[seahorse] Add Indonesian translation



commit 06f8f1ada40ac4e3883b11a6bdf871e0af0cba2f
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Mon Nov 11 15:42:32 2019 +0000

    Add Indonesian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/id/id.po | 3339 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3340 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index df498b8b..d02e1bf9 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ el
 es
 fr
 hu
+id
 pl
 pt_BR
 ru
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 00000000..cec788d8
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,3339 @@
+# Indonesian translation for seahorse.
+# Copyright (C) 2016 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:40+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2016"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:26
+#: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:16 C/pgp-import.page:21
+#: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:18
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
+#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:17
+#: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
+#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
+#: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
+#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
+#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
+#: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-diff-private-public.page:19
+msgid ""
+"A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
+"decrypt it."
+msgstr ""
+"Kunci publik digunakan untuk mengenkripsi komunikasi. Kunci privat digunakan "
+"untuk mendekripsi komunikasi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-diff-private-public.page:23
+msgid "Public Key vs Private Key"
+msgstr "Kunci Publik vs Kunci Privat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-diff-private-public.page:25
+msgid ""
+"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
+"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
+"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
+"as being like a key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Meskipun <em>Kunci Publik</em> dan <em>Kunci Privat</em> disebut sebagai "
+"<em>kunci</em>, tetapi keduanya sedikit berbeda. Cobalah untuk memikirkan "
+"<em>Kunci Publik</em> seperti gembok, dan <em>Kunci Privat</em> sebagai "
+"seperti kunci yang membuka gembok."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-diff-private-public.page:31
+msgid "An Example: Sending a Secret Message in a Box"
+msgstr "Contoh: Mengirim Pesan Rahasia dalam Kotak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:33
+msgid ""
+"Let's use an example to see how this works. Imagine that you want your "
+"friend to send you a secret message in a box. You could give your friend a "
+"box and a padlock, but only you would have the key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Mari kita gunakan contoh untuk melihat bagaimana hal ini bekerja. Bayangkan "
+"Anda ingin teman Anda untuk mengirimkan pesan rahasia dalam sebuah kotak. "
+"Anda bisa memberikan teman Anda kotak dan gembok, tetapi hanya Anda yang "
+"akan memiliki kunci untuk membuka gembok."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:38
+msgid ""
+"Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
+"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
+"key to unlock the box."
+msgstr ""
+"Teman Anda bisa menempatkan pesan mereka didalam kotak, mengunci gembok, dan "
+"kemudian mengirimkan kotak terkunci dalam surat. Bila Anda menerimanya, Anda "
+"akan menggunakan kunci untuk membuka kotak."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:42
+msgid ""
+"This is similar to how a <em>Public Key</em> and a <em>Private Key</em> "
+"work. Like the padlock, you can freely give out your <em>Public Key</em>. "
+"This will make it easy for anyone to securely encrypt, or lock, a message "
+"that they want to send to you."
+msgstr ""
+"Hal ini mirip dengan bagaimana sebuah <em>Kunci Publik</em> dan <em>Kunci "
+"Privat</em> bekerja. Seperti gembok, Anda dapat dengan bebas memberikan "
+"<em>Kunci Publik</em>. Hal ini Ini akan mempermudah bagi siapa saja untuk "
+"mengenkripsi dengan aman, atau mengunci, pesan yang ingin mereka kirim "
+"kepada Anda."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:47
+msgid ""
+"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
+"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
+"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
+"safe."
+msgstr ""
+"Disisi lain, sebuah <em>Kunci Privat</em> adalah kunci yang memungkinkan "
+"Anda untuk mendekripsi, atau membuka gembok. Karena <em>Kunci Privat</em> "
+"digunakan untuk mendekripsi pesan dengan aman, Anda sebaiknya menjaga "
+"<em>Kunci Privat</em> dengan aman."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:18
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:16
+#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
+#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
+#: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:15
+#: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
+#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:16
+#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
+#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
+#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
+#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-pgp.page:20
+msgid "PGP keys are used to sign and encrypt emails and files."
+msgstr ""
+"Kunci PGP digunakan untuk menandatangani dan mengenkripsi surel dan berkas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-pgp.page:23
+msgid "What is a PGP key?"
+msgstr "Apa itu kunci PGP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-pgp.page:25
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
+"encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
+"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
+"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
+"key must be known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"Kunci PGP adalah kunci enkripsi publik. Kunci PGP dapat digunakan untuk "
+"menandatangani dan mengenkripsi surel dan berkas. Bila Anda membuat kunci "
+"PGP, sebuah pasangan kunci yang berisi kunci publik dan kunci privat akan "
+"dihasilkan. Anda dapat berbagi kunci publik dengan siapa saja yang ingin "
+"Anda kirimkan pesan terenkripsi atau berkas, tetapi kunci privat harus "
+"diketahui hanya oleh Anda dan digunakan untuk mendekripsi pesan yang "
+"diterima."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-pgp.page:32
+msgid "Encrypt and sign data using PGP keys"
+msgstr "Mengenkripsi dan menandatangani data menggunakan kunci PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:34
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> is a key management application. Though it "
+"cannot be used to encrypt or sign files and messages, you can use it to "
+"<link xref=\"pgp-sign\">sign</link> trustworthy keys."
+msgstr ""
+"<app>Sandi dan Kunci</app> merupakan aplikasi manajemen kunci. Meskipun "
+"tidak dapat digunakan untuk mengenkripsi atau menandatangani berkas dan "
+"pesan, Anda dapat menggunakannya untuk <link xref=\"pgp-sign"
+"\">menandatangani</link> kunci yang dapat dipercaya."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:38
+msgid ""
+"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
+"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
+"encrypting\">encryption and signing</link> services."
+msgstr ""
+"Untuk mengamankan komunikasi Anda, Anda dapat menggunakan klien surel "
+"seperti <app>Evolution</app> yang menyediakan layanan <link href=\"help:"
+"evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">enkripsi dan "
+"penandatanganan</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-ssh.page:18
+msgid ""
+"SSH keys are used to login to a remote computer, once a secure connection "
+"has been established."
+msgstr ""
+"Kunci SSH digunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh, setelah koneksi aman "
+"dibentuk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-ssh.page:22
+msgid "What is a Secure Shell key?"
+msgstr "Apa itu kunci Secure Shell?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:24
+msgid ""
+"A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
+"you create a secure connection over an unsecured network."
+msgstr ""
+"<em>Kunci Secure Shell</em>, sering disebut <em>Kunci SSH</em>, membantu "
+"Anda membuat sambungan aman melalui jaringan yang tidak aman."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/about-ssh.page:28
+msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
+msgstr "Kunci SSH sebenarnya terdiri dari dua bagian:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:29
+msgid "A public key, which is widely available."
+msgstr "Sebuah kunci publik, yang tersedia secara luas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:30
+msgid ""
+"A private key, which is kept secret. The private key is used to unlock "
+"messages encrypted with a corresponding public key."
+msgstr ""
+"Sebuah kunci privat yang dirahasiakan. Kunci privat digunakan untuk membuka "
+"pesan yang terenkripsi dengan kunci publik yang sesuai."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:34
+msgid ""
+"The advantage of using an <em>SSH key</em> to create a connection between "
+"computers is that only the <em>Public key</em> needs to be sent over the "
+"network. Transmissions encrypted with a <em>Public key</em> can only be "
+"decoded by unlocking them with the corresponding <em>Private key</em> and a "
+"password. Because only the public key is sent over the network, the key's "
+"password is kept secret."
+msgstr ""
+"Keuntungan dari menggunakan <em>kunci SSH</em> untuk membuat koneksi antara "
+"komputer adalah bahwa hanya <em>kunci publik</em> yang perlu dikirim melalui "
+"jaringan. Transmisi yang dienkripsi dengan <em>kunci publik</em> hanya dapat "
+"diterjemahkan dengan membuka <em>kunci privat</em> dan sandi mereka yang "
+"sesuai. Karena hanya kunci publik yang dikirim melalui jaringan, kata sandi "
+"kunci ini dirahasiakan."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:23 C/keyring-create.page:28
+#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:30
+#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/concepts.page:19
+msgid ""
+"Learn terms and concepts that are relevant to managing passwords and keys."
+msgstr ""
+"Mempelajari istilah dan konsep yang relevan untuk mengelola kata sandi dan "
+"kunci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/concepts.page:23
+msgid "Key Concepts and Terms"
+msgstr "Konsep Kunci dan Istilah"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr "Daftar istilah dasar yang digunakan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosarium"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+"<app>Sandi dan Kunci</app> membantu Anda untuk menghasilkan dan mengelola "
+"token yang dapat digunakan untuk melindungi berkas dan komunikasi. Berikut "
+"adalah beberapa istilah dasar yang akan Anda temui saat membaca bantuan ini:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "Enkripsi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+"Enkripsi adalah proses pembuatan berkas penting Anda dan data tidak terbaca "
+"kepada siapa pun kecuali penerima yang dimaksud. Bila Anda mengenkripsi data "
+"Anda, maka data menjadi urutan acak angka dan huruf. Enkripsi dilakukan oleh "
+"seseorang yang mengirim berkas yang dilindungi, atau mengirim pesan dalam "
+"percakapan yang dilindungi."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritma"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr ""
+"Algoritma adalah urutan langkah-langkah yang digunakan untuk mengenkripsi "
+"atau mendekripsi data Anda."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+msgid "Decryption"
+msgstr "Dekripsi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+"Dekripsi adalah proses mengambil teks asli dari pesan dienkripsi atau "
+"berkas. Hal ini dilakukan oleh penerima berkas yang dilindungi atau "
+"komunikasi. pesan terenkripsi tidak dapat dipahami tanpa mendekripsinya "
+"terlebih dahulu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr "Plaintext"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+"Setiap data atau berkas yang tidak dienkripsi, dan oleh sebab itu dapat "
+"dibaca oleh siapa saja yang dapat mengaksesnya, disebut plaintext."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Kunci"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
+"keys</link>."
+msgstr ""
+"Sebuah kunci digunakan untuk mengenkripsi dan mendekripsi berkas dan "
+"komunikasi. Kunci juga dapat digunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh. "
+"Beberapa jenis kunci antara lain <link xref=\"index#pgp-keys\">kunci PGP</"
+"link> dan <link xref=\"index#ssh-keys\">kunci SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+msgid "Keyring"
+msgstr "Ring Kunci"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr "Ring Kunci adalah kumpulan kata sandi atau kunci."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Sandi dan Kunci"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Sandi dan Kunci"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:26
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"Gunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk mengingat kata sandi Anda, dan "
+"untuk membuat serta mengelola kunci PGP dan SSH."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Sandi dan Kunci"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "Kunci SSH"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Kunci PGP"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Simpan kata sandi dan kata sandi ring kunci"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+"Gunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk membuat dan mengelola kunci PGP dan "
+"SSH dan untuk menyimpan kata sandi yang sulit untuk diingat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengenalan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+"Selamat datang di panduan bantuan <app>Sandi dan Kunci</app>. <app>Sandi dan "
+"Kunci</app> membuat dan menyimpan token keamanan, membantu menjaga informasi "
+"Anda agar aman di komputer Anda, dan aman ketika Anda mengirim informasi "
+"melalui jaringan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr "Menggunakan <app>Sandi dan Kunci</app>, Anda dapat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+"Salin dan <link xref=\"passwords-stored-create\">simpan</link> kata sandi "
+"yang sulit untuk diingat. Untuk kata sandi kelompok terkait, <link xref="
+"\"keyring-create\">buat ring kunci</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">manage</link> PGP keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Buat</link> dan <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">atur</link> kunci PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">manage</link> SSH keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Buat</link> dan <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">atur</link> kunci SSH."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:21 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:21
+#: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Hashem Nasarat"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:26
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Membuat penambahan daftar peladen kunci di <app>Sandi dan Kunci</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:30
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr "Menambahkan peladen kunci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:31
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr ""
+"<app>Sandi dan Kunci</app> memiliki peladen kunci berikut yang tercantum "
+"secara bawaan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:38
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:43
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr "Untuk menambahkan peladen kunci"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:45
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferensi</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:52
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, pilih <gui>Tipe Peladen Kunci</gui> yang sesuai. Peladen "
+"kunci diidentifikasi oleh protokol yang mereka gunakan untuk berkomunikasi. "
+"Carilah beberapa huruf pertama dalam URL Internet dari peladen kunci Anda "
+"untuk mengidentifikasi jenisnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:58
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+"Dalam kolom <gui style=\"input\">Host</gui>, tempel URL Internet dari "
+"peladen kunci Anda. Periksa dokumentasi untuk peladen kunci yang Anda "
+"tambahkan untuk melihat apakah itu beroperasi pada port non-standar. Jika "
+"demikian, masukkan port setelah ':'. Jika Anda tidak yakin, biarkan kotak "
+"teks kosong setelah ':'."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:65 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">OK</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr "Simpan sandi baru ke ring kunci yang berbeda secara bawaan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr "Ubah ring kunci bawaan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can choose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Ketika Anda <link xref=\"passwords-stored-create\">menambah kata sandi baru</"
+"link>, biasanya ditambahkan ke ring kunci bawaan. Jika Anda ingin "
+"menambahkannya ke ring kunci yang berbeda, Anda dapat memilih satu sama lain "
+"sambil menambahkan kata sandi baru, tetapi Anda juga dapat mengubah ring "
+"kunci bawaan. Ring kunci bawaan biasanya adalah ring kunci untuk <gui>Masuk</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr "Untuk mengubah ring kunci bawaan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan Anda untuk ring kunci bawaan dari daftar ring kunci dibawah "
+"<gui>Sandi</gui> pada panel sebelah kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada ring kunci yang dipilih dan pilih <gui>Tetapkan sebagai "
+"bawaan</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Kata sandi untuk beberapa aplikasi GNOME disimpan secara otomatis oleh "
+"<app>Sandi dan Kunci</app> pada ring kunci <gui>Masuk</gui> karena merupakan "
+"ring kunci bawaan. Ketika Anda mengubah ring kunci bawaan, setiap kata sandi "
+"baru yang dibuat untuk aplikasi GNOME akan disimpan pada ring kunci bawaan "
+"yang baru sementara sandi aplikasi GNOME yang dibuat sebelum perubahan akan "
+"tetap berada pada ring kunci <gui>Masuk</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:31
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr ""
+"Menggunakan ring kunci kata sandi untuk kata sandi kelompok yang disimpan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:34
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "Buat ring kunci baru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:36
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+"Gunakan <link xref=\"keyring\">ring kunci</link> untuk kata sandi kelompok "
+"terkait. Anda dapat memilih untuk melindungi ring kunci Anda dengan kata "
+"sandi."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:40
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "Buat ring kunci kata sandi baru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:42 C/passwords-stored-create.page:32
+#: C/pgp-create.page:42 C/pgp-import.page:39 C/ssh-create.page:41
+#: C/ssh-import.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP Pribadi</gui> dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+#| "gui> to continue."
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">Add</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+"Pilih nama untuk ring kunci baru Anda, lalu tekan <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> untuk melanjutkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:53
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+"Untuk melindungi kata sandi ring kunci Anda, pilih kata sandi, dan ketik "
+"ulang untuk mengkonfirmasi pilihan Anda. Tinggalkan kolom kosong keduanya "
+"jika Anda ingin ring kunci Anda untuk tetap terkunci setiap saat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:61
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Lanjutkan</gui> untuk menyelesaikan pembuatan "
+"ring kunci. Jika Anda ring kunci Anda belum dilindungi dengan kata sandi, "
+"Anda perlu untuk mengkonfirmasi bahwa bagaimana Anda ingin melanjutkan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:67
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Ring kunci baru Anda sekarang akan terdaftar dibawah <gui>Kata Sandi</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+"Kunci dan kata sandi melindungi ring kunci kata sandi Anda untuk mengontrol "
+"akses ke sandi yang tersimpan di dalamnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "Mengunci ring kunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+"Untuk menjaga agar sandi Anda aman, simpan dalam ring kunci yang dilindungi "
+"sandi. Ketika ring kunci dilindungi sandi yang terkunci, sandi didalamnya "
+"disimpan secara tersembunyi sampai seseorang <link xref=\"keyring-unlock"
+"\">membuka kunci</link> ring kunci dengan kata sandi yang benar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+"Anda dapat memilih untuk melindungi ring kunci Anda dengan kata sandi "
+"sementara ring kunci sedang <link xref=\"keyring-create\">dibuat</link>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "Untuk mengunci ring kunci sandi Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+"Dari daftar ring kunci dibawah <gui>Sandi</gui> pada panel sebelah kiri, "
+"pilih ring kunci yang akan dikunci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada ring kunci yang dipilih dan pilih <gui>Kunci</gui>, atau "
+"klik pada gambar kunci kecil yang dibuka disebelah nama ring kunci sandi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr ""
+"Untuk melihat kata sandi yang tersimpan didalam ring kunci yang terkunci, "
+"buka kunci tersebut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "Membuka ring kunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+"Sebuah ring kunci mungkin sering <link xref=\"keyring-lock\">dikunci</link> "
+"untuk melindungi kata sandi didalamnya, mirip dengan mengunci hal penting "
+"dengan aman didalam runag. Untuk melihat kata sandi Anda, pertama-tama Anda "
+"harus membuka ring kunci."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr "Untuk membuka ring kunci Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih ring kunci yang akan dibuka dari panel disebelah kiri Anda. Hal ini "
+"terdaftar dibawah <gui>Kata Sandi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada ring kunci yang dipilih dan pilih <gui>Buka kunci</gui> dari "
+"menu, atau sebagai alternatif, klik gambar kecil dari kunci tertutup "
+"disamping nama ring kunci untuk membuka ring kunci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Jika ring kunci dilindungi kata sandi, Anda akan diminta kata sandi untuk "
+"membuka ring kunci. Masukkan kata sandi yang benar pada kolom <gui>Kata "
+"Sandi</gui> dan tekan <gui style=\"button\">Buka kunci</gui> untuk "
+"menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+"Anda dapat memilih untuk menggunakan kata sandi untuk melindungi ring kunci "
+"Anda saat <link xref=\"keyring-create\">membuat</link>nya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr ""
+"Terus memperbarui kata sandi untuk ring kunci Anda untuk memastikan bahwa "
+"hal tersebut dilindungi dengan baik."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "Memperbarui kata sandi ring kunci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+"Kata sandi untuk membuka <link xref=\"keyring\">ring kunci</link> Anda dapat "
+"diperbarui setiap saat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr "Untuk memperbarui kata sandi untuk kata sandi ring kunci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+"Pilih ring kunci sandi dari daftar, dibawah <app>Sandi</app>, pada panel "
+"sebelah kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada sandi ring kunci dipilih dan pilih <gui>Ubah Kata Sandi</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Ketik kata sandi lama Anda untuk mengotentikasi diri sendiri dan tekan <gui "
+"style=\"button\">Lanjutkan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, ketik kata sandi baru Anda, ketik ulang untuk "
+"mengkonfirmasi kata sandi baru dan tekan tombol <gui style=\"button"
+"\">Lanjutkan</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr ""
+"Sebuah ring kunci digunakan untuk kata sandi dan kunci kelompok terkait."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr "Apa itu ring kunci?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+"Banyak ring kunci dalam kehidupan nyata memungkinkan Anda untuk menyimpan "
+"set kunci tertentu bersama-sama, ring kunci pada <app>Sandi dan Kunci</app> "
+"memungkinkan Anda untuk menyimpan sandi dan kunci dalam kelompok yang "
+"terpisah."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Ketika Anda membuka <app>Sandi dan Kunci</app> untuk pertama kalinya, Anda "
+"akan melihat kunci dan kata sandi dikelompokkan bersama. Dalam ring kunci "
+"<gui>Masuk</gui>, Anda mungkin akan menemukan kata sandi yang disimpan untuk "
+"aplikasi GNOME seperti <app>Web</app>, <app>Akun</app> dll. Ring kunci "
+"<gui>Masuk</gui> adalah ring kunci bawaan pada <app>Sandi dan Kunci</app>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:26
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr "Menyimpan salinan kunci Anda dalam perangkat eksternal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:29
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr "Amankan cadangan kunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:31
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+"Dianjurkan untuk selalu menyimpan salinan kunci Anda pada perangkat memori "
+"eksternal seperti USB drive. Perangkat kemudian harus disimpan dalam keadaan "
+"terkunci atau disimpan di tempat yang aman. Dengan cara ini Anda akan selalu "
+"memiliki salinan kunci jika komputer Anda rusak atau jika data pada komputer "
+"Anda cacat dengan beberapa cara."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:37
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "Untuk merekam-cadang kunci Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:39
+msgid "Export your key files:"
+msgstr "Ekspor berkas kunci Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:41
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Ekspor kunci PGP Anda</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Ekspor kunci SSH Anda</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:46
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr "Salin berkas yang telah diekspor pada disk eksternal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:19
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Sidik jari kunci adalah ID unik untuk setiap kunci, sering digunakan untuk "
+"memverifikasi kepemilikan kunci"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:23
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr "Apa itu sidik jari kunci?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+"Sidik jari kunci adalah urutan yang unik dari huruf dan angka yang digunakan "
+"untuk mengidentifikasi kunci. Sama seperti sidik jari dari dua orang yang "
+"berbeda, sidik jari merupakan dua kunci berbeda yang tidak identik. Sidik "
+"jari adalah cara terbaik untuk mengidentifikasi kunci tertentu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+"Kunci memiliki beberapa properti seperti nama dan surel dari pemilik kunci, "
+"jenis kunci, tanggal kedaluwarsa kunci dan sebagainya. Bila Anda sedang "
+"mencari kunci publik dan Anda menemukan beberapa kunci dengan properti yang "
+"sama, satu-satunya cara untuk mengidentifikasi kunci yang Anda cari adalah "
+"membandingkan sidik jari dari dua kunci dengan sidik jari dari kunci yang "
+"Anda butuhkan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
+"signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
+"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
+"you are signing the correct key."
+msgstr ""
+"Ini adalah sidik jari dari kunci yang diverifikasi ketika Anda mencoba untuk "
+"masuk ke komputer jarak jauh menggunakan <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</"
+"link>. Ketika menandatangani kunci <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link>, "
+"Anda harus selalu memeriksa sidik jari kunci dan memverifikasi identitas "
+"pemilik kunci untuk memastikan bahwa Anda menandatangani kunci yang benar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:43
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Sidik jari pada <app>Sandi dan Kunci</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+"Anda dapat melihat sidik jari dari kunci pada <app>Sandi dan Kunci</app> "
+"dengan memeriksa properti dari kunci."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:49
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr "Untuk memeriksa sidik jari kunci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Pilih <gui>kunci GnuPG</gui> dari panel sebelah kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:54 C/pgp-expiration-change.page:31
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "Pilih kunci PGP dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:57
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr "Klik kanan kunci dan pilih <gui style=\"menuitem\">Properti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "Dalam dialog baru, pilih tab <gui>Rincian</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:64
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr "Anda dapat melihat sidik jari dari kunci pada sisi kiri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:19
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr "<app>Sandi dan Kunci</app> dapat mengingat kata sandi Anda untuk Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:23
+msgid "Store your passwords"
+msgstr "Simpan kata sandi Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+"<app>Sandi dan Kunci</app> otomatis menyimpan kata sandi untuk aplikasi "
+"GNOME tertentu dalam ring kunci <gui>Masuk</gui>. Selain itu, Anda dapat "
+"menyimpan kata sandi lain yang ingin Anda ingat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:30
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr "Untuk membuat kata sandi baru tersimpan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP Pribadi</gui> dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:38
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+"Pilih ring kunci sandi dimana Anda ingin menyimpan sandi Anda dari menu "
+"<gui>Ring kunci</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:42
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+"Anda dapat menambahkan informasi tambahan tentang sandi pada kolom "
+"<gui>Deskripsi</gui>, seperti tanggal pembuatan, atau nama aplikasi yang "
+"melindungi, dll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:47
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+"Ketik kata sandi pada <gui>Kata Sandi</gui>. Anda dapat mencentang <gui "
+"style=\"checkbox\">Tampilkan kata sandi</gui> jika Anda ingin melihat teks "
+"kata sandi saat mengetiknya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:52
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:57
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+"Ring kunci bawaan ditampilkan sebagai pilihan pertama dalam menu drop down "
+"<gui>Ring kunci</gui>. Anda dapat <link xref=\"keyring-change-default"
+"\">mengubah ring kunci bawaan</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"Gunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk memeriksa kata sandi tersimpan yang "
+"Anda lupa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr "Lihat kata sandi tersimpan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+"Jika Anda lupa kata sandi yang <link xref=\"passwords-stored-create"
+"\">tersimpan</link> dalam <app>Sandi dan Kunci</app>, Anda dapat melihat isi "
+"dari kata sandi yang disimpan dalam <app>Sandi dan Kunci</app> untuk "
+"menyegarkan ingatan Anda."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr "Untuk melihat kata sandi Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Tilik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Menurut ring kunci</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Buka kunci</link> kata sandi ring kunci yang "
+"berisi sandi Anda. Daftar kata sandi yang disimpan dalam ring kunci akan "
+"ditampilkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada kata sandi Anda yang ingin diperiksa, dan pilih "
+"<gui>Properti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+"Perluas panel <gui>Sandi</gui>, jika perlu, dan centang <gui style=\"checkbox"
+"\">Tampilkan sandi</gui> untuk melihat sandi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+"Karena isi dari ring kunci yang tidak terkunci tersedia untuk program yang "
+"mungkin Anda jalankan, dan <app>Sandi dan Kunci</app> tidak berusaha untuk "
+"memberikan rasa aman, isi ring kunci yang tidak terkunci dapat dilihat tanpa "
+"memasukkan sandi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Ini berarti bahwa jika Anda sudah masuk, isi dari ring kunci <gui>Masuk</"
+"gui> akan tersedia tanpa memasukkan kata sandi dari <app>Sandi dan Kunci</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+"Jika Anda perlu untuk meminjamkan komputer Anda ke orang lain, dianjurkan "
+"agar Anda membuat akun mereka, atau membolehkan mereka untuk menggunakan "
+"akun tamu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:33
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+"Membuat dan menggunakan kunci GnuPG untuk mengenkripsi dan menandatangani "
+"surel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:36
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "Membuat kunci PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:38
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr "Untuk membuat kunci PGP baru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>PGP Key</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP Pribadi</gui> dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr "Masukkan nama lengkap Anda pada kolom <gui>Nama Lengkap</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr ""
+"Sebagai opsional, tambahkan alamat surel Anda dan komentar untuk "
+"menggambarkan kunci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "Tekan <gui>Buat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+"Dalam dialog kata sandi, masukkan kata sandi untuk kunci. Ketik ulang kata "
+"sandi untuk mengkonfirmasi pilihan Anda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Sandi dan Kunci</app> akan menyita beberapa waktu untuk menghasilkan "
+"kunci Anda. Sementara kunci Anda sedang dibuat, gerakkan tetikus Anda, tekan "
+"beberapa tombol pada papan tik Anda, atau meramban web. Hal ini akan "
+"membantu <app>Sandi dan Kunci</app> untuk membuat kunci yang benar-benar "
+"acak. Kunci tersebut akan terdaftar dibawah <gui>Kunci GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+"<gui>Nama Lengkap</gui>, <gui>Alamat Surel</gui> dan detil <gui>Komentar</"
+"gui> dari kunci GnuPG disebut sebagai <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> dari kunci."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "Opsi lanjutan kunci PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values "
+#| "for key type, key strength and key expiration date."
+msgid ""
+"Under <gui>Advanced key options</gui> you can choose custom values for "
+"encryption type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Perluas panel <gui>Opsi kunci lanjutan</gui> untuk memilih nilai-nilai yang "
+"sesuai untuk jenis kunci, kekuatan kunci dan tanggal kedaluwarsa kunci."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Encryption type"
+msgstr "Enkripsi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+"Tergantung pada kebutuhan Anda, membuat kunci dapat digunakan untuk "
+"menandatangani saja atau untuk enkripsi dan penandatanganan. Algoritma RSA "
+"dan DSA-Elgamal menghasilkan kunci yang sama amannya."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+msgid "Key Strength"
+msgstr "Kekuatan Kunci"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+"Kekuatan kunci diukur dari segi ukuran kunci dalam bit. Hal ini akan sulit "
+"dan lebih memakan waktu untuk memecahkan kunci yang kuat, tapi kunci yang "
+"kuat akan memperlambat proses enkripsi dan penandatanganan. Anda harus "
+"memilih kekuatan kunci Anda pada <app>Sandi dan Kunci</app> tergantung pada "
+"berapa lama Anda ingin menggunakan kunci. Sebuah kunci kecil sudah cukup "
+"untuk penggunaan jangka pendek sementara kunci besar lebih cocok untuk "
+"penggunaan jangka panjang."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Tanggal Kedaluwarsa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+"Ketika kunci kedaluwarsa, <link xref=\"pgp-expired\">tindakan tertentu tidak "
+"lagi bekerja</link>. Dalam <app>Sandi dan Kunci</app>, Anda dapat mengatur "
+"kunci Anda untuk <gui style=\"checkbox\">Tidak pernah kedaluwarsa</gui> atau "
+"pilih tanggal kedaluwarsa dan waktunya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+"Disarankan agar Anda menetapkan tanggal kedaluwarsa jika Anda kehilangan "
+"akses ke kunci. Bahkan jika kunci Anda kedaluwarsa, Anda dapat <link xref="
+"\"pgp-expiration-change\">mengubah tanggal kedaluwarsa kemudian</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+"Hapus salinan kunci lokal atau kunci dari orang yang Anda berkomunikasi "
+"dengannya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "Hapus kunci yang ada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak lagi berkomunikasi dengan seseorang, Anda dapat menghapus "
+"salinan kunci GnuPG mereka pada komputer Anda menggunakan <app>Sandi dan "
+"Kunci</app>. Anda juga dapat secara permanen menghapus kunci yang Anda "
+"memiliki sepanjang belum pernah dipublikasikan pada peladen kunci. Menghapus "
+"kunci GnuPG berarti menghapus kunci publik dan kunci privat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Untuk menghapus kunci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+"Pilih tombol. (Anda mungkin perlu untuk menampilkan semua tombol, dengan "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Tilik</gui><gui style=\"menuitem\">Tampilkan "
+"apapun</gui> </guiseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"Klik kanan, dan pilih <gui>Hapus</gui>. Sebagai alternatif, Anda juga dapat "
+"memilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Hapus</gui></guiseq> untuk menghapus kunci."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+"Ketika Anda menghapus kunci GnuPG yang telah diterbitkan pada peladen kunci, "
+"Anda hanya menghapus kunci dalam ring kunci GnuPG Anda karena salinan kunci "
+"publik masih akan ada pada beberapa peladen kunci."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+"Jika Anda menghapus kunci GnuPG Anda, ini berarti bahwa kunci privat Anda "
+"akan dihapus secara permanen, meskipun kunci publik Anda masih bisa <link "
+"xref=\"pgp-retrieve-remote\">diambil</link> dari peladen kunci dan digunakan "
+"untuk mengenkripsi pesan kepada Anda dimana Anda tidak akan dapat membaca! "
+"Untuk mencegah kunci tersebut digunakan, diambil dan dicabut, Kunci yang "
+"dicabut dapat <link xref=\"pgp-sync\">disinkronkan</link> dengan peladen "
+"kunci untuk mencegah orang mengambil dan menggunakannya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, konfirmasi penghapusan dengan mencentang <gui style="
+"\"checkbox\">Saya mengerti bahwa kunci rahasia ini akan dihapus secara "
+"permanen</gui>, dan tekan tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui > untuk "
+"menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr "Memajukan atau menunda tanggal kedaluwarsa kunci Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr "Mengubah tanggal kedaluwarsa kunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+"Jika kunci PGP Anda telah kedaluwarsa tetapi Anda ingin melanjutkan "
+"penggunaannya, Anda dapat mengubah tanggal kedaluwarsanya. Anda juga dapat "
+"mengubah pengaturan kedaluwarsa untuk memiliki kunci yang kedaluwarsa pada "
+"tanggal yang lebih awal."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr "Untuk mengubah tanggal kedaluwarsa kunci PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Klik kanan pada tombol yang dipilih dan pilih <gui>Properti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah tanggal berakhirnya kunci master, tekan tombol kecil dengan "
+"gambar kalender disebelah <gui>Kedaluwarsa</gui>, pada sisi kanan dialog. "
+"Anda kemudian dapat memilih tanggal kedaluwarsa baru dari kalender."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah tanggal kedaluwarsa dari <link xref=\"pgp-subkeys\">subkunci</"
+"link>, perluas panel <gui>Subkunci</gui>dan pilih subkunci dari daftar. "
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Kedaluwarsa</gui> pada sebelah kiri panel "
+"dan pilih tanggal kedaluwarsa baru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+"Jika Anda mengubah tanggal kedaluwarsa kunci yang telah diterbitkan, Anda "
+"harus melakukan <link xref=\"pgp-sync\">sinkronisasi</link> kunci dengan "
+"peladen kunci setelah membuat perubahan yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr "Dapatkah saya menggunakannya? Dapatkah tanggal kedaluwarsa diubah?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr "Apa yang terjadi jika kunci saya kedaluwarsa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr ""
+"Ketika kunci Anda kedaluwarsa, hal itu menjadi tidak berlaku. Ini berarti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr "Tidak bisa lagi digunakan untuk mengenkripsi dan mendekripsi pesan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menandatangani kunci lain atau menerima tanda tangan dari kunci "
+"lainnya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+"Tergantung pada berapa lama Anda ingin kunci Anda menjadi valid, Anda dapat "
+"<link xref=\"pgp-create#advanced\">mengatur tanggal kedaluwarsa</link>. "
+"Secara bawaan, <app>Sandi dan Kunci</app> mengatur semua kunci valid "
+"selamanya. Yaitu, kunci tidak pernah kedaluwarsa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+"Tanggal kedaluwarsa pada kunci dapat <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">diubah</link> kapan saja, bahkan setelah kuncinya telah berakhir. Namun, "
+"jika Anda ingin berhenti menggunakan kunci kedaluwarsa, Anda harus <link "
+"xref=\"pgp-delete\">menghapus</link> atau <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">mencabut</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki pesan yang dienkripsi dengan kunci kedaluwarsa, Anda "
+"harus mengubah tanggal kedaluwarsa pada kunci untuk mendekripsi pesan "
+"tersebut sebelum menghapus atau mencabutnya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Ekspor kunci publik dan privat PGP Anda untuk disimpan dalam berkas kunci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "Ekspor kunci PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Ekspor isi dari kunci PGP Anda dan menyimpannya dalam berkas kunci, miliki "
+"cadangan kunci Anda atau berbagi kunci publik Anda dengan seseorang."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr "Untuk mengekspor kunci publik PGP Anda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:63 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "Pilih ring kunci <gui>kunci GnuPG </gui> dari panel sebelah kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:67
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci pribadi PGP</gui> yang harus diekspor, dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
+msgstr "Klik kanan kunci dan pilih <gui style=\"menuitem\">Properti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:45
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+"Untuk menyimpan kunci dalam format ASCII, pilih <gui>Kunci lapis baja PGP</"
+"gui> dari menu diatas tombol <gui style=\"button\">Ekspor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:50 C/pgp-export.page:78
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+"Pilih lokasi untuk berkas kunci Anda, dan tekan <gui style=\"button"
+"\">Ekspor</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:59
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr "Untuk mengekspor kunci privat PGP Anda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:71 C/subkeys-add.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada tombol yang dipilih dan pilih <guiseq><gui>Properti</"
+"gui><gui>Rincian</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:75
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekspor</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:26
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr "Impor kunci dari berkas kunci kedalam <app>Sandi dan Kunci</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:29
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "Impor kunci PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:31
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah menerima berkas kunci melalui surel, Anda mungkin ingin "
+"mengimpornya ke <app>Sandi dan Kunci</app>. Dalam kebanyakan kasus, "
+"<app>Sandi dan Kunci</app> otomatis mengimpor kunci PGP dari komputer Anda. "
+"Anda juga dapat secara manual mengimpor kunci tertentu, jika belum diimpor."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:37 C/ssh-import.page:37
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr "Bagaimana cara mengimpor kunci secara manual?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42 C/ssh-import.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui><gui>Impor…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, pilih kunci yang ingin Anda impor. Kunci PGP diakhiri "
+"dengan <file>pgp</file> atau <file>asc</file>, kunci GPG diakhiri dengan "
+"<file>gpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:50 C/ssh-import.page:49
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:54
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+"Setelah diimpor, kunci PGP dan GPG terdaftar dibawah <file>kunci GnuPG</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+"Sertakan ID foto dengan kunci yang ada sehingga orang dapat mengidentifikasi "
+"dengan mudah."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr "Melampirkan foto ke kunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+"Anda dapat melampirkan foto ID ke kunci PGP Anda sehingga setiap orang dapat "
+"memverifikasi kepemilikan kunci Anda setelah melihat foto Anda. Meskipun "
+"kunci dengan foto terlampir akan memberikan tingkat keamanan yang sedikit "
+"lebih baik dari kunci dengan tidak ada foto, memeriksa foto pada kunci "
+"adalah hal yang tidak aman seperti memeriksa <link xref=\"misc-key-"
+"fingerprint\">sidik jari dari kunci</link> karena siapa pun yang memiliki "
+"foto Anda dapat membuat kunci dengan foto ID Anda sementara sidik jari kunci "
+"tidak dapat ditiru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+"Berbeda dengan pembatasan pada <app>GPG</app>, ID foto yang ingin Anda "
+"unggah tidak perlu dalam format <file>JPEG</file>. <app>Sandi dan Kunci</"
+"app> memungkinkan Anda mengunggah foto Anda dalam <file>png</file>, "
+"<file>jpg</file> dan beberapa format gambar umum lainnya."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr "Untuk melampirkan foto ID pada kunci PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr "Pilih kunci PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properti</gui> <gui>Pemilik</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+"Tekan tombol yang ditandai dengan <gui style=\"button\">+</gui> pada sisi "
+"kiri untuk menambahkan foto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr "Pilih foto dari komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+"Foto yang Anda pilih harus dalam ukuran kecil, sebaiknya sekitar 120 oleh "
+"150 piksel. Karena ID foto selalu melekat kunci, foto yang besar akan "
+"meningkatkan ukuran kunci dan memperlambat semua operasi yang menggunakan "
+"kunci. <app>Sandi dan Kunci</app> mengubah ukuran foto yang besar untuk "
+"ukuran optimal setelah meminta konfirmasi Anda."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr "Aruna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+"Publikasikan kunci publik Anda pada peladen kunci, atau <link xref=\"pgp-"
+"export\">ekspor</link> dan kirim melalui surel kepada teman-teman Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "Bagikan kunci publik Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin seseorang untuk mengirimkan komunikasi yang terenkripsi, "
+"Anda harus membagikan <gui>kunci GnuPG</gui> Anda dengan mereka. Untuk "
+"berbagi kunci Anda dengan beberapa orang yang dipilih, <link xref=\"pgp-"
+"export\">ekspor</link> dan kirim berkas kunci yang dihasilkan pada mereka. "
+"Untuk membolehkan siapa saja <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">mengambil</"
+"link> dan menggunakan kunci publik Anda, publikasikan pada peladen kunci."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr "Bagaimana cara mempublikasikan kunci pada peladen kunci?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr ""
+"Dari daftar, pilih <gui>Kunci PGP pribadi</gui> Anda yang ingin "
+"dipublikasikan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Jauh</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Selaraskan dan Publikasikan Kunci…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Peladen Kunci</gui> untuk melihat daftar "
+"peladen utama dimana Anda dapat mempublikasikan kunci publik Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+"Untuk mempublikasikan kunci Anda pada peladen kunci, pilih peladen kunci "
+"dari menu <gui>Publikasikan kunci ke</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> untuk kembali ke dialog sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sinkronisasi</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr "Anda harus terhubung dengan Internet saat penerbitan kunci Anda."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr "Apa itu peladen kunci?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Peladen kunci adalah komputer yang menyimpan salinan dari kunci enkripsi "
+"publik yang didaftarkan kepada mereka, dan berbagi salinan ini dengan "
+"peladen kunci lain melalui Internet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengirim pesan terenkripsi yang mendesak untuk seseorang, "
+"tapi tidak memiliki kunci mereka, Anda dapat mengambil kunci mereka dari "
+"peladen kunci jarak jauh."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr "Mengambil kunci jarak jauh"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengambil kunci GnuPG publik seseorang dari Internet dan "
+"menyimpannya dalam <app>Sandi dan Kunci</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Untuk mengambil kunci jarak jauh:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Jauh</gui> <gui style=\"menuitem\">Cari "
+"Kunci Jauh…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+"Masukkan informasi tentang kunci yang akan diambil pada kolom yang "
+"disediakan. Rincian seperti kunci ID atau alamat surel pemilik kunci ini "
+"akan memberikan hasil yang lebih akurat dibandingkan dengan nama pemilik "
+"kunci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Cari</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+"Dari daftar hasil pencarian, pilih kunci yang ingin Anda impor, klik kanan "
+"dan pilih <gui style=\"menuitem\">Impor</gui>. Atau, Anda juga dapat menekan "
+"tombol <gui style=\"button\">Impor</gui> pada bagian atas dialog setelah "
+"memilih kunci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Kunci yang sudah diimpor akan tercantum dalam ring kunci <gui>kunci GnuPG</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak dapat melihat kunci yang diambil, silahkan pilih "
+"<guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Tampilkan apapun</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin informasi lebih lanjut tentang kunci, sebelum mengimpor, "
+"pilih, dan tekan tombol properti pada bagian atas dialog. Atau Anda juga "
+"dapat klik kanan pada tombol tersebut dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Properti</gui>. Hal ini akan membuka jendela baru yang menampilkan "
+"informasi seperti kunci ID, sidik jari kunci, tingkat kepercayaan, nama "
+"pemilik, dll."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr "Jika Anda mempercayai kunci, Anda dapat menandatanganinya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+msgid "Sign keys"
+msgstr "Menandatangani kunci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+"Untuk menunjukkan bahwa Anda percaya dan menjamin keaslian kunci seseorang, "
+"Anda dapat menandatanganinya. kunci seseorang harus ditandatangani hanya "
+"setelah Anda membandingkan <link xref=\"pgp-userid\">ID pengguna</link> pada "
+"kunci dengan bukti yang sah dari identitas mereka, seperti paspor, SIM, atau "
+"yang serupa. Jika dua ID cocok, kunci dapat dikatakan dipercaya."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr "Untuk menandatangani kunci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Impor <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">kunci jarak jauh</link> atau <link "
+"xref=\"pgp-import\">berkas kunci</link> yang mengandung kunci yang akan "
+"masuk ke <app>Sandi dan Kunci</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr "Dari daftar <gui>kunci GnuPG</gui> pilih kunci yang diimpor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan kunci dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui><gui>Percaya</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tandatangani Kunci Ini</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+"Tergantung pada bagaimana kehati-hatian Anda dalam memeriksa kunci, pilih "
+"salah satu dari <gui style=\"radiobutton\">Tidak sama sekali</gui>, <gui "
+"style=\"radiobutton\">Begitu saja</gui> atau <gui style=\"radiobutton"
+"\">Sangat hati-hati</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+"Putuskan apakah Anda ingin mencabut tanda tangan Anda dikemudian hari dan "
+"jika Anda ingin membuat tanda tangan publik Anda, dengan mencentang kotak "
+"centang yang disediakan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+"Bila Anda memiliki lebih dari satu kunci PGP, pilih kunci yang ingin "
+"ditandatangani, dari daftar di sebelah <gui>Penandatangan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Tandatangani</gui> untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr "Dapatkah saya menandatangani kunci saya sendiri?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ketika Anda <link xref=\"pgp-create\">membuat</link> <gui>kunci GnuPG</gui> "
+"baru, maka secara otomatis akan ditandatangani oleh Anda. Setiap subkunci "
+"baru yang <link xref=\"subkeys-add\">dibuat</link> menggunakan <gui>kunci "
+"GnuPG</gui>, juga akan ditandatangani secara otomatis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Sebuah subkunci selalu terikat dengan kunci master dalam pasangan kunci PGP. "
+"Hal ini digunakan untuk enkripsi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr "Apa itu subkunci?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+"Meskipun sangat penting untuk menjaga kunci Anda tetap aman, hal ini bisa "
+"menjadi sedikit membosankan untuk melakukannya ketika Anda memiliki banyak "
+"kunci. <app>Sandi dan Kunci</app> memberikan solusi sederhana untuk "
+"keselamatan kunci dengan menggunakan <em>subkunci</em> untuk enkripsi dan "
+"penandatanganan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+"Setiap kali Anda <link xref=\"pgp-create\">membuat</link> kunci enkripsi "
+"publik yang baru, sebuah <em>pasangan kunci</em> akan dihasilkan alih-alih "
+"satu kunci. Pasangan kunci ini terdiri dari kunci utama, disebut juga "
+"<em>kunci master</em> dan <em>subkunci</em>. Sebuah kunci master dapat "
+"digunakan untuk membuat subkunci tambahan yang kemudian terikat untuk itu."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr "Apa yang dilakukan setiap kunci dalam pasangan kunci?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"<em>Kunci master</em> digunakan untuk <link xref=\"pgp-sign"
+"\">menandatangani</link> kunci lainnya, membuat subkunci dan <link xref="
+"\"subkeys-revoke\">mencabut</link> subkunci. Kunci master Anda harus tetap "
+"aman. Tanda tangan yang dipercaya juga dikumpulkan dalam kunci master Anda. "
+"Jika kunci master mengalami bahaya, Anda tidak punya pilihan selain "
+"mencabutnya dan semua subkunci yang melekat padanya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+"<em>Subkunci</em> bawaan digunakan untuk enkripsi dan dekripsi pesan. "
+"Subkunci tambahan dapat dibuat untuk penandatanganan. Meskipun penting bahwa "
+"subkunci Anda disimpan dengan aman, Anda selalu dapat mencabut subkunci jika "
+"itu membahayakan dan membuat yang baru dengan kunci master asli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr "Lebih lanjut tentang subkunci"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+"Sinkronisasikan informasi kini pada kunci lokal Anda dengan kunci yang "
+"sesuai pada peladen kunci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr "Sinkronisasikan kunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+"Kunci PGP dalam ring kunci Anda harus disinkronkan dengan peladen kunci "
+"untuk memastikan bahwa setiap perubahan yang dibuat ke kunci pada peladen "
+"kunci, seperti tanda tangan baru, diperbarui dalam salinan kunci lokal Anda. "
+"Demikian pula, ketika Anda mengubah informasi pada salinan kunci lokal Anda, "
+"seperti tanggal kedaluwarsa, atau ketika Anda mendaftarkan kunci seseorang, "
+"Anda harus menyinkronkan kunci untuk memperbarui perubahan pada salinan "
+"kunci jarak jauh. Anda membutuhkan koneksi internet untuk melakukan "
+"sinkronisasi kunci Anda."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr "Bagaimana cara sinkronisasi kunci?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr "Pilih kunci PGP yang ingin Anda sinkronkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Sinkronisasikan</gui> untuk menyinkronkan "
+"kunci Anda."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr ""
+"Mengapa tombol <gui style=\"button\">Sinkronisasi</gui> tidak dapat diklik?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+"Hanya kunci PGP yang telah dipublikasikan pada peladen kunci yang dapat "
+"disinkronkan. Jika tombol <gui style=\"button\">Sinkronisasikan</gui> tidak "
+"dapat diklik, periksa apakah kunci telah diterbitkan pada peladen kunci. "
+"Dalam kasus sinkronisasi kunci Anda sendiri, terbitkan terlebih dahulu "
+"sebelum sinkronisasi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+"Memiliki banyak ID pengguna membantu Anda untuk menggunakan kunci yang sama "
+"ketika berkomunikasi dengan orang yang berbeda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr "Menambahkan ID pengguna ekstra untuk kunci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+"Kunci dapat memiliki beberapa ID pengguna. Hal ini bermanfaat ketika Anda "
+"ingin menggunakan kunci yang sama saat berkomunikasi dengan beberapa orang "
+"dan salah satu dari mereka tidak mengakui, katakanlah, alamat surel di ID "
+"pengguna Anda. Orang ini mungkin tidak ingin mengimpor kunci publik Anda "
+"karena mengandung informasi yang mereka tidak tahu. Dalam skenario seperti "
+"itu, jika Anda tidak ingin membuat kunci baru dengan ID pengguna yang "
+"berbeda, Anda dapat melampirkan ID pengguna baru untuk kunci yang ada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Untuk menambahkan ID pengguna ekstra:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr "Dari daftar, pilih <gui>Kunci PGP pribadi</gui> pilihan Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada kunci tersebut dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui> "
+"<gui>Nama dan Tanda Tangan</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Tambah Nama</gui> untuk menambahkan ID "
+"pengguna baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, isi rincian seperti <gui>Nama Lengkap</gui>, <gui>Alamat "
+"Surel</gui> dan <gui>Komentar Kunci</gui> untuk ID pengguna baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr ""
+"Masukkan frasa sandi yang benar dan klik <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"untuk menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"ID pengguna baru Anda sekarang akan terdaftar dibawah panel <gui>Nama dan "
+"Tandatangan</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+"Jika kunci Anda telah dipublikasikan pada peladen kunci, <link xref=\"pgp-"
+"sync\">sinkronisasikan</link> setelah menambahkan ID pengguna baru untuk "
+"memperbarui salinan kunci jarak jauh."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr "Mengubah ID pengguna bawaan Anda"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr "Apa yang dimaksud dengan ID pengguna utama?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+"Bila Anda memiliki beberapa ID pengguna, salah satu ID pengguna dibuat ID "
+"pengguna utama. <app>Sandi dan Kunci</app> akan melampirkan ID pengguna "
+"utama secara bawaan dengan informasi kunci Anda ketika enkripsi atau "
+"penandatanganan, kecuali Anda secara eksplisit memilih ID pengguna lain "
+"sebagai gantinya."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr "Untuk mengubah ID pengguna utama pada kunci PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/pgp-userid-remove.page:34
+#: C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP Pribadi</gui> dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui> "
+"<gui>Nama dan Tanda Tangan</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih ID pengguna utama baru dari daftar dan klik <gui style=\"button"
+"\">Utama</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+"ID pengguna akan pindah ke atas daftar <gui>Nama dan Tanda Tangan</gui> dan "
+"menjadi ID pengguna utama Anda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+"Sinkronkan kunci Anda setelah mengubah ID pengguna utama Anda untuk "
+"memperbarui salinan kunci jarak jauh Anda."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr "Hapus ID pengguna tambahan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr "Lepaskan ID pengguna dari kunci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+"Sementara itu, merupakan hal yang penting bahwa semua kunci memiliki "
+"setidaknya satu ID pengguna, Anda dapat menghapus ID pengguna tambahan yang "
+"telah dilampirkan ke kunci."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr "Untuk menghapus ID pengguna dari kunci PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui> "
+"<gui>Nama dan Tanda Tangan</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih ID pengguna yang ingin Anda hapus dan klik <gui style=\"button"
+"\">Hapus</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Sinkronisasikan</link> kunci Anda setelah melepaskan "
+"ID pengguna untuk memperbarui perubahan pada salinan kunci jarak jauh."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+"Buat kunci dengan ID pengguna yang baik dan pelajari untuk menambah dan "
+"menghapus ID pengguna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr "Apa itu ID pengguna?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"Ketika Anda membuat kunci, Anda akan memberikan rincian, seperti nama Anda, "
+"surel dan deskripsi kunci. Informasi ini secara bersama-sama merupakan ID "
+"pengguna. Sebuah ID pengguna yang baik membantu orang untuk mengenali kunci "
+"Anda ketika mereka mencoba untuk <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">mengambil</link> atau <link xref=\"pgp-import\">mengimpor</link>. Hal ini "
+"penting untuk mengisi informasi yang otentik ketika membuat ID pengguna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Menambah, menghapus ID pengguna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+"Gunakan kunci SSH untuk masuk ke komputer lain tanpa memasukkan kata sandi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr "Terhubung ke komputer lain"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk memasang kunci SSH "
+"Anda ke komputer jarak jauh yang dapat menjalankan peladen SSH. Anda juga "
+"dapat <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up\">mengatur kunci SSH "
+"untuk masuk jarak jauh keika membuat kunci</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada <gui>Kunci SSH</gui> dan pilih <gui>Tata Kunci bagi Secure "
+"Shell…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Pada jendela dialog yang terbuka, masukkan <gui>Alamat peladen</gui> yang "
+"biasanya Anda digunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH, dan "
+"tekan <gui>Atur</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+#| "address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+#| "problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear "
+#| "that explains the problem, and you can try again. Make sure that you have "
+#| "a network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>. If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+"Program ini sekarang akan mencoba untuk terhubung ke <gui>Alamat peladen</"
+"gui> yang spesifik dengan masuk melalui<gui>Nama Masuk</gui>. Jika ada "
+"masalah dalam mengakses komputer jarak jauh, jendela pop-up akan muncul yang "
+"akan menjelaskan masalah, dan Anda dapat mencoba lagi. Pastikan bahwa Anda "
+"memiliki koneksi jaringan dan komputer jarak jauh menyala serta dapat "
+"diakses."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:114
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Jika koneksi ke komputer jarak jauh berhasil, kotak dialog akan muncul yang "
+"meminta <gui>Kata Sandi</gui> yang Anda gunakan untuk masuk ke komputer "
+"jarak jauh. Masukkan kata sandi Anda, lalu tekan <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+"Anda sekarang seharusnya dapat masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH "
+"tanpa sandi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:31
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr "Buat kunci SSH untuk masuk ke komputer lain."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:34
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "Buat kunci SSH baru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:36
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+"Kunci SSH akan membantu Anda untuk membuat sambungan aman antara komputer. "
+"Membuat kunci SSH menciptakan kunci <em>Publik</em> dan <em>Privat</em>. "
+"Berikut adalah cara untuk membuat kunci baru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP Pribadi</gui> dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:43
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+"Masukkan deskripsi untuk kunci. Deskripsi kunci akan membantu Anda untuk "
+"mengidentifikasi kunci nantinya. Misalnya, Anda bisa masukkan tanggal untuk "
+"hari, sesuatu tentang bagaimana kunci akan digunakan, atau nama peladen "
+"dimana Anda berniat untuk memasang kunci. Kolom deskripsi adalah opsional, "
+"dan bagaimana Anda menggambarkan kunci adalah sepenuhnya terserah Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change default settings for encryption type or key strength by "
+#| "expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgid ""
+"You can also change default settings for encryption type or key strength."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah pengaturan bawaan untuk jenis enkripsi atau kekuatan "
+"kunci dengan memperluas panel <gui>Opsi kunci lanjutan</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:52
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+"Pada titik ini, Anda hanya dapat membuat kunci Anda, atau membuat kunci Anda "
+"dan memasangnya pada komputer jarak jauh untuk mengaktifkan kata sandi bebas "
+"masuk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:56
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr "Buat kunci Anda dan jangan atur untuk masuk jarak jauh"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:57
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr "Anda dapat membuat kunci SSH, dan memilih untuk mengaturnya nanti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:61
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Hanya Buat Kunci</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:64
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Ketik frasa sandi untuk kunci SSH Anda dan tekan <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:68
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Ketik ulang frasa sandi dan tekan <gui style=\"button\">OK</gui> untuk "
+"menyelesaikan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:73
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Kunci SSH sekarang akan tercantum dalam ring kunci <gui>Kunci OpenSSH</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:77
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+"Ketika Anda mencoba untuk menggunakan kunci SSH Anda, sistem operasi Anda "
+"akan meminta Anda frasa sandi untuk digunakan selama pembuatan. Hal ini "
+"memastikan bahwa jika seseorang mendapat akses ke kunci SSH Anda, mereka "
+"tidak bisa menggunakannya tanpa frasa sandi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:86
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr "Buat kunci Anda dan pasang pada komputer jarak jauh"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:87
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+"Salah satu hal yang paling berguna tentang memiliki kunci SSH adalah bahwa "
+"Anda dapat memasang kunci publik pada komputer jarak jauh. Melakukan hal ini "
+"memungkinkan Anda untuk masuk ke komputer jarak jauh dengan SSH tanpa perlu "
+"memasukkan kata sandi Anda setiap waktu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:94
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the above instructions on entering a passphrase."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Buat dan Atur</gui>, dan ikuti petunjuk "
+"diatas untuk memasukkan frasa sandi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:98
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+"Pada jendela dialog yang terbuka, masukkan <gui>Alamat peladen</gui> yang "
+"biasa Anda gunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:102
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa <gui>Nama Masuk</gui> yang Anda gunakan pada komputer jarak "
+"jauh benar, dan tekan <gui>Atur</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:121
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+"Bagian umum dari kunci SSH yang dipilih sekarang akan dipasang pada komputer "
+"jarak jauh dan dikonfigurasi untuk memungkinkan kata sandi bebas masuk SSH. "
+"Anda sekarang harus dapat masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH tanpa "
+"sandi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:127
+msgid ""
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
+msgstr ""
+"Jika otentikasi kunci SSH gagal dan Anda tidak dapat menggunakan otentikasi "
+"kata sandi, hubungi administrator layanan untuk bantuan lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:20
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Ekspor kunci publik dan privat SSH untuk menyimpannya dalam berkas kunci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:24
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "Ekspor kunci SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:26
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Ekspor isi dari kunci SSH Anda dan menyimpannya pada berkas kunci, untuk "
+"memiliki cadangan kunci Anda atau untuk berbagi kunci publik Anda dengan "
+"seseorang."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:30
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr "Untuk mengekspor kunci publik SSH Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:34 C/ssh-export.page:57
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "Pilih ring kunci <gui>kunci OpenSSH</gui>dari panel sebelah kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:38 C/ssh-export.page:61
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci SSH pribadi</gui> yang harus diekspor dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekspor</gui>untuk menyimpan kunci publik "
+"yang diekspor pada komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:53
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "Untuk mengekspor kunci privat SSH Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui>."
+msgstr "Klik kanan kunci dan pilih <gui style=\"menuitem\">Properti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+#| "public key on your computer."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"private key on your computer."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekspor</gui>untuk menyimpan kunci publik "
+"yang diekspor pada komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:75
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+"Simpan berkas kunci privat yang diekspor di lokasi yang aman, karena isi "
+"berkas harus dirahasiakan, untuk mencegah penyalahgunaan kunci Anda."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:25
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr "Impor kunci SSH dari berkas kunci ke <app>Sandi dan Kunci</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:28
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "Impor kunci SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah menerima berkas kunci melalui surel, Anda mungkin ingin "
+"mengimpornya ke <app>Sandi dan Kunci</app>. Dalam kebanyakan kasus, "
+"<app>Sandi dan Kunci</app> otomatis mengimpor kunci SSH dari direktori "
+"<file>~/.ssh</file> pada komputer Anda. Anda juga dapat secara manual "
+"mengimpor kunci ke <app>Sandi dan Kunci</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, pilih tombol yang ingin Anda impor. kunci publik SSH "
+"diakhiri dengan <file>.pub</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:53
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+"Kunci yang diimpor secara otomatis dikelompokkan menurut jenis. Jadi, kunci "
+"<file>SSH</file> tercantum dalam bagian <file>OpenSSH keys</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr "Subkunci tambahan membuat kunci master Anda lebih aman."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "Menambahkan subkunci ekstra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+"Anda dapat menambahkan subkunci ekstra untuk kunci master yang sama. Anda "
+"harus memilih subkunci yang tepat setiap kali Anda ingin mengenkripsi atau "
+"menandatangani saat Anda melakukan hal ini."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr "Untuk menambahkan subkunci ekstra untuk kunci PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr "Jika panel <gui>Subkunci</gui> tidak diperluas, perluaslah."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan subkunci "
+"baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih properti yang tepat untuk kunci Anda dengan memilih <gui>Jenis Kunci</"
+"gui>, <gui>Panjang Kunci</gui> dan <gui>Tanggal Kedaluwarsa</gui> yang "
+"sesuai dan klik <gui style=\"button\">OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+"Selalu pastikan bahwa subkunci Anda kedaluwarasa sebelum kunci master Anda "
+"karena subkunci tidak berguna ketika kunci masternya telah kedaluwarsa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr "Lihat semua subkunci yang terdaftar dibawah kunci PGP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr "Dimana subkunci saya terdaftar?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+"Anda dapat memeriksa isi dari pasangan kunci untuk melihat properti dari "
+"subkunci."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr "Untuk melihat semua subkunci pada kunci PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci GnuPG</gui> dari panel sebelah kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP pribadi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada kunci yang dipilih pada langkah sebelumnya dan pilih "
+"<guiseq><gui>Properti</gui><gui>Rincian</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr ""
+"Semua subkunci untuk kunci PGP yang dipilih akan terdaftar dalam panel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+"Saat menandatangani kunci lain, <app>Sandi dan Kunci</app> otomatis memilih "
+"kunci master untuk penandatanganan, ketika Anda memilih pasangan kunci "
+"<gui>kunci GnuPG</gui> untuk menandatanganinya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr "Mencabut subkunci yang telah membahayakan atau tidak sedang digunakan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Cabut subkunci Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+"Jika subkunci Anda telah disusupi atau tidak lagi digunakan, mungkin ide "
+"yang baik adalah mencabutnya untuk mencegah penyalahgunaan kunci."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Untuk mencabut subkunci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Arahkan</link> ke panel <gui>Subkunci</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Pilih subkunci dari daftar dan tekan tombol <gui style=\"button\">Cabut</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"Dalam dialog baru, pilih alasan untuk mencabut kunci. Secara opsional, "
+"jelaskan alasan Anda secara lebih rinci dalam kolom <gui>Deskripsi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Cabut</gui> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr "Anda harus membuka kunci dengan frasa sandinya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+"<gui>Status</gui> perubahan subkunci yang <gui>Dicabut</gui> ada pada panel "
+"<gui>Subkunci</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah <link xref=\"pgp-publish\">menerbitkan</link> subkunci Anda, "
+"Anda harus melakukan <link xref=\"pgp-sync\">sinkronisasi</link> dengan "
+"peladen kunci setelah mencabut untuk menerapkan pencabutan pada semua "
+"salinan kunci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…"
+#~ "</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Baru…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <gui>Sandi Ring Kunci</gui> dan tekan <gui style=\"button"
+#~ "\">Lanjutkan</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style="
+#~ "\"button\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <gui>Kata Sandi Tersimpan</gui> dari daftar dan tekan <gui style="
+#~ "\"button\">Lanjutkan</gui>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <gui>Kunci PGP</gui> dari daftar dan tekan <gui style=\"button"
+#~ "\">Lanjutkan</gui>."
+
+#~ msgid "Key type"
+#~ msgstr "Jenis kunci"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Ekspor…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+#~ msgstr "Pilih daftar <gui>kunci PGP Pribadi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <gui>Kunci Secure Shell</gui> kemudian klik <gui>Lanjutkan</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save "
+#~ "the exported private key on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekespor Kunci Privat</gui> untuk "
+#~ "menyimpan kunci privat yang diekspor pada komputer Anda."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]