn"
-#: src/gnome-software.ui:251
+#: src/gnome-software.ui:232
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
+#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different
source repos
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
-#| msgid "Software Sources"
+#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
msgid "Software Repositories"
msgstr "Depauses de Logicials"
#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:361
+#: src/gnome-software.ui:391
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examinar lo disc"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435
+#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres ret"
#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:383
+#: src/gnome-software.ui:407
msgid "Restart Now"
msgstr "Reaviar ara"
#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:394
+#: src/gnome-software.ui:415
msgid "More Information"
msgstr "Mai d'informacions"
-#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
+#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
+#: lib/gs-app.c:4459
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichièr local"
+
+#: lib/gs-app.c:4511
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
-#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
-#: src/gs-feature-tile.c:87
+#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:68
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
@@ -399,8 +431,8 @@ msgstr "Installada"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"
@@ -408,78 +440,59 @@ msgstr "Installacion en cors"
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
-#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
msgid "Removing"
msgstr "Supression en cors"
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:309
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nom del dorsièr"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
-#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33
-#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
-
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:109
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
-#: src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:109
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"
-#: src/gs-application.c:126
+#: src/gs-application.c:111
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: src/gs-application.c:126
+#: src/gs-application.c:111
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"
-#: src/gs-application.c:128
+#: src/gs-application.c:113
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
-#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
+#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/gs-application.c:130
+#: src/gs-application.c:115
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
-#: src/gs-application.c:130
+#: src/gs-application.c:115
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMDEPAQUET"
-#: src/gs-application.c:132
+#: src/gs-application.c:117
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
-#: src/gs-application.c:134
+#: src/gs-application.c:119
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
-#: src/gs-application.c:134
+#: src/gs-application.c:119
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIÈR"
-#: src/gs-application.c:136
+#: src/gs-application.c:121
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
@@ -487,59 +500,71 @@ msgstr ""
"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
"(notifier), o « full » (toutes)"
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
-#: src/gs-application.c:141
-msgid "Show profiling information for the service"
-msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
-#: src/gs-application.c:143
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
+
+#: src/gs-application.c:130
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Quitar la session en cors"
-#: src/gs-application.c:145
+#: src/gs-application.c:132
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
-#: src/gs-application.c:147
+#: src/gs-application.c:134
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar lo numèro de version"
-#: src/gs-application.c:344
+#: src/gs-application.c:328
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2017."
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:351
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:355
+#: src/gs-application.c:339
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:567
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:120
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar lo site Web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:125
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@@ -547,13 +572,13 @@ msgstr "Anullar"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:589
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:198
+#: src/gs-app-row.c:146
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
@@ -561,116 +586,65 @@ msgstr "Metre a jorn"
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:746
-#: src/gs-repos-dialog.c:336
+#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
+#: src/gs-repos-dialog.c:323
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:328
+#: src/gs-app-row.c:277
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
-#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: src/gs-auth-dialog.c:69
-msgid "To continue you need to sign in."
-msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
-
-#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-auth-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:70
-msgid "Email address"
-msgstr "Adreça de corrièr electronic"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:94
-msgid "I have an account already"
-msgstr "Ai ja un compte"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:113
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:137
-msgid "I want to register for an account now"
-msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:154
-msgid "I have forgotten my password"
-msgstr "Ai doblidat mon senhal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:181
-msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:210
-msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:223
-msgid "PIN"
-msgstr "Còdi personal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:325
-msgid "Authenticate"
-msgstr "M’autentificar"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:337
-msgid "Continue"
-msgstr "Contunhar"
+#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
+#| msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Demanda mai de permissions"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: lib/gs-category.c:194
+#: lib/gs-category.c:180
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: lib/gs-category.c:199
+#: lib/gs-category.c:185
msgid "All"
msgstr "_Tot"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: lib/gs-category.c:203
+#: lib/gs-category.c:189
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
-#: src/gs-category-page.c:501
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Featured"
+#: src/gs-category-page.c:480
+#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "%s mesas en avant"
#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
-#: src/gs-category-page.ui:24
-#| msgid "Updated"
-msgid "Top Rated"
-msgstr "Las melhor notadas"
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaloracion"
#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
-#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296
+#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
+#: src/gs-origin-popover-row.c:58
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
-#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361
+#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926
msgid "Extension Settings"
msgstr "Paramètres ret"
-#: src/gs-category-page.ui:166
+#: src/gs-category-page.ui:136
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
@@ -679,73 +653,85 @@ msgstr ""
"problèmas, es recomandat de las desactivar."
#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show
Vector Graphics'.
-#: src/gs-category-page.ui:197
+#: src/gs-category-page.ui:156
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
-#: src/gs-category-page.ui:219
+#: src/gs-category-page.ui:173
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Menú del filtre de las soscategorias"
#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top
Rated'.
-#: src/gs-category-page.ui:267
+#: src/gs-category-page.ui:204
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
-#: src/gs-category-page.ui:288
+#: src/gs-category-page.ui:220
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Menú de triada de las soscategorias"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
-#: lib/gs-cmd.c:206
+#: lib/gs-cmd.c:190
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:269
-#| msgid "An application"
+#: lib/gs-cmd.c:253
msgid "Choose an application:"
msgstr "Causissètz una aplicacion :"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:136
+#: src/gs-common.c:123
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:139
+#: src/gs-common.c:126
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:143
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s es ara installada"
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
+#| msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:146
+#: src/gs-common.c:139
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:152
+#: src/gs-common.c:163
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:210
+#: src/gs-common.c:221
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:247
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
@@ -753,7 +739,7 @@ msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
-#: src/gs-common.c:230
+#: src/gs-common.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -766,653 +752,723 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:240
+#: src/gs-common.c:251
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s es distribuit per « %s »."
-#: src/gs-common.c:249
-#| msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+#: src/gs-common.c:260
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:259
+#: src/gs-common.c:270
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:265
+#: src/gs-common.c:276
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
"certans païses."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:272
+#: src/gs-common.c:283
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "M'avertir pas mai"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:281
+#: src/gs-common.c:292
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e installar"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:426
+#: src/gs-common.c:435
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
-#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595
+#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:619
+#| msgid "Updates have been installed"
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
+msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:624
+#| msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
+msgid "Not Now"
+msgstr "Pas ara"
+
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:75
+#: src/gs-content-rating.c:62
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:78
+#: src/gs-content-rating.c:65
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:81
+#: src/gs-content-rating.c:68
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:84
+#: src/gs-content-rating.c:71
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+msgstr ""
+"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:87
+#: src/gs-content-rating.c:74
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Pas de violéncias fantasticas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:90
+#: src/gs-content-rating.c:77
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en situacions dangereuses franchement irrealas"
+msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:93
+#: src/gs-content-rating.c:80
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:96
+#: src/gs-content-rating.c:83
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:99
+#: src/gs-content-rating.c:86
msgid "No realistic violence"
msgstr "Pas cap de violéncia realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:102
+#: src/gs-content-rating.c:89
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:105
+#: src/gs-content-rating.c:92
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:108
+#: src/gs-content-rating.c:95
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:111
+#: src/gs-content-rating.c:98
msgid "No bloodshed"
msgstr "Pas cap de massacre"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:114
+#: src/gs-content-rating.c:101
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Chaple irrealista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:117
+#: src/gs-content-rating.c:104
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Chaple realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:120
+#: src/gs-content-rating.c:107
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:123
+#: src/gs-content-rating.c:110
msgid "No sexual violence"
msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:126
+#: src/gs-content-rating.c:113
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:129
+#: src/gs-content-rating.c:116
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:132
+#: src/gs-content-rating.c:119
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:135
+#: src/gs-content-rating.c:122
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:138
+#: src/gs-content-rating.c:125
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:141
+#: src/gs-content-rating.c:128
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:144
+#: src/gs-content-rating.c:131
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Usatge de drògas illicitas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:147
+#: src/gs-content-rating.c:134
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:150
+#: src/gs-content-rating.c:137
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Referéncia al tabat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:153
+#: src/gs-content-rating.c:140
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:156
+#: src/gs-content-rating.c:143
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nud artistic de corta durada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:159
+#: src/gs-content-rating.c:146
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nuditat perlongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:162
-msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr "Pas cap d'allusion o imatge amb caractèr sexual"
+#: src/gs-content-rating.c:149
+#| msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:165
+#: src/gs-content-rating.c:152
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Allusions e imatges provocators"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:168
+#: src/gs-content-rating.c:155
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:171
+#: src/gs-content-rating.c:158
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:174
+#: src/gs-content-rating.c:161
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:177
+#: src/gs-content-rating.c:164
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:180
+#: src/gs-content-rating.c:167
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:183
+#: src/gs-content-rating.c:170
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:186
+#: src/gs-content-rating.c:173
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:189
+#: src/gs-content-rating.c:176
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Umor burlèsc"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:192
+#: src/gs-content-rating.c:179
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Umor vulgar e de regòla"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:195
+#: src/gs-content-rating.c:182
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Umor per adultes e sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:198
+#: src/gs-content-rating.c:185
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:201
+#: src/gs-content-rating.c:188
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:204
+#: src/gs-content-rating.c:191
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:207
+#: src/gs-content-rating.c:194
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:210
+#: src/gs-content-rating.c:197
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:213
+#: src/gs-content-rating.c:200
msgid "Product placement"
msgstr "Gestion de projècte"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:216
+#: src/gs-content-rating.c:203
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:219
-#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+#: src/gs-content-rating.c:206
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
"Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
"real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:222
+#: src/gs-content-rating.c:209
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:225
+#: src/gs-content-rating.c:212
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:228
+#: src/gs-content-rating.c:215
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:231
+#: src/gs-content-rating.c:218
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:234
+#: src/gs-content-rating.c:221
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:237
-#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+#: src/gs-content-rating.c:224
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:240
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr "Propension a despensar d'argent vertadièr dins lo jòc"
+#: src/gs-content-rating.c:227
+#| msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgid "Ability to spend real money in-app"
+msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:243
-#| msgid "No way to chat with other players"
+#: src/gs-content-rating.c:230
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:246
-#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
-msgstr "Accions de jòc entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
+#: src/gs-content-rating.c:233
+#| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:249
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+#: src/gs-content-rating.c:236
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:252
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+#: src/gs-content-rating.c:239
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:255
-#| msgid "No way to talk with other players"
+#: src/gs-content-rating.c:242
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:258
-#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+#: src/gs-content-rating.c:245
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:261
+#: src/gs-content-rating.c:248
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
"electronicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:264
+#: src/gs-content-rating.c:251
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
"electronic"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:267
-msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+#: src/gs-content-rating.c:254
+#| msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr ""
-"Pas cap de partiment dels identificants d'utilizaire amb de tèrças partidas"
+"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:270
+#: src/gs-content-rating.c:257
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:273
+#: src/gs-content-rating.c:260
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
"l’utilizaire"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:276
-#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+#: src/gs-content-rating.c:263
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:279
-msgid "No sharing of physical location to other users"
+#: src/gs-content-rating.c:266
+#| msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:282
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr "Partiment de l'emplaçament fisic amb d'autres utilizaires"
+#: src/gs-content-rating.c:269
+#| msgid "Sharing physical location to other users"
+msgid "Sharing physical location with other users"
+msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:287
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:274
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:290
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:277
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:293
+#: src/gs-content-rating.c:280
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:296
+#: src/gs-content-rating.c:283
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:299
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:286
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:302
-#| msgid "Provocative references or depictions"
+#: src/gs-content-rating.c:289
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:305
-#| msgid "Provocative references or depictions"
-msgid "Direct references of prostitution"
+#: src/gs-content-rating.c:292
+#| msgid "Direct references of prostitution"
+msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:308
+#: src/gs-content-rating.c:295
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:311
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:298
msgid "No references to adultery"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:314
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:301
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:317
-#| msgid "No references to alcohol"
-msgid "Direct references of adultery"
+#: src/gs-content-rating.c:304
+#| msgid "Direct references of adultery"
+msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:320
+#: src/gs-content-rating.c:307
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:323
-#| msgid "No sexual violence"
+#: src/gs-content-rating.c:310
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:326
+#: src/gs-content-rating.c:313
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:329
+#: src/gs-content-rating.c:316
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:332
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:319
msgid "No references to desecration"
msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:335
-msgid "Depictions or references to historical desecration"
+#: src/gs-content-rating.c:322
+#| msgid "Depictions or references to historical desecration"
+msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:338
+#: src/gs-content-rating.c:325
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:341
+#: src/gs-content-rating.c:328
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:344
+#: src/gs-content-rating.c:331
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:347
+#: src/gs-content-rating.c:334
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Imatges de rèstas umanas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:350
+#: src/gs-content-rating.c:337
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:353
+#: src/gs-content-rating.c:340
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:356
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:343
msgid "No references to slavery"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:359
-msgid "Depictions or references to historical slavery"
+#: src/gs-content-rating.c:346
+#| msgid "Depictions or references to historical slavery"
+msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:362
+#: src/gs-content-rating.c:349
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:365
+#: src/gs-content-rating.c:352
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"
+#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
+#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
+#: src/gs-content-rating.c:368
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/gs-content-rating.c:502
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/gs-content-rating.c:511
+msgid "ALL"
+msgstr "TOTES"
+
+#: src/gs-content-rating.c:515
+msgid "Adults Only"
+msgstr "Adultes unicament"
+
+#: src/gs-content-rating.c:517
+#| msgid "Featured"
+msgid "Mature"
+msgstr "Matur"
+
+#: src/gs-content-rating.c:519
+msgid "Teen"
+msgstr "Adolescents"
+
+#: src/gs-content-rating.c:521
+msgid "Everyone 10+"
+msgstr "10 ans e mai"
+
+#: src/gs-content-rating.c:523
+msgid "Everyone"
+msgstr "Tot lo monde"
+
+#: src/gs-content-rating.c:525
+msgid "Early Childhood"
+msgstr "Bas atge"
+
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:295
+#: src/gs-dbus-helper.c:281
msgid "An application"
msgstr "Una aplicacion"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:287
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#: src/gs-dbus-helper.c:289
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s demanda mai de poliças."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:321
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:327
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:336
+#: src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Find in Software"
msgstr "Aviar Logicials"
+#: src/gs-details-page.c:322
+msgid "Removing…"
+msgstr "Supression en cors…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:341
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Installacion en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:348
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:706
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
+"es activa"
+
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
-#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314
-#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
+#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868
+#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
+#: src/gs-upgrade-banner.c:70
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be live-updated
-#: src/gs-details-page.c:319
-msgid "_Update"
-msgstr "Me_sas a jorn"
-
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
@@ -1420,106 +1476,204 @@ msgstr "Me_sas a jorn"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89
+#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75
msgid "_Install…"
msgstr "_Installar…"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
#. application.
-#: src/gs-details-page.c:366
+#: src/gs-details-page.c:931
msgid "_Launch"
msgstr "A_viar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241
+#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
-#: src/gs-details-page.c:459
-msgid "Removing…"
-msgstr "Supression en cors…"
-
-#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
-#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:478
-msgid "Pending installation…"
-msgstr "Installacion en espèra…"
-
-#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
-#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:485
-#| msgid "Setting up updates…"
-msgid "Pending update…"
-msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:802
+#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+#| msgid "No Network"
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"
+
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+#| msgid "System Integration"
+msgid "System Services"
+msgstr "Servicis sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servicis de session"
+
+#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"
+
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992
+#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
+#| msgid "_Remove from Folder"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96
+#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
+msgid "Can view files"
+msgstr "Pòt veire los fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
+#| msgctxt "Menu subcategory of System"
+#| msgid "File System"
+msgid "File system"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
+#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
+#| msgid "Download Size"
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Dorsièr de telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
+
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
+
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
+
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+#| msgid "Sandboxed"
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Fugida del nauc de sabla"
+
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
+
+#: src/gs-details-page.c:1014
+#| msgid "The application list is already loaded."
+msgid "This application is fully sandboxed."
+msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla."
+
+#: src/gs-details-page.c:1022
msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
+"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+"This is typical for older applications."
msgstr ""
-"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
-"es activa"
+"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
+"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:967
+#: src/gs-details-page.c:1181
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:980
+#: src/gs-details-page.c:1194
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: src/gs-details-page.c:1028
+#: src/gs-details-page.c:1247
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
+#: src/gs-details-page.c:1300
+msgid "Low"
+msgstr "Bassas"
+
+#: src/gs-details-page.c:1302
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Medical"
+msgid "Medium"
+msgstr "Intermediàrias"
+
+#: src/gs-details-page.c:1304
+msgid "High"
+msgstr "Elevadas"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1425
+#: src/gs-details-page.c:1642
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
-#: src/gs-details-page.c:1559
+#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Impossible de trobar « %s »"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2162
+#: src/gs-details-page.c:2407
msgid "Public domain"
msgstr "Domeni public"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2165
+#: src/gs-details-page.c:2410
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
-msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Domaine_public"
+msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2172
+#: src/gs-details-page.c:2417
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383
+#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
msgid "Free Software"
msgstr "Logicials"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2239
+#: src/gs-details-page.c:2484
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
-#: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492
+#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
msgid "More information"
msgstr "Mai d'informacions"
@@ -1527,29 +1681,40 @@ msgstr "Mai d'informacions"
msgid "Details page"
msgstr "Pagina de las descripcions"
+#: src/gs-details-page.ui:214
+#| msgid "_Download"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
+#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:253
+msgid "_Update"
+msgstr "Me_sas a jorn"
+
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:346
+#: src/gs-details-page.ui:269
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Apondre un acorchi"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:361
+#: src/gs-details-page.ui:283
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Suprimir la font"
-#: src/gs-details-page.ui:456
+#: src/gs-details-page.ui:357
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
-#: src/gs-details-page.ui:492
-#| msgid "Software Source Included"
+#: src/gs-details-page.ui:377
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Depaus de logicials inclús"
-#: src/gs-details-page.ui:493
-#| msgid ""
-#| "This application includes a software source which provides updates, as "
-#| "well as access to other software."
+#: src/gs-details-page.ui:378
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
@@ -1557,15 +1722,11 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
-#: src/gs-details-page.ui:506
-#| msgid "No Software Source Included"
+#: src/gs-details-page.ui:385
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
-#: src/gs-details-page.ui:507
-#| msgid ""
-#| "This application does not include a software source. It will not be "
-#| "updated with new versions."
+#: src/gs-details-page.ui:386
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
@@ -1573,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
"jorn cap a de novèlas versions."
-#: src/gs-details-page.ui:521
+#: src/gs-details-page.ui:394
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1582,15 +1743,11 @@ msgstr ""
"remplaçada."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:534
-#| msgid "Software Source Identified"
+#: src/gs-details-page.ui:401
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Depaus de logicials identificat"
-#: src/gs-details-page.ui:535
-#| msgid ""
-#| "Adding this software source will give you access to additional software "
-#| "and upgrades."
+#: src/gs-details-page.ui:402
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
@@ -1598,115 +1755,119 @@ msgstr ""
"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
-#: src/gs-details-page.ui:536
-#| msgid "Only use software sources that you trust."
+#: src/gs-details-page.ui:403
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
-#: src/gs-details-page.ui:552
+#: src/gs-details-page.ui:413
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
-#: src/gs-details-page.ui:567
+#: src/gs-details-page.ui:422
msgid "_Donate"
msgstr "Far un _don"
-#: src/gs-details-page.ui:701
+#: src/gs-details-page.ui:532
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
-#: src/gs-details-page.ui:713
+#: src/gs-details-page.ui:543
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"
-#: src/gs-details-page.ui:725
+#: src/gs-details-page.ui:554
msgid "Release Activity"
msgstr "Activitat de publicacion"
-#: src/gs-details-page.ui:737
+#: src/gs-details-page.ui:565
msgid "System Integration"
msgstr "Integracion sistèma"
-#: src/gs-details-page.ui:749
+#: src/gs-details-page.ui:576
msgid "Sandboxed"
-msgstr "Dans un bac a sable"
+msgstr "Dins un nauc de sabla"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
+#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
-#: src/gs-details-page.ui:774
+#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/gs-details-page.ui:811
+#: src/gs-details-page.ui:668
msgid "Age Rating"
msgstr "Evaluacion per edat"
-#: src/gs-details-page.ui:849
+#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399
+#| msgid "Version"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:744
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
-#: src/gs-details-page.ui:884
+#: src/gs-details-page.ui:778
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/gs-details-page.ui:922
+#: src/gs-details-page.ui:815
msgid "Installed Size"
msgstr "Pagina installada"
-#: src/gs-details-page.ui:955
+#: src/gs-details-page.ui:846
msgid "Download Size"
msgstr "_Telecargar"
-#: src/gs-details-page.ui:1021
+#: src/gs-details-page.ui:908
msgid "Developer"
msgstr "Desvolopaire"
-#: src/gs-details-page.ui:1055
+#: src/gs-details-page.ui:954
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:1075
+#: src/gs-details-page.ui:973
msgid "Free"
msgstr "Liure"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:1092
+#: src/gs-details-page.ui:985
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietari"
-#. This refers to the license of the application
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
+#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"
-#: src/gs-details-page.ui:1176
+#: src/gs-details-page.ui:1047
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1219
+#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Reviews"
msgstr "Avaloracions"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1235
+#: src/gs-details-page.ui:1103
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Redigir una avaloracion"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1257
+#: src/gs-details-page.ui:1124
msgid "_Show More"
msgstr "A_fichar mai"
-#: src/gs-details-page.ui:1400
+#: src/gs-details-page.ui:1252
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -1714,11 +1875,11 @@ msgstr ""
"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
"distribuit, estudiat e modificat."
-#: src/gs-details-page.ui:1459
+#: src/gs-details-page.ui:1292
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Logicial proprietari"
-#: src/gs-details-page.ui:1476
+#: src/gs-details-page.ui:1303
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1728,177 +1889,175 @@ msgstr ""
"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
"costuma inaccessible."
-#: src/gs-details-page.ui:1521
+#: src/gs-details-page.ui:1335
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
-#: src/gs-details-page.ui:1538
+#: src/gs-details-page.ui:1346
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
-#: src/gs-details-page.ui:1565
+#: src/gs-details-page.ui:1366
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"
-#: src/gs-details-page.ui:1591
+#: src/gs-details-page.ui:1380
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion"
-#: src/gs-editor.c:361
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:152
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to load components"
+msgstr "Fracàs de cargament de components"
+
+#: src/gs-editor.c:378
msgid "CSS validated OK!"
msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"
#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:564
-#| msgid "Failed to load image"
+#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
msgid "Failed to load file"
msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
+#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modificacions non enregistradas"
-#: src/gs-editor.c:600
-#| msgid "Application is ready to be used."
+#: src/gs-editor.c:706
msgid "The application list is already loaded."
msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:604
+#: src/gs-editor.c:710
msgid "Merge documents"
msgstr "Fusionar los documents"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
+#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
msgid "Throw away changes"
msgstr "Abandonar las modificacions"
#. import the new file
-#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
+#: src/gs-editor.c:726
msgid "Open AppStream File"
msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"
-#: src/gs-editor.c:624
+#: src/gs-editor.c:730
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: src/gs-editor.c:656
+#: src/gs-editor.c:759
+#| msgid "Open AppStream File"
+msgid "Save AppStream File"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:763
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:676
-#| msgid "Failed to load image"
+#: src/gs-editor.c:784
msgid "Failed to save file"
msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"
#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:751
+#: src/gs-editor.c:854
#, c-format
msgid "%s banner design deleted."
msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."
#. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:754
+#: src/gs-editor.c:857
msgid "Banner design deleted."
msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."
-#: src/gs-editor.c:876
-#| msgid "The application was rated this way because it features:"
+#: src/gs-editor.c:1054
msgid "The application list has unsaved changes."
msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1111
+#: src/gs-editor.c:1285
msgid "Use verbose logging"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1119
-#| msgid "GNOME Software"
+#: src/gs-editor.c:1293
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"
-#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
+#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
msgid "No Designs"
msgstr "Pas cap de dessenh"
-#: src/gs-editor.ui:163
+#: src/gs-editor.ui:137
msgid "Error message here"
msgstr "Messatge d’error aicí"
-#: src/gs-editor.ui:250
+#: src/gs-editor.ui:196
msgid "App ID"
msgstr "Identificant de l’aplicacion"
-#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
+#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
-#: src/gs-editor.ui:382
-#| msgid "Editor’s Picks"
+#: src/gs-editor.ui:278
msgid "Editor’s Pick"
msgstr "Seleccion de la distribucion"
#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
-#: src/gs-editor.ui:397
-#| msgid "Featured"
+#: src/gs-editor.ui:287
msgid "Category Featured"
msgstr "Mesa en avant de la categoria"
#. button in the info bar
-#: src/gs-editor.ui:471
+#: src/gs-editor.ui:336
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
+#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
msgid "Banner Designer"
msgstr "Conceptor de la bandièra"
-#: src/gs-editor.ui:547
+#: src/gs-editor.ui:392
msgid "New Banner"
msgstr "Novèla bandièra"
-#: src/gs-editor.ui:615
+#: src/gs-editor.ui:452
msgid "Import from file"
msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"
-#: src/gs-editor.ui:629
+#: src/gs-editor.ui:461
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar cap al fichièr"
-#: src/gs-editor.ui:643
+#: src/gs-editor.ui:470
msgid "Delete Design"
msgstr "Suprimir lo dessenh"
-#: src/gs-editor.ui:670
-#| msgid "Featured"
+#: src/gs-editor.ui:491
msgid "Featured App"
msgstr "Aplicacion mesa en avant"
-#: src/gs-editor.ui:684
-#| msgid "OS Updates"
+#: src/gs-editor.ui:500
msgid "OS Upgrade"
msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:147
+#: src/gs-extras-page.c:133
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:150
+#: src/gs-extras-page.c:136
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:176
+#: src/gs-extras-page.c:162
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1907,38 +2066,38 @@ msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:184
+#: src/gs-extras-page.c:170
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
-#: src/gs-extras-page.c:226
+#: src/gs-extras-page.c:212
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:328
+#: src/gs-extras-page.c:317
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s son introbables"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:332
+#: src/gs-extras-page.c:321
msgid "on the website"
msgstr "sul site Web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:339
+#: src/gs-extras-page.c:328
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365
+#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1949,21 +2108,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372
+#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:361
+#: src/gs-extras-page.c:350
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s es indisponible."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:376
+#: src/gs-extras-page.c:365
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1974,14 +2133,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:383
+#: src/gs-extras-page.c:372
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:387
+#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1992,14 +2151,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1480
+#: src/gs-extras-page.c:383
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:398
+#: src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -2010,14 +2169,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:405
+#: src/gs-extras-page.c:394
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:409
+#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -2028,14 +2187,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:416
+#: src/gs-extras-page.c:405
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:420
+#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -2045,12 +2204,12 @@ msgstr ""
"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:464
+#: src/gs-extras-page.c:453
msgid "this website"
msgstr "aqueste site Web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: src/gs-extras-page.c:468
+#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -2065,11 +2224,11 @@ msgstr[1] ""
"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
"d'informacions."
-#: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634
+#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
-#: src/gs-extras-page.c:828
+#: src/gs-extras-page.c:808
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fichièr %s"
@@ -2078,15 +2237,15 @@ msgstr "Format de fichièr %s"
msgid "Codecs page"
msgstr "Pagina de Codecs"
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Benvenguda dins Logicials"
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -2096,37 +2255,37 @@ msgstr ""
"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
"e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Anam far las crompas"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: src/gs-hiding-box.c:381
+#: src/gs-hiding-box.c:367
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
-#: src/gs-hiding-box.c:382
+#: src/gs-hiding-box.c:368
msgid "The amount of space between children"
msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:69
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:75
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:81
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"
@@ -2134,122 +2293,114 @@ msgstr "Mesa a jorn"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:87
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: src/gs-history-dialog.ui:6
+#: src/gs-history-dialog.ui:5
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:486
+#: src/gs-installed-page.c:437
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions sistèma"
-#: src/gs-installed-page.c:618
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
-
-#: src/gs-installed-page.c:820
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Pagina installada"
-#: src/gs-installed-page.ui:65
-msgid "_Add to Folder…"
-msgstr "_Apondre al dorsièr…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:73
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:81
-msgid "_Remove from Folder"
-msgstr "_Suprimir del dorsièr"
-
#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:75
+#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:79
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
-
#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Pagina de Codecs"
-#: src/gs-loading-page.ui:53
+#: src/gs-loading-page.ui:47
msgid "Starting up…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
-#: src/gs-menus.ui:7
-#| msgid "_Software Sources"
-msgid "_Software Repositories"
-msgstr "_Depauses de Logicials"
-
-#: src/gs-menus.ui:14
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
-
-#: src/gs-menus.ui:18
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Moderar la pagina"
-#: src/gs-moderate-page.ui:87
+#: src/gs-moderate-page.ui:85
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:83
+#| msgid "System"
+msgid "system"
+msgstr "sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:86
+msgid "user"
+msgstr "utilizaire"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
+#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
+#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
+msgid "Branch"
+msgstr "Branca"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
+#| msgid "Installing"
+msgid "Installation"
+msgstr "Installacion"
+
#. add button
-#: src/gs-overview-page.c:330
+#: src/gs-overview-page.c:312
msgid "More…"
msgstr "Mai…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:496
+#: src/gs-overview-page.c:562
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:501
+#: src/gs-overview-page.c:567
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jòcs recomandats"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:506
+#: src/gs-overview-page.c:572
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:511
+#: src/gs-overview-page.c:577
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:840
+#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:844
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
@@ -2259,13 +2410,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:898 src/gs-repos-dialog.c:849
+#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
msgid "Find out more…"
msgstr "Ne saber mai…"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:906 src/gs-repos-dialog.c:252
+#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
@@ -2273,168 +2424,119 @@ msgstr "Activar"
msgid "Overview page"
msgstr "Apercebut de la pagina"
-#: src/gs-overview-page.ui:49
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+#: src/gs-overview-page.ui:39
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
-#: src/gs-overview-page.ui:117
-msgid "Featured Application"
-msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+#: src/gs-overview-page.ui:83
+#| msgid "Featured Application"
+msgid "Featured Applications"
+msgstr "Aplicacions mesas en avant"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:116
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
-#: src/gs-overview-page.ui:150
+#: src/gs-overview-page.ui:141
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:163
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-overview-page.ui:310
+#: src/gs-overview-page.ui:193
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Seleccion de la distribucion"
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
-#: src/gs-overview-page.ui:348
+#: src/gs-overview-page.ui:219
msgid "Recent Releases"
msgstr "Versions recentas"
-#: src/gs-overview-page.ui:435
+#: src/gs-overview-page.ui:289
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:489
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
-msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"
-
-#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:493
-#, c-format
-msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
-msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
-#: src/gs-page.c:506
-msgid "Purchase"
-msgstr "Crompar"
-
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:580
+#: src/gs-page.c:264
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:715
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la font %s ?"
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:401
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo depaus %s ?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:719
-#, c-format
+#: src/gs-page.c:405
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+#| "the source to use them again."
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the source to use them again."
+"the repository to use them again."
msgstr ""
-"Totes las aplicacions de la font %s van èsser suprimidas e las vos caldrà "
-"reïnstallar per poder utilizar aqueles logicials un còp de mai."
+"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per "
+"poder utilizar aquestes logicials tornamai."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:727
+#: src/gs-page.c:413
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:730
+#: src/gs-page.c:416
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
"tornamai."
-#: lib/gs-plugin-loader.c:1483
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format can be found on the website."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
-"capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
-
#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
-#: src/gs-popular-tile.c:69 src/gs-summary-tile.c:75
+#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (installada)"
-#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-popular-tile.c:205 src/gs-shell-search-provider.c:271
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Source"
-msgid "Source: %s"
-msgstr "Font : %s"
-
-#: lib/gs-price.c:111
-#, c-format
-msgid "A$%.2f"
-msgstr "A$%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:113
-#, c-format
-msgid "C$%.2f"
-msgstr "C$%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:115
-#, c-format
-msgid "CN¥%.2f"
-msgstr "CN¥%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de mesa a jorn"
-#: lib/gs-price.c:117
-#, c-format
-msgid "€%.2f"
-msgstr "€%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:119
-#, c-format
-msgid "£%.2f"
-msgstr "£%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:121
-#, c-format
-msgid "¥%.2f"
-msgstr "¥%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:123
-#, c-format
-msgid "NZ$%.2f"
-msgstr "NZ$%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Mesas a jorn automaticas"
-#: lib/gs-price.c:125
-#, c-format
-msgid "₽%.2f"
-msgstr "₽%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
+#| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"Las mesas a jorn automaticas son desactivadas sus las connexions mobilas o "
+"amb quòtas."
-#: lib/gs-price.c:127
-#, c-format
-msgid "US$%.2f"
-msgstr "US$%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica"
-#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount.
-#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead.
-#: lib/gs-price.c:131
-#, c-format
-msgid "%s %f"
-msgstr "%s %f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas "
+"automaticament."
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:113
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -2444,17 +2546,17 @@ msgstr ""
"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
"pendent la mesa al nivèl :"
-#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+#: src/gs-removal-dialog.ui:26
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Logicial incompatible"
-#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+#: src/gs-removal-dialog.ui:39
msgid "_Continue"
msgstr "_Contunhar"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:110
+#: src/gs-repos-dialog.c:96
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2463,7 +2565,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#: src/gs-repos-dialog.c:103
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2473,7 +2575,7 @@ msgstr[1] "%u extensions installadas"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-repos-dialog.c:125
+#: src/gs-repos-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -2483,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:131
+#: src/gs-repos-dialog.c:117
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2494,7 +2596,7 @@ msgstr[1] "%u extensions"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:138
+#: src/gs-repos-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2503,22 +2605,20 @@ msgstr[1] "%s e %s installadas"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:312
-#, c-format, c-format
-#| msgid "“%s”"
+#: src/gs-repos-dialog.c:299
+#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:317
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to find “%s”"
+#: src/gs-repos-dialog.c:304
+#, c-format
msgid "Disable “%s”?"
msgstr "Desactivar « %s » ?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-repos-dialog.c:321
+#: src/gs-repos-dialog.c:308
msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
@@ -2527,162 +2627,147 @@ msgstr ""
"inclusa de seguretat."
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:339
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repos-dialog.c:326
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-repos-dialog.c:750
+#: src/gs-repos-dialog.c:735
msgid "the operating system"
msgstr "lo sistèma operatiu"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:819 src/gs-repos-dialog.c:855
+#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."
#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
-#: src/gs-repos-dialog.c:837
+#: src/gs-repos-dialog.c:819
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Depauses tèrces"
-#: src/gs-repos-dialog.ui:82
-#| msgid "Additional Sources"
+#: src/gs-repos-dialog.ui:73
msgid "No Additional Repositories"
msgstr "Pas cap de depaus suplementari"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for enabling a repo
-#: src/gs-repo-row.c:110
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repo-row.c:96
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
-#: src/gs-repo-row.c:119
-#| msgid "Remove…"
+#: src/gs-repo-row.c:105
msgid "_Remove…"
msgstr "_Suprimir…"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
-#: src/gs-repo-row.c:124
+#: src/gs-repo-row.c:110
msgid "_Disable…"
msgstr "_Desactivar…"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being enabled
-#: src/gs-repo-row.c:132
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repo-row.c:118
msgid "Enabling"
msgstr "Activacion"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being disabled
-#: src/gs-repo-row.c:144
-#| msgid "Installing"
+#: src/gs-repo-row.c:130
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivacion"
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is enabled.
-#: src/gs-repo-row.c:158
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repo-row.c:144
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is disabled.
-#: src/gs-repo-row.c:164
+#: src/gs-repo-row.c:150
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: src/gs-repo-row.ui:89
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:95
+#: src/gs-review-dialog.c:81
msgid "Hate it"
msgstr "Detèsti"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:99
+#: src/gs-review-dialog.c:85
msgid "Don’t like it"
msgstr "Passable"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:103
+#: src/gs-review-dialog.c:89
msgid "It’s OK"
msgstr "Acceptable"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:107
+#: src/gs-review-dialog.c:93
msgid "Like it"
msgstr "M'agrada"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:111
+#: src/gs-review-dialog.c:97
msgid "Love it"
msgstr "Adòri"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:133
+#: src/gs-review-dialog.c:119
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:137
+#: src/gs-review-dialog.c:123
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Causissètz una apreciacion"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:141
+#: src/gs-review-dialog.c:127
msgid "The summary is too short"
msgstr "Lo resumit es tròp cort"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:145
+#: src/gs-review-dialog.c:131
msgid "The summary is too long"
msgstr "Lo resumit es tròp long"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:149
+#: src/gs-review-dialog.c:135
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripcion es tròp corta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:153
+#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripcion es tròp longa"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "Mandar l'apreciacion"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: src/gs-review-dialog.ui:35
+#: src/gs-review-dialog.ui:34
msgid "_Post"
msgstr "_Mandar"
-#: src/gs-review-dialog.ui:85
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaloracion"
-
-#: src/gs-review-dialog.ui:158
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
@@ -2691,28 +2776,36 @@ msgstr ""
"recomandi »."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:199
+#: src/gs-review-dialog.ui:144
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Repassar"
-#: src/gs-review-dialog.ui:215
+#: src/gs-review-dialog.ui:154
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
+#: src/gs-review-dialog.ui:186
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
+"\">privacy policy</a>."
+msgstr ""
+"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\""
+"https://odrs.gnome.org/privacy\">politica de confidencialitat</a>."
+
#. Translators: A label for the total number of reviews.
-#: src/gs-review-histogram.ui:413
+#: src/gs-review-histogram.ui:412
msgid "ratings in total"
msgstr "total de las evaluacions"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:234
+#: src/gs-review-row.c:220
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:239
+#: src/gs-review-row.c:225
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -2723,83 +2816,83 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:253
+#: src/gs-review-row.c:239
msgid "Report Review?"
msgstr "Senhalar un abús ?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:257
+#: src/gs-review-row.c:243
msgid "Report"
msgstr "Senhalar"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: src/gs-review-row.ui:112
+#: src/gs-review-row.ui:105
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
-#: src/gs-review-row.ui:134
+#: src/gs-review-row.ui:121
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
-#: src/gs-review-row.ui:148
+#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: src/gs-review-row.ui:162
+#: src/gs-review-row.ui:139
msgid "Meh"
-msgstr "Bof"
+msgstr "Bòf"
-#: src/gs-review-row.ui:196
+#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Report…"
msgstr "Senhalar…"
-#: src/gs-review-row.ui:211
+#: src/gs-review-row.ui:172
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:314
+#: src/gs-screenshot-image.c:235
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura d'ecran introbabla"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:329
+#: src/gs-screenshot-image.c:250
msgid "Failed to load image"
msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:462
+#: src/gs-screenshot-image.c:381
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:492
+#: src/gs-screenshot-image.c:411
msgid "Could not create cache"
msgstr "Impossible de crear lo cache"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:553
+#: src/gs-screenshot-image.c:471
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura d'ecran invalida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:568
+#: src/gs-screenshot-image.c:486
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
-#: src/gs-screenshot-image.c:621
+#: src/gs-screenshot-image.c:544
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
-#: src/gs-search-page.c:158
+#: src/gs-search-page.c:142
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
@@ -2822,32 +2915,32 @@ msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "« %s »"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:910
+#: src/gs-shell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:916
+#: src/gs-shell.c:948
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:923
+#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:928
+#: src/gs-shell.c:961
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
@@ -2856,7 +2949,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:937
+#: src/gs-shell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
@@ -2864,22 +2957,22 @@ msgstr ""
"insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:942
+#: src/gs-shell.c:975
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:950
+#: src/gs-shell.c:982
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:987
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:960
+#: src/gs-shell.c:992
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -2887,61 +2980,21 @@ msgstr ""
"d'installar de logicials"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:967
+#: src/gs-shell.c:1003
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1006
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1013
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
-msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1020
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
-msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1027
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1034
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s"
-msgid "Unable to purchase %s"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
-
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1070
+#: src/gs-shell.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1076
+#: src/gs-shell.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
@@ -2950,7 +3003,7 @@ msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1088
+#: src/gs-shell.c:1065
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
@@ -2958,81 +3011,68 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1094
+#: src/gs-shell.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1101
+#: src/gs-shell.c:1078
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1107
+#: src/gs-shell.c:1084
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1112
+#: src/gs-shell.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1120
+#: src/gs-shell.c:1096
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1127
+#: src/gs-shell.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials"
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * the %s is the name of the authentication service,
-#. * e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-shell.c:1147
-#, c-format
-msgid "Your %s account has been suspended."
-msgstr "Vòstre compte %s es suspendut."
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1151
-msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-msgstr "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the clickable link (e.g.
-#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
-#: src/gs-shell.c:1162
-#, c-format
-msgid "For more information, visit %s."
-msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
-
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1171
+#: src/gs-shell.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1125
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1180
+#: src/gs-shell.c:1134
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Impossible d'installar %s"
@@ -3041,114 +3081,203 @@ msgstr "Impossible d'installar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unable to update %s from %s"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+#: src/gs-shell.c:1181
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1232
+#: src/gs-shell.c:1188
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1195
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament "
+"a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1199
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1238
+#: src/gs-shell.c:1205
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1246
+#: src/gs-shell.c:1215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1220
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1255
+#: src/gs-shell.c:1230
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1235
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1262
+#: src/gs-shell.c:1244
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1249
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1269
+#: src/gs-shell.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los "
"logicials"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1264
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a "
+"jorn los logicials"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1277
+#: src/gs-shell.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1280
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1289
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1286
+#: src/gs-shell.c:1306
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1309
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s"
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1331
+#: src/gs-shell.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1336
+#: src/gs-shell.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1343
-msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1366
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
-"Impossible de metre a nivèl : l'accès a Internet es necessari mas "
-"indisponible"
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas "
+"èra pas disponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1351
+#: src/gs-shell.c:1375
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1360
+#: src/gs-shell.c:1383
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1390
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1374
+#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""
@@ -3157,35 +3286,43 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1381
+#: src/gs-shell.c:1404
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1390
+#: src/gs-shell.c:1411
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1420
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1432
+#: src/gs-shell.c:1458
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1438
+#: src/gs-shell.c:1464
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1444
+#: src/gs-shell.c:1470
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
@@ -3194,14 +3331,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1451
+#: src/gs-shell.c:1477
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1460
+#: src/gs-shell.c:1484
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1496
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Impossible de desinstallar %s"
@@ -3210,72 +3355,102 @@ msgstr "Impossible de desinstallar %s"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1506
+#: src/gs-shell.c:1539
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1513 src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1609
+#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638
+#: src/gs-shell.c:1686
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1521 src/gs-shell.c:1569 src/gs-shell.c:1636
-#| msgid "Sorry, this did not work"
+#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649
+#: src/gs-shell.c:1720
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1556
+#: src/gs-shell.c:1589
+#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1593
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1630
+#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1634
+#| msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"
+
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1603
+#: src/gs-shell.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Impossible de contactar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1618
+#: src/gs-shell.c:1695
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1623
+#: src/gs-shell.c:1700
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1630
+#: src/gs-shell.c:1707
msgid "AC power is required"
msgstr "Brancatz lo sector"
-#: src/gs-summary-tile.c:80
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1711
+#| msgid "The summary is too long"
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "La batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-shell-search-provider.c:256
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Font : %s"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:101
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (installacion en cors)"
-#: src/gs-summary-tile.c:85
+#: src/gs-summary-tile.c:106
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (supression en cors)"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for removing multiple repos
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
-#| msgid "_Remove"
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
msgid "_Remove All"
msgstr "Suprimir _tot"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:131
+#: src/gs-update-dialog.c:187
msgid "No update description available."
msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
@@ -3283,140 +3458,184 @@ msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:226
+#: src/gs-update-dialog.c:291
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Installadas sus %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:246
+#: src/gs-update-dialog.c:311
msgid "Installed Updates"
msgstr "Mesas a jorn installadas"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:452
-#| msgid "Additional Sources"
+#: src/gs-update-dialog.c:527
msgid "Additions"
msgstr "Apondons"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:456
-#| msgid "Remove"
+#: src/gs-update-dialog.c:531
msgid "Removals"
msgstr "Supressions"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:460
+#: src/gs-update-dialog.c:535
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:464
-#| msgid "_Download"
+#: src/gs-update-dialog.c:539
msgid "Downgrades"
msgstr "Degradacions"
-#: src/gs-update-dialog.ui:111
+#: src/gs-update-dialog.ui:100
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
-#: src/gs-update-monitor.c:93
+#: src/gs-update-monitor.c:107
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
-#: src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:108
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
-#: src/gs-update-monitor.c:97
+#: src/gs-update-monitor.c:111
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reaviar e _installar"
-#: src/gs-update-monitor.c:101
+#: src/gs-update-monitor.c:115
msgid "Software Updates Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
-#: src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-update-monitor.c:116
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
"a èsser installadas."
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750
-msgid "Not Now"
-msgstr "Pas ara"
-
-#: src/gs-update-monitor.c:106
+#: src/gs-update-monitor.c:120
msgid "View"
msgstr "Afichar"
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:228
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:234
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:245
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Your %s account has been suspended."
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s es estada mesa a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:248
+#| msgid "Featured Application"
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Reaviatz l’aplicacion."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:256
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Your %s account has been suspended."
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%u application installed"
+#| msgid_plural "%u applications installed"
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
+msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:274
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Inclutz %s, %s e %s."
+
#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46
-#| msgid "Software Updates Available"
+#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:262
+#: src/gs-update-monitor.c:517
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr ""
"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:316
+#: src/gs-update-monitor.c:572
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:320
+#: src/gs-update-monitor.c:576
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:633
+#: src/gs-update-monitor.c:965
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:635
+#: src/gs-update-monitor.c:967
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
-#: src/gs-update-monitor.c:636
+#: src/gs-update-monitor.c:968
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:659
+#: src/gs-update-monitor.c:991
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:664
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Welcome to Software"
+#: src/gs-update-monitor.c:996
+#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Benvenguda dins %s %s !"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:670
+#: src/gs-update-monitor.c:1002
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:674
+#: src/gs-update-monitor.c:1006
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
@@ -3428,30 +3647,30 @@ msgstr[1] ""
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:685
+#: src/gs-update-monitor.c:1017
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Passar en revista"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:734
+#: src/gs-update-monitor.c:1065
msgid "Failed To Update"
msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:740
+#: src/gs-update-monitor.c:1071
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:745
+#: src/gs-update-monitor.c:1076
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:751
+#: src/gs-update-monitor.c:1082
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -3460,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:757
+#: src/gs-update-monitor.c:1088
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -3469,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"provesidor de logicial per mai d'informacions."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:763
+#: src/gs-update-monitor.c:1094
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:768
+#: src/gs-update-monitor.c:1099
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -3485,181 +3704,113 @@ msgstr ""
"vòstre provesidor de logicials."
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: src/gs-updates-page.c:298
+#: src/gs-updates-page.c:225
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: src/gs-updates-page.c:301
+#: src/gs-updates-page.c:228
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/gs-updates-page.c:307
+#: src/gs-updates-page.c:234
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ièr, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: src/gs-updates-page.c:311
+#: src/gs-updates-page.c:238
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ièr, %l:%M %p"
-#: src/gs-updates-page.c:314
+#: src/gs-updates-page.c:241
msgid "Two days ago"
msgstr "I a dos jorns"
-#: src/gs-updates-page.c:316
+#: src/gs-updates-page.c:243
msgid "Three days ago"
msgstr "I a tres jorns"
-#: src/gs-updates-page.c:318
+#: src/gs-updates-page.c:245
msgid "Four days ago"
msgstr "I a quatre jorns"
-#: src/gs-updates-page.c:320
+#: src/gs-updates-page.c:247
msgid "Five days ago"
msgstr "I a cinc jorns"
-#: src/gs-updates-page.c:322
+#: src/gs-updates-page.c:249
msgid "Six days ago"
msgstr "I a sièis jorns"
-#: src/gs-updates-page.c:324
+#: src/gs-updates-page.c:251
msgid "One week ago"
msgstr "I a una setmana"
-#: src/gs-updates-page.c:326
+#: src/gs-updates-page.c:253
msgid "Two weeks ago"
msgstr "I a doas setmanas"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:330
+#: src/gs-updates-page.c:257
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: src/gs-updates-page.c:343
-msgid "Downloading new updates…"
-msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
-
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: src/gs-updates-page.c:347
+#: src/gs-updates-page.c:269
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:414
+#: src/gs-updates-page.c:338
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422
+#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:527
+#: src/gs-updates-page.c:453
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Darrièra verificacion : %s"
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-updates-page.c:746
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
-
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-updates-page.c:748
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l'installacion."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-updates-page.c:752
-msgid "Restart"
-msgstr "Reaviar"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
-#. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:822
-msgid "Integrated Firmware"
-msgstr "Micrologicial integrat"
-
-#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
-#. * system firmware
-#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
-#. * offline updates
-#: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835
-msgid "Restart & Update"
-msgstr "Reaviar e metre a jorn"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
-#. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:832
-msgid "Requires Restart"
-msgstr "Reaviada necessària"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
-#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-page.c:842
-msgid "Application Updates"
-msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
-
-#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
-#. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-page.c:845
-msgid "Update All"
-msgstr "Tot metre a jorn"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
-#. * be installed online
-#: src/gs-updates-page.c:852
-msgid "Device Firmware"
-msgstr "Micrologicial del periferic"
-
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: src/gs-updates-page.c:1041
-msgid "_Restart & Update"
-msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
-
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: src/gs-updates-page.c:1045
-msgid "U_pdate All"
-msgstr "Tot metre a j_orn"
-
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:1132
+#: src/gs-updates-page.c:617
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."
#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
-#: src/gs-updates-page.c:1137
+#: src/gs-updates-page.c:622
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:1142
+#: src/gs-updates-page.c:627
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:1146
-#| msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#: src/gs-updates-page.c:631
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:1403
-msgid "Charges may apply"
+#: src/gs-updates-page.c:889
+#| msgid "Charges may apply"
+msgid "Charges May Apply"
msgstr "I pòt aver facturacion"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1407
+#: src/gs-updates-page.c:893
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -3669,26 +3820,29 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:1411
-msgid "Check Anyway"
+#: src/gs-updates-page.c:897
+#| msgid "Check Anyway"
+msgid "Check _Anyway"
msgstr "Recercar malgrat tot"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1427
+#: src/gs-updates-page.c:913
msgid "No Network"
msgstr "Pas cap de ret"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1431
+#: src/gs-updates-page.c:917
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
-#: src/gs-updates-page.c:1836
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reaviar e _installar"
+#. This label indicates that the update check is in progress
+#: src/gs-updates-page.c:1340
+#| msgid "Checking for updates…"
+msgid "Checking…"
+msgstr "Verificacion…"
-#: src/gs-updates-page.c:1854
+#: src/gs-updates-page.c:1353
msgid "Check for updates"
msgstr "Recercar de mesas a jorn"
@@ -3696,45 +3850,110 @@ msgstr "Recercar de mesas a jorn"
msgid "Updates page"
msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
-#: src/gs-updates-page.ui:194
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:177
msgid "Software is up to date"
msgstr "Los logicials son a jorn"
-#: src/gs-updates-page.ui:245
+#: src/gs-updates-page.ui:225
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
-#: src/gs-updates-page.ui:257
+#: src/gs-updates-page.ui:237
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Recercar malgrat tot"
-#: src/gs-updates-page.ui:300
+#: src/gs-updates-page.ui:273
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn"
-#: src/gs-updates-page.ui:311
+#: src/gs-updates-page.ui:284
msgid "_Network Settings"
msgstr "Paramètres de la _ret"
-#: src/gs-updates-page.ui:393
+#: src/gs-updates-page.ui:357
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:274
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Reaviar e metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:280
+msgid "Update All"
+msgstr "Tot metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:411
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Micrologicial integrat"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:415
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Reaviada necessària"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:419
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:423
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Micrologicial del periferic"
+
+#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:64
+#| msgid "Restart Now"
+msgid "_Restart Now"
+msgstr "_Reaviar ara"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:66
+msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:72
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
+
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#: src/gs-upgrade-banner.c:87
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s es ara disponible"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
+#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
+#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:97
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Downloading %s %s"
+msgid "Waiting to Download %s %s"
+msgstr "En espèra del telecargament de %s %s"
+
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Telecargament de %s %s"
@@ -3743,39 +3962,23 @@ msgstr "Telecargament de %s %s"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#: src/gs-upgrade-banner.c:118
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Una mesa al nivèl majeure, amb de novèlas foncionalitats e plus belle."
+msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
msgid "_Learn More"
msgstr "_Ne saber mai"
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
-msgid "_Download"
-msgstr "_Telecargar"
-
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
-msgid "org.gnome.Software"
-msgstr "org.gnome.Software"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
@@ -3786,7 +3989,6 @@ msgstr ""
"programa;aplicacion;logicial;magazin;"
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
@@ -3795,488 +3997,431 @@ msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
msgid "AppStream;Software;App;"
msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
-#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#| msgid "Audio Creation & Editing"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Creacions e modificacions àudio"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
-#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#| msgid "Music Players"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Lectors de musica"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
-#| msgctxt "Menu of Development"
-#| msgid "Debuggers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Desbugadors"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
-#| msgctxt "Menu of Development"
-#| msgid "IDEs"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "EDI"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligéncia artificiala"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Astronomy"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Chemistry"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Quimia"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Languages"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Math"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematicas"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Robotics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcada"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blòts"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Platèu"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulators"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logica"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jòcs de ròtle"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Espòrts"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "3D Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Photography"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Scanning"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Scan"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Vector Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Dessenh vectorial"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Viewers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Visionadors"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Calendar"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Database"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Finance"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finança"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Word Processor"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Tractament de tèxte"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Fonts"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Codecs"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Input Sources"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts de picada"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Language Packs"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Presa en carga lingüistica"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions Shell"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Localization"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Regionalizacion"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Hardware Drivers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Pilòts material"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "Chat"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "News"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Nòvas"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "Web Browsers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigadors Web"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
-#| msgctxt "Menu of Utility"
-#| msgid "Text Editors"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de tèxte"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Art"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Bendas dessenhadas"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficcion"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Santat"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Istòria"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Espòrts"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
msgid "Audio & Video"
msgstr "Àudio e vidèo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
msgid "Developer Tools"
msgstr "Aisinas de desvolopament"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
msgid "Education & Science"
msgstr "Educacion e sciéncias"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
msgid "Games"
msgstr "Jòcs"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafismes e fotografia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
msgid "Productivity"
msgstr "Burotica"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicacion e nòvas"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaris"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
msgid "OS Updates"
msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
+msgid "Endless OS"
+msgstr "Endless OS"
+
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
+#| msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+msgstr ""
+"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
+"mesa a nivèl."
+
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
@@ -4286,53 +4431,53 @@ msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr ""
"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"
#. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut"
#. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
msgid "Failed to copy"
msgstr "Impossible de copiar"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
-msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
+#| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
-"Mesa al nivèl de vòstre sistèma Fedora cap a las darrièras foncionalitats e "
-"melhoraments."
+"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e "
+"de performàncias."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
@@ -4344,35 +4489,82 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"
-#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2773
-#| msgid "Setting up updates…"
-msgid "Getting runtime source…"
-msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device"
+msgstr "Periferic « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format, c-format
+#| msgid "System"
+msgid "%s System"
+msgstr "Sistèma « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller"
+msgstr "Controlador embarcat « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME"
+msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME"
+msgstr "Sistèma de gestion per entrepresas « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME"
+msgstr "Sistèma de gestion pel grand public « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format, c-format
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "Revision Control"
+msgid "%s Controller"
+msgstr "Controlador « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller"
+msgstr "Controlador Thunderbolt « %s »"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…"
-#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826
-#| msgid "Downloading new updates…"
-msgid "Downloading firmware update…"
-msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
-
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
@@ -4381,18 +4573,8 @@ msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"
-#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
-msgid "Limba Support"
-msgstr "Presa en carga de Limba"
-
-#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
-msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
-msgstr ""
-"Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
-
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…"
@@ -4404,45 +4586,240 @@ msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings"
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:392
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:709
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"
+#. TRANSLATORS: the one-line summary
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
+#| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extension"
+msgstr "Extensions GNOME Shell"
+
#. TRANSLATORS: default snap store name
-#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211
-#| msgid "Snappy Support"
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190
msgid "Snap Store"
msgstr "Botiga dels snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
-msgid "Snappy Support"
-msgstr "Presa en carga de Snappy"
+#| msgid "Snappy Support"
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Presa en carga de Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
-#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
-#| msgid "Downloading new updates…"
-msgid "Downloading application page…"
-msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Tot"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nom del dorsièr"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Apondre"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "Ai ja un compte"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senhal"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "Còdi personal"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "M’autentificar"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Contunhar"
+
+#~| msgid "Updated"
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "Las melhor notadas"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
-#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
-msgid "Steam Support"
-msgstr "Presa en carga de Steam"
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…"
-#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
-msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
-msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"
+
+#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
+
+#~ msgid "Purchase"
+#~ msgstr "Crompar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+#~ "play this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
+#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "A$%.2f"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "C$%.2f"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "CN¥%.2f"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "€%.2f"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "£%.2f"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "¥%.2f"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "NZ$%.2f"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "₽%.2f"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "US$%.2f"
+
+#~ msgid "%s %f"
+#~ msgstr "%s %f"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s"
+#~ msgid "Unable to purchase %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
+
+#~ msgid "Unable to update %s from %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
+
+#~ msgid "_Restart & Update"
+#~ msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
+
+#~ msgid "U_pdate All"
+#~ msgstr "Tot metre a j_orn"
+
+#~ msgid "Restart & _Install"
+#~ msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#~| msgid "Setting up updates…"
+#~ msgid "Getting runtime source…"
+#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading firmware update…"
+#~ msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#~ msgid "Limba Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de Limba"
+
+#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"
+
+#~ msgid "Steam Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de Steam"
+
+#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
#~ msgstr ""
@@ -4850,10 +5227,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestion de projècte"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Gestion de version"
-
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduccion"
@@ -4922,10 +5295,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Geografia"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "Medecina"
-
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musica"
@@ -5195,9 +5564,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Espòrts"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistèma"
-
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emulator"
@@ -5206,10 +5572,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de fichièrs"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistèma de fichièrs"
-
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
@@ -5339,9 +5701,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "Internet Only Application"
#~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament"
-#~ msgid "Checking for updates…"
-#~ msgstr "Verificacion de las mesas a jorn…"
-
#~ msgid "No sources found."
#~ msgstr "Aucune source trobada."
@@ -5365,3 +5724,42 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
#~ msgid "Recent Software Updates"
#~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Supprimer du dossier"
+
+#~ msgid "Sign In / Register…"
+#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Utiliser"
+
+#~ msgid "Add another…"
+#~ msgstr "Ajouter un autre…"
+
+#~ msgid "Signed in as %s"
+#~ msgstr "Connecté en tant que %s"
+
+#~ msgid "Sign in…"
+#~ msgstr "Connexion…"
+
+#~ msgid "Sign out"
+#~ msgstr "Se déconnecter"
+
+#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "Your %s account has been suspended."
+#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu."
+
+#~ msgid "Applications Updated"
+#~ msgstr "Applications mises à jour"
+
+#~ msgid "Includes: ."
+#~ msgstr "Cela inclut : ."
+
+#~ msgid "Restart Required"
+#~ msgstr "Redémarrage nécessaire"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]