[gimp-help] Update Spanish translation



commit 8cb5054d25d72d22f955b2a1aba06895f17822b2
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Tue Nov 12 09:31:05 2019 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/appendix.po | 333 +++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 89 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index ee0e816e2..a63ab1a19 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-01 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-05 08:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-12 10:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -4116,77 +4116,55 @@ msgid "Create a Local Working Copy of Code"
 msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:39(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GIMP help Manual is lodged in a central repository at http://git.";
-#| "gnome.org. Creating a local copy of this repository to work on makes sure "
-#| "that everyone can work on his own without fuzzing around into works of "
-#| "other contributors."
 msgid ""
 "The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
 "on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
 "works of other contributors."
 msgstr ""
-"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en http://";
-"git.gnome.org. La creación de una copia local de este repositorio para "
-"trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta sin tener que "
-"preocuparse por las obras de otros colaboradores."
+"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
+"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta "
+"sin tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:45(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-#| "account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome."
-#| "org/gimp-help-2</emphasis>."
 msgid ""
 "As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
 "account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
 "Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). "
-"Abra una terminal y escriba: <emphasis> git clone git://git.gnome.org/gimp-"
-"help-2 </emphasis>."
+"Abra una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:52(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
-#| "yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
 msgid ""
 "If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
 "gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone ssh: // "
-"yourusername git gnome org/git/gimp-help-2</emphasis>."
+"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:58(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
-#| "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
 msgid ""
 "This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
 msgstr ""
-"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help-2</quote> en su carpeta actual. "
-"¡Sea paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
+"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
+"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:65(title)
 msgid "Installing your sandbox"
 msgstr "Instalando su «sandbox»"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:66(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</"
-#| "emphasis> then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
 msgid ""
 "After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
 "then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 msgstr ""
-"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help-2</"
-"emphasis> y luego <emphasis>./ autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</"
+"emphasis> y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
+"\"</emphasis>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -4196,25 +4174,21 @@ msgid ""
 "if you want to create PDF files."
 msgstr ""
 "Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, "
-"por ejemplo <quote>buscando dblatex ... no</quote>. La mayoría de ellos "
-"están relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./"
-"autogen.sh nuevamente si quiere crear archivos PDF."
+"por ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
+"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen."
+"sh nuevamente si quiere crear archivos PDF."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:81(title)
 msgid "The gimp-help folder"
 msgstr "La carpeta gimp-help"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:82(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
-#| "quote> folder. These xml files are used by developers."
 msgid ""
 "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
 "quote> folder. You will use these xml files to work on."
 msgstr ""
 "El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Estos archivos xml los utilizan los desarrolladores."
+"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:90(title)
 msgid "Workflow"
@@ -4268,11 +4242,6 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:131(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Source files are written in the XML language according to the DocBook "
-#| "DTD. DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.";
-#| "docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
 msgid ""
 "Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
 "DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
@@ -4280,22 +4249,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
 "DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink "
-"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:137(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-#| "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-#| "templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
 msgid ""
 "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
 "templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
 msgstr ""
-"No tenga miedo No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
+"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
 "progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
-"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help-2/docs/templates."
+"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -4362,19 +4326,14 @@ msgstr ""
 "xml. Ahí encontrará el error."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:188(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-#| "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), "
-#| "in which xml file the error is."
 msgid ""
 "If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
 "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
 "which xml file the error is."
 msgstr ""
-"si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml "
-"para encontrar (en el campo <quote> xml: base </quote> de la etiqueta "
-"<quote> id </quote>), en qué archivo xml el error es"
+"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml "
+"para encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta "
+"<quote>id</quote>), en qué archivo xml está el error."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -4455,12 +4414,6 @@ msgstr ""
 "para hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:255(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-#| "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf "
-#| "file in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a "
-#| "comment in the XML file: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
 "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
@@ -4470,9 +4423,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden "
 "traducirlo y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su "
-"lugar, o proporcione un archivo .xcf en la carpeta <guimenuitem>documentos</"
-"guimenuitem>, indicándolo por un comentario en el archivo XML: "
-"<placeholder-1/>"
+"lugar, o proporcione un archivo .xcf en la carpeta "
+"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
+"menuchoice>, indicándolo con un comentario en el archivo XML: <placeholder-1/"
+">"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -4529,24 +4483,16 @@ msgstr ""
 "verán los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:318(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created "
-#| "during validation) for a single source xml file, by running, for "
-#| "instance, the command <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</"
-#| "command>. This create the brushes-draft.html for the brushes.xml file. "
-#| "But images are not embedded in draft files."
 msgid ""
 "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
 "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
 "command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
 "creates draft.html file in the html folder."
 msgstr ""
-"Puede crear un borrador de HTML (cuando se ha creado la carpeta xml/en "
+"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en "
 "durante la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por "
-"ejemplo, el comando <comando>make xml/en/concepts/brushes.draft</command >. "
-"Esto crea brushes-draft.html para el archivo brushes.xml. Pero las imágenes "
-"no están incrustadas en los borradores de archivos."
+"ejemplo, el comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</"
+"command>. Esto crea el archivo draft.html en la carpeta html."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -4585,20 +4531,14 @@ msgstr ""
 "un parche que tiene crear."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:349(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-#| "the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
-#| "command>. If you have files in the Untracked files section, run "
-#| "<command>git add -A</command>."
 msgid ""
 "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
 "the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
 "If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Antes de crear un parche, debe obtener todos sus archivos e imágenes xml en "
-"el índice. Al estar en la carpeta gimp-help-2, haga <command>git status</"
+"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
+"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</"
 "command>. Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, "
 "ejecute <comando>git add -A</command>."
 
@@ -5536,35 +5476,18 @@ msgstr ""
 "hacer algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe "
 "informar del error?"
 
+# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</"
-#| "emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing "
-#| "feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. "
-#| "The only thing you do differently is to mark the report as an "
-#| "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
 msgid ""
 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
 "that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
 "same as the procedure for reporting a bug."
 msgstr ""
-"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis>; es "
+"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
 "decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que "
-"falta, es casi el mismo que el procedimiento para informar de un error. La "
-"única cosa que hace de manera diferente es marcar el informe como una "
-"<quote>mejora</quote> en el lugar apropiado, como se describe más abajo."
+"falta) es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:47(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-#| "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This "
-#| "is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-#| "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-#| "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is "
-#| "being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that "
-#| "148633."
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
 "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
@@ -5574,11 +5497,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
 "acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
-"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
+"<emphasis>GitLab</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
 "capaz de gestionar miles de informes de errores sin perderles la pista. De "
-"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte su base de datos con el proyecto "
-"GNOME entero. En el momento en que se escribió esto, GNOME Bugzilla contenía "
-"148632 informes de error, no, son 148633 ."
+"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte la base de datos de GitLab con todo "
+"el proyecto Gnome."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
@@ -5646,13 +5568,6 @@ msgstr ""
 "el error en la última versión antes de presentar el informe."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:93(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If after due consideration you still think you have a legitimate bug "
-#| "report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</"
-#| "acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-#| "query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported "
-#| "the same thing."
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -5661,9 +5576,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de "
 "un error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
-"página de consulta de bugzilla de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), e intentar ver si alguien ya ha "
-"informado de lo mismo."
+"lista de problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado "
+"de lo mismo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
@@ -5676,20 +5591,12 @@ msgid ""
 "only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
 "search field."
 msgstr ""
+"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
+"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y "
+"presione Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede "
+"cambiar esto pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:115(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> "
-#| "button at either the top or bottom; they both do the same thing. The "
-#| "result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-#| "&ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you "
-#| "don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
-#| "another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
-#| "you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</"
-#| "quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of "
-#| "this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#| "nearly every day."
 msgid ""
 "The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
 "&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
@@ -5699,27 +5606,19 @@ msgid ""
 "don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Cuando ha ajustado estas cosas, pulse sobre el botón <quote>Search</quote> "
-"ya sea el de la parte superior o el de la inferior; ambos hacen lo mismo. El "
-"resultado es, o bien una lista de informes de error, con suerte no demasiado "
-"larga, o un mensaje diciendo <quote>Zarro boogs found</quote>. Si no "
-"encuentra un informe de error relacionado haciendo esto, puede que merezca "
-"la pena intentar otra búsqueda con términos diferentes. Si a pesar de sus "
-"esfuerzos, presenta un informe de error y termina resolviéndose como "
-"<quote>Duplicate</quote>, no se preocupe: le ha sucedido repetidamente al "
-"autor de esta documentación, y trabaja casi cada día con Bugzilla de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado "
+"larga) o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo "
+"resultados</quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo "
+"esto, puede que merezca la pena intentar otra búsqueda con términos "
+"diferentes. Si a pesar de sus esfuerzos, presenta un informe de error y "
+"termina resolviéndose como un duplicado, no se preocupe: le ha sucedido "
+"repetidamente al autor de esta documentación."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:129(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Informar del error"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-#| "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report "
-#| "on the Bugzilla page."
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
@@ -5727,46 +5626,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa "
 "que probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar "
-"un informe de error en la página de Bugzilla."
+"un informe de error en la página de GitLab."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:136(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you file a bug report, you will be asked to create a "
-#| "Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably "
-#| "won't even get any spam as a result."
 msgid ""
 "The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
 "La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
-"cuenta en Bugzilla. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
-"reciba ningún correo basura como resultado."
+"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
+"reciba ningún correo basura después de esto."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:144(title)
 msgid "File a New Issue"
 msgstr "Presentar un problema nuevo"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and "
-#| "select the classification <quote>Other</quote>."
 msgid ""
 "Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
 "select <guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
-"Vaya a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, y "
-"seleccione la clasificación <quote>Other</quote>."
+"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y "
+"seleccione <guibutton>New issue</guibutton>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
 #: src/appendix/bugs.xml:150(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-#| "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-#| "the <quote>Select Classification</quote> page."
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
@@ -5774,30 +5659,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de "
 "inicio de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y "
-"contraseña, vuelve a la página <quote>Select Classification</quote>."
+"contraseña, volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(title)
 msgid "Fill out the Template"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar la plantilla"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:159(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-#| "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-#| "information you enter can be changed later by the developers if you get "
-#| "it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgid ""
 "Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
 "report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
 "enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
 "get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Seleccionar <quote>GIMP</quote> como producto le lleva al siguiente "
-"formulario del informe de error, que debería rellenar como sigue. Tenga en "
-"cuenta que la mayor parte de la información que ponga la pueden cambiar más "
-"tarde los desarrolladores si estaba equivocado, así que intente hacer las "
-"cosa bien pero no se obsesione con ello."
+"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar "
+"de un error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor "
+"parte de la información que introduzca la pueden modificar más tarde los "
+"desarrolladores si estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien "
+"pero no se obsesione con ello."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:168(term)
 msgid "Title"
@@ -5815,16 +5694,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:178(term)
 msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Descripción"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:180(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all "
-#| "information that you think might possibly be relevant. The classic "
-#| "totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</"
-#| "quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they "
-#| "can't tell what it is."
 msgid ""
 "Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
 "information requested from you, and include all information that you think "
@@ -5832,22 +5704,14 @@ msgid ""
 "<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
 "developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
-"Describa el problema. Sea tan específico como pueda e incluya toda la "
-"información que piense que pueda ser relevante. El informe de error clásico "
-"totalmente inútil es <quote>GIMP se bloquea. Este programa apesta</quote>. "
-"No hay esperanza de que los desarrolladores puedan solucionar un problema si "
-"no pueden saber cuál es."
+"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar "
+"toda la información que se le pida e incluya toda la información que piense "
+"que pueda ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es "
+"<quote>GIMP se bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de "
+"que los desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber "
+"cuál es."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-#| "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-#| "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-#| "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-#| "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-#| "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain "
-#| "on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
@@ -5859,24 +5723,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla "
 "o algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, y siga las "
-"instrucciones. Pero no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser "
-"realmente útil, y si necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga "
-"más grande de lo necesario. Los informes de error probablemente permanezcan "
-"en los sistemas durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. "
+"Pero no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil "
+"y si necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo "
+"necesario. Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas "
+"durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:201(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have filled out all of these things, press the "
-#| "<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be "
-#| "submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note "
-#| "of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on "
-#| "your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in "
-#| "any case. You can see the current state of your bug report at any time by "
-#| "going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug "
-#| "number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</"
-#| "guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
 msgid ""
 "When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
 "issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
@@ -5886,15 +5739,13 @@ msgid ""
 "current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Commit</"
+"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
 "guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, "
 "que puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
-"comentario sobre su informe de error o por el contrario lo cambia, así que "
-"recibirá un recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su "
-"informe de error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\"/>, poniendo su número de error en una de las cajas de "
-"entrada y presionando los botones <guibutton>Find</guibutton> o "
-"<guibutton>Quick Search</guibutton>."
+"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
+"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
+"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -7043,17 +6894,15 @@ msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
 msgid "IPTC"
-msgstr ""
+msgstr "IPTC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
 msgid "IPTC Metadata Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de metadatos IPTC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
@@ -7239,19 +7088,15 @@ msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
 msgid "XMP"
-msgstr ""
+msgstr "XMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
-msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
+msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]