[geary] Updated Spanish translation



commit cb7cdbbbe66dd0a515b17562b23d1c8d12c76efc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 19 10:04:52 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1300 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 710 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3fc455df..21aa4c15 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-07 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-18 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 10:03+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:346
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Correo-e"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
+#: src/client/application/application-client.vala:32
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
 
@@ -133,6 +134,10 @@ msgstr "correo;correo-e;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redactar mensaje"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
@@ -296,10 +301,23 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Retardo para deshacer el envío de correo"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"El número de segundos que esperar antes de enviar un correo. Establecer a "
+"cero o menos para desactivar."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -309,24 +327,24 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Falló al almacenar el certificado"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Todos los demás"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
@@ -336,51 +354,51 @@ msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Compruebe la dirección de correo y la contraseña"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "No se ha podido conectar, compruebe su conexión"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Cuenta no creada: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Su nombre"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "Dirección de corre-e:"
 
@@ -389,8 +407,8 @@ msgstr "Dirección de corre-e:"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "correo ejemplo com"
 
@@ -398,15 +416,15 @@ msgstr "correo ejemplo com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
 msgid "Login name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
@@ -415,14 +433,14 @@ msgstr "Contraseña"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidor IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.ejemplo.com"
 
@@ -430,20 +448,20 @@ msgstr "imap.ejemplo.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.ejemplo.com"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Nombre de la cuenta"
@@ -452,46 +470,46 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Volver a cambiar el nombre de la cuenta a «%s»"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Nombre no establecido"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Nombre del remitente"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
 msgid "Sender name"
 msgstr "Nombre del remitente"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Quitar «%s»"
@@ -499,7 +517,7 @@ msgstr "Quitar «%s»"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
@@ -507,7 +525,7 @@ msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
@@ -515,14 +533,14 @@ msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Deshacer cambios en la firma"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Descargar correo"
 
@@ -531,44 +549,44 @@ msgstr "Descargar correo"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "hace 2 semanas"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "hace 1 mes"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "hace 3 meses"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "hace 6 meses"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "hace 1 año"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "hace 2 años"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "hace 4 años"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
@@ -576,12 +594,12 @@ msgstr[0] "hace %d día"
 msgstr[1] "hace %d días"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
-#: src/client/components/main-window.vala:1623
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1811
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
-#: src/client/components/main-window.vala:1613
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1801
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
@@ -659,8 +677,8 @@ msgstr "Seguridad de la conexión"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
@@ -677,7 +695,8 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Inicio de sesión"
 
@@ -737,12 +756,12 @@ msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s usa OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
 
@@ -774,28 +793,197 @@ msgstr ""
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
+#: src/client/application/application-client.vala:33
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:36
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Visite el sitio web de Geary"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:94
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Mostrar el registro de depuración"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:110
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Registrar la actividad de red"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Registrar la actividad periódica"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Registrar la serialización de red IMAP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Salir elegantemente"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+msgid "Display program version"
+msgstr "Mostrar la versión del programa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:268
+msgid "Geary version"
+msgstr "Versión de Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:270
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Revisión de Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:272
+msgid "GTK version"
+msgstr "Versión de GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:279
+msgid "GLib version"
+msgstr "Versión de GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:286
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Versión de WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:293
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Entorno de escritorio"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:295
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:325
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Nombre de la distribución"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:330
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Lanzamiento de la distribución"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:338
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Prefijo de instalación"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:559
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:563
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012–2015"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:901
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:934
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
+
 #. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:454
+#: src/client/application/application-controller.vala:515
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending email for %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
 
 #. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#: src/client/application/application-controller.vala:519
 msgid "Email will not be sent until re-connected"
 msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:564
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:625
 msgid "Conversation marked"
 msgid_plural "Conversations marked"
 msgstr[0] "Conversación marcada"
 msgstr[1] "Conversaciones marcadas"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:570
-#| msgid "No conversations found"
+#: src/client/application/application-controller.vala:631
 msgid "Conversation un-marked"
 msgid_plural "Conversations un-marked"
 msgstr[0] "Conversación desmarcada"
@@ -804,10 +992,9 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:596
-#: src/client/application/application-controller.vala:680
+#: src/client/application/application-controller.vala:657
+#: src/client/application/application-controller.vala:741
 #, c-format
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
 msgid "Conversation moved to %s"
 msgid_plural "Conversations moved to %s"
 msgstr[0] "Conversación movida a %s"
@@ -818,18 +1005,16 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s"
 #. / of the source folder.
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:604
-#: src/client/application/application-controller.vala:626
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
+#: src/client/application/application-controller.vala:687
 #, c-format
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
 msgid "Conversation restored to %s"
 msgid_plural "Conversations restored to %s"
 msgstr[0] "Conversación restaurada a %s"
 msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:647
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:708
 msgid "Conversation archived"
 msgid_plural "Conversations archived"
 msgstr[0] "Conversación archivada"
@@ -837,17 +1022,15 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:703
+#: src/client/application/application-controller.vala:764
 #, c-format
-#| msgid "Message not saved"
 msgid "Message restored to %s"
 msgid_plural "Messages restored to %s"
 msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s"
 msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:724
-#| msgid "Message not saved"
+#: src/client/application/application-controller.vala:785
 msgid "Message archived"
 msgid_plural "Messages archived"
 msgstr[0] "Mensaje archivado"
@@ -856,9 +1039,8 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:759
+#: src/client/application/application-controller.vala:820
 #, c-format
-#| msgid "Message not saved"
 msgid "Message moved to %s"
 msgid_plural "Messages moved to %s"
 msgstr[0] "Mensaje movido"
@@ -867,9 +1049,8 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:787
+#: src/client/application/application-controller.vala:848
 #, c-format
-#| msgid "No conversations selected"
 msgid "Conversation labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations labelled as %s"
 msgstr[0] "Conversación etiquetada como %s"
@@ -878,26 +1059,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:795
+#: src/client/application/application-controller.vala:856
 #, c-format
 msgid "Conversation un-labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
 msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s"
 msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1193
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1206
+#: src/client/application/application-controller.vala:1286
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1207
+#: src/client/application/application-controller.vala:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -922,20 +1096,20 @@ msgstr ""
 "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
 "local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1209
+#: src/client/application/application-controller.vala:1289
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Reconstruir"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1209
+#: src/client/application/application-controller.vala:1289
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1218
+#: src/client/application/application-controller.vala:1299
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1219
+#: src/client/application/application-controller.vala:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -946,178 +1120,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1642
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1668
 #, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:33
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:35
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Visite el sitio web de Geary"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
-msgid "Print debug logging"
-msgstr "Mostrar el registro de depuración"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
-msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
-msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
-msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:119
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:122
-msgid "Log IMAP network deserialization"
-msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
-
-#. / Command line option. "Normalization" can also be called
-#. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:129
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Registrar la actividad de red"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:132
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Registrar la actividad periódica"
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Correo enviado a %s"
 
-#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
-#. / on the server are replicated on the client.  It could
-#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:137
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
-
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "Registrar la serialización de red IMAP"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Salir elegantemente"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:151
-msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
-msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:154
-msgid "Display program version"
-msgstr "Mostrar la versión del programa"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:286
-msgid "Geary version"
-msgstr "Versión de Geary"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:288
-msgid "Geary revision"
-msgstr "Revisión de Geary"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:290
-msgid "GTK version"
-msgstr "Versión de GTK"
-
-#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:297
-msgid "GLib version"
-msgstr "Versión de GLib"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2736
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Correo a %s encolado para su entrega"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:304
-msgid "WebKitGTK version"
-msgstr "Versión de WebKitGTK"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2801
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Correo a %s guardado"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2816
+#: src/client/application/application-controller.vala:2874
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "No se pudo restaurar el editor"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2859
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Correo a %s descartado"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:311
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "Entorno de escritorio"
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:351
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:313
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:736
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:343
-msgid "Distribution name"
-msgstr "Nombre de la distribución"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1113
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
+msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:348
-msgid "Distribution release"
-msgstr "Lanzamiento de la distribución"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1118
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1133
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:356
-msgid "Installation prefix"
-msgstr "Prefijo de instalación"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1128
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
+msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:518
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1141
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
 
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:522
-msgid "translator-credits"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1144
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
-"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012–2015"
+"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
 
-#. / Warning printed to the console when a deprecated
-#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:859
-msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
-msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1145
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#. / Command line warning, string substitution
-#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:891
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1146
 #, c-format
-msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Vaciar %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1476
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
 #. Translators: The first argument will be a
 #. description of the document type, the second will
@@ -1125,7 +1215,7 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1794
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1146,36 +1236,36 @@ msgstr ""
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "No volver a _preguntarme"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
 #. / Translators: Title for Inspector logs pane
 #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
 msgid "Logs"
 msgstr "Registros"
 
 #. / Translators: Title for Inspector system system information pane
 #. / Translators: Title for problem report system information
 #. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
 #: ui/problem-details-dialog.ui:42
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -1206,86 +1296,41 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Marcar conversación"
-msgstr[1] "Marcar conversaciones"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
-msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Mover conversación"
-msgstr[1] "Mover conversaciones"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archivar conversación"
-msgstr[1] "Archivar conversación"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
-msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Eliminar conversación"
-msgstr[1] "Eliminar conversaciones"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/components/main-window.vala:985
-#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
-msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:990
-#: src/client/components/main-window.vala:1005
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/components/main-window.vala:1000
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
-msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1013
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
+msgstr[1] "Marcar conversaciones"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:1016
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr ""
-"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
+msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:1017
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esto no se puede deshacer."
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Mover conversación"
+msgstr[1] "Mover conversaciones"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:1018
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Vaciar %s"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archivar conversación"
+msgstr[1] "Archivar conversación"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:1361
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
+msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Eliminar conversación"
+msgstr[1] "Eliminar conversaciones"
 
 #. Translators: Info bar title for a generic account
 #. problem.
@@ -1357,23 +1402,23 @@ msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
 #: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:48
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:24
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
+#: src/client/components/search-bar.vala:88
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Indexando la cuenta %s"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:119
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:49
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
 msgstr "Buscar la cuenta %s"
@@ -1464,19 +1509,24 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Dirección correo-e no válida"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
+msgid "New Message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
 msgid "Saved"
 msgstr "Guardado"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
 msgid "Saving"
 msgstr "Guardando"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
 msgid "Error saving"
 msgstr "Error al guardar"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:214
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
 
@@ -1485,7 +1535,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
 #. checking, include all variants of each word. No spaces are
 #. allowed. The words will be converted to lower case based on
 #. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:178
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:230
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1496,89 +1546,90 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1182
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:796
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1212
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:822
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1331
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1463
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1333
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1465
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1335
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1344
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1476
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1786
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1816
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1866
+#, c-format
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "«%s» es un archivo vacío."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1860
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "«%s» es una carpeta."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "«%s» es un archivo vacío."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1944
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1811
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1962
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1951
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2142
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleccionar color"
 
@@ -1587,27 +1638,23 @@ msgstr "Seleccionar color"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2334
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s mediante %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2198
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2390
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2480
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2695
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Mensaje nuevo"
-
 #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Quitar este idioma de la lista de favoritos"
@@ -1621,51 +1668,51 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Buscar más idiomas"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:312
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:330
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera"
 msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342
 msgid "_Delete conversation"
 msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Eliminar conversación"
 msgstr[1] "_Eliminar conversaciones"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:355
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:334
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:363
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _no leído"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:371
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_No destacar"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:378
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Destacar"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:343
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:393
 msgid "R_eply All"
 msgstr "R_esponder a todos"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:344
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:399
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenviar"
@@ -1676,19 +1723,19 @@ msgstr "Yo"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
@@ -1719,25 +1766,25 @@ msgstr "Imagen"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Varias conversaciones seleccionadas"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
 "Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones "
@@ -1747,20 +1794,20 @@ msgstr ""
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
 msgid "No conversations found"
 msgstr "No se han encontrado conversaciones"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr ""
 "La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la "
@@ -1853,7 +1900,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor"
 #. / Translators: Title for problem report dialog error
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
 #: ui/problem-details-dialog.ui:12
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
@@ -1893,7 +1940,7 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Bandejas de entrada"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
@@ -2025,23 +2072,23 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %H:%M"
 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(No hay destinatarios)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2051,26 +2098,26 @@ msgstr[1] "%s y %d otros"
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 #. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:179
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "El %1$s, %2$s escribió:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 #. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:186
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s escribió:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 #. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:192
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "El %s:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
 
@@ -2310,7 +2357,7 @@ msgstr "sin-leer"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 
@@ -2318,7 +2365,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:956
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2326,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementos enviados"
@@ -2335,7 +2382,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2347,13 +2394,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:957
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2362,10 +2409,21 @@ msgstr "Elementos eliminados"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:972
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archivo | Archivos"
 
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "No se pudo determinar el tipo MIME de «%s»"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr ""
+"No se pudo determinar el tipo de contenido para el tipo MIME «%s» en «%s»."
+
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Añadir una cuenta"
@@ -2450,6 +2508,79 @@ msgstr "Eliminar cuenta"
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Trabajando en modo desconectado"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n"
+"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobar"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problema de seguridad"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n"
+"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problema de inicio de sesión"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
+"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
+"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
+
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Conexión no confiable"
@@ -2466,31 +2597,31 @@ msgstr "_Confiar en este servidor"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_No confiar en este servidor"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Desacoplar el editor de la ventana"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Adjuntar archivo (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84
+#| msgid "Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Adjuntar un archivo"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Incluir adjuntos originales"
+#: ui/composer-headerbar.ui:108
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Añadir adjuntos originales"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:204
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:231
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Descartar y cerrar"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:255
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Guardar y cerrar"
 
@@ -2621,56 +2752,77 @@ msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
 
 #: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Deshacer la última edición"
 
 #: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Rehacer la última edición  (Ctrl+Mayús+Z)"
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Deshacer la última edición"
 
 #: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Texto en negrita"
 
 #: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Italicize text"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Texto en cursiva"
 
 #: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Underline text"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Subrayar el texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Strike text"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Tachar el texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr "Insertar lista no ordenada"
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Insertar lista de topos"
 
 #: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Insertar lista ordenada"
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Insertar lista numerada"
 
 #: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Citar el texto  (Ctrl+])"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Sangrar o citar texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Quitar la sangría o la cita del texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
+#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado"
 
 #: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Insert an image"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Insertar una imagen"
 
 #: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Remove formatting"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Quitar el formato del texto"
 
 #: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
@@ -2689,7 +2841,6 @@ msgid "Open selected attachments"
 msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
 
 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
-#| msgid "_Save All"
 msgid "Save _All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
@@ -2969,7 +3120,7 @@ msgstr "etiqueta"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Atajos de conversaciones"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
@@ -2984,37 +3135,37 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Responder al remitente "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
 msgstr "Desmarcar/marcar como leído"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
 msgstr "Marcar/desmarcar como favorito"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:317
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Archive conversation"
 msgstr "Archivar conversación"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:324
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move conversation"
 msgstr "Mover conversación"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:331
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Label conversation"
 msgstr "Etiquetar la conversación"
@@ -3024,7 +3175,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Trash conversation"
 msgstr "Eliminar conversación"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:338
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Spam"
 msgstr "Mover a SPAM"
@@ -3084,7 +3235,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Restablecer ampliación"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -3100,155 +3251,163 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Mostrar los atajos de teclado"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Cerrar la ventana actual."
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Cerrar la ventana actual."
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegación con el teclado"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus the next pane"
 msgstr "Mover el foco al panel siguiente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus the previous pane"
 msgstr "Mover el foco al panel anterior"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus the conversation list"
 msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select the conversation down"
 msgstr "Seleccionar la conversación a continuación"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select the conversation up"
 msgstr "Seleccionar conversación anterior"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus next/previous message"
 msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single-key shortcuts"
 msgstr "Atajos de una sola tecla"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender "
 msgstr "Responder al remitente "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:350
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Atajos del editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Añadir un adjunto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Cerrar la ventana del editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:392
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edición"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
 msgstr "Mover la selección al portapapeles"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copiar selección a portapapeles"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Citar el texto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:425
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Eliminar cita del texto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
 msgstr "Edición de texto enriquecido"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
 msgstr "Pegar sin formato"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Texto en negrita"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Texto en cursiva"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Subrayar el texto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Tachar el texto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Eliminar el formato"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insertar una imagen"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:487
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Insertar un enlace"
@@ -3262,29 +3421,27 @@ msgstr "Redactar mensaje"
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:285
+#: ui/main-toolbar.ui:286
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archivar"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle spam"
 msgid "Toggle as S_pam"
 msgstr "Marcar o desmarcar como s_pam"
 
@@ -3308,79 +3465,6 @@ msgstr "Atajos del _teclado"
 msgid "_About Geary"
 msgstr "_Acerca de Geary"
 
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:186
-msgid "Working offline"
-msgstr "Trabajando en modo desconectado"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n"
-"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:203
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:250
-msgid "Check"
-msgstr "Comprobar"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:254
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:283
-msgid "Security problem"
-msgstr "Problema de seguridad"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:297
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n"
-"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:300
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:351
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:380
-msgid "Login problem"
-msgstr "Problema de inicio de sesión"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:394
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
-"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:397
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
-"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
-
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "Credenciales SMTP"
@@ -3425,6 +3509,48 @@ msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
 
+#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
+#~ msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
+
+#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)"
+
+#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+#~ msgstr "Adjuntar archivo (Ctrl+T)"
+
+#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)"
+
+#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
+#~ msgstr "Rehacer la última edición  (Ctrl+Mayús+Z)"
+
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Insert ordered list"
+#~ msgstr "Insertar lista ordenada"
+
+#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Citar el texto  (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
+#~ msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
+
+#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
+
+#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
+#~ msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
+
 #~ msgid "Enable notification sounds"
 #~ msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
 
@@ -3622,9 +3748,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
 #~ msgid "Allow inspection of WebView"
 #~ msgstr "Permitir la inspección de WebView"
 
-#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
-#~ msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor"
-
 #~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 #~ msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
@@ -4217,9 +4340,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
 #~ msgid "_Attach File"
 #~ msgstr "_Adjuntar archivo"
 
-#~ msgid "Attach File"
-#~ msgstr "Adjuntar archivo"
-
 #~ msgid "_Include Original Attachments"
 #~ msgstr "_Incluir adjuntos originales"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]