[epiphany] Add Indonesian translation



commit 0bbe69f1689367ed59472a03fc169e34cf676e2a
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Mon Nov 11 15:40:05 2019 +0000

    Add Indonesian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/id/id.po | 1885 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1886 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index e61585089..9c9ff1fee 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ fr
 fur
 gl
 hu
+id
 ko
 pl
 pt_BR
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 000000000..b4227e724
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,1885 @@
+# Indonesian translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2016 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-06 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:38+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2016."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Web help"
+msgstr "Bantuan web"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:15
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
+"<app>Web</app> and learn about the available features."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, sebelumnya dikenal sebagai <app>Epiphany</app>, merupakan peramban web GNOME. Memulai "
+"<app>Web</app> dan pelajari fitur-fitur yang tersedia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Getting started"
+msgstr "Memulai"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Privasi Anda"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Ramban lanjutan"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Opsi dan pengaturan"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems"
+msgstr "Masalah umum"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
+#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12
+#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14
+#: C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15
+#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
+#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
+msgstr "Pengenalan <app>Web</app>, peramban web untuk GNOME dengan privasi terintegrasi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengenalan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
+"speed and accuracy as other popular browsers."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> menawarkan cara yang sederhana dan bersih untuk meramban internet. Ini akan menampilkan "
+"laman dengan kecepatan dan akurasi yang sama seperti peramban populer lainnya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Web</app> merupakan aplikasi yang sebelumnya dikenal sebagai <app>Epiphany</app>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
+"open in the second tab."
+msgstr ""
+"Cuplikan layar penuh dari Web dengan laman wiki Web terbuka ditab pertama dan yang menunjukkan situs "
+"GNOME terbuka ditab kedua."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-local.page:24
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr "Bagaimana cara melihat berkas yang ada pada komputer saya diperamban web?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-local.page:27
+msgid "View local files"
+msgstr "Lihat berkas lokal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-local.page:31
+msgid ""
+"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
+"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
+msgstr ""
+"Anda dapat melihat beberapa jenis berkas yang ada pada komputer Anda diperamban web. Hal ini dapat "
+"berguna jika Anda telah menyimpan sebuah situs web untuk dibaca kemudian atau ingin melihat dulu laman "
+"web yang Anda buat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Pilih dan buka berkas yang ingin Anda lihat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:25
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "Apa itu moda <em>penyamaran</em>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:28
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Ramban privat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your "
+#| "browsing information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to "
+#| "check their email using webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+#| "browsing window, nor will their information be saved. This also means that private browsing is a more "
+#| "secure way of accessing sensitive websites such as Internet banking and <link href=\"http://";
+#| "questionablecontent.net/\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
+#| "identify you when in <em>incognito</em> mode."
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
+"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
+"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
+"will their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites "
+"when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"Ramban privat adalah moda yang membatasi bagaimana komputer dan situs web dapat mengakses informasi yang "
+"Anda ramban. Hal ini berguna jika Anda ingin meminjamkankan komputer Anda ke teman, misalnya, untuk "
+"memeriksa surel mereka menggunakan webmail karena Anda tidak akan masuk ke setiap situs web pada jendela "
+"ramban privat, pun tidak akan ada informasi yang disimpan. Hal ini juga berarti bahwa ramban privat "
+"adalah cara yang lebih aman untuk mengakses situs yang sensitif seperti Internet banking dan <link href="
+"\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> karena lebih sulit bagi situs web untuk "
+"mengidentifikasi Anda ketika dalam moda <em>penyamaran</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web "
+"anonymously, you should use a commercial VPN service."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito "
+"Window</gui></guiseq>."
+msgstr "Pilih menu dibagian kanan jendela, kemudian <guiseq><gui style=\"menuitem\">Buka…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:61
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Jelajah web menggunakan moda penyamaran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:64
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgstr "Mengakhiri sesi ramban privat dengan menutup jendela penyamaran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:68
+msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgstr "Anda dapat membedakan ramban privat dari ramban normal dengan tanda air pada jendela penyamaran:"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:72
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:73
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
+"browsing session in a different window on the right side of the screen."
+msgstr ""
+"Cuplikan layar penuh menampilkan sesi normal dalam jendela pada sisi kiri layar dan sesi ramban privat "
+"pada jendela yang berbeda disisi kanan layar."
+
+#. (itstool) path: figure/p
+#: C/browse-private.page:77
+msgid ""
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
+"in the right window"
+msgstr ""
+"Cuplikan layar yang menunjukkan sesi normal dengan beberapa riwayat pada jendela kiri dan sesi ramban "
+"privat pada jendela kanan"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27 C/prob-restore-closed-page.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:14
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-tab.page:25
+msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
+msgstr "Buka laman web lain ditab baru pada jendela yang sama."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-tab.page:28
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Buka tab baru"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-web.page:17
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-web.page:27
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Lihat laman web diinternet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-web.page:30
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Ramban web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:32
+msgid ""
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
+"browsing the web:"
+msgstr ""
+"Peramban web dapat digunakan untuk melihat laman diinternet ketika Anda memiliki sambungan Internet. "
+"Untuk memulai meramban web:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:37
+msgid ""
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
+"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
+msgstr ""
+"Ketika Anda memulai <app xref=\"introduction\">Web</app>, kursor harus berada dalam kolom entri teks pada "
+"bagian atas jendela. Ketik URL laman web yang ingin Anda kunjungi atau istilah pencarian yang ingin Anda "
+"cari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:42
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Tekan kembali untuk pergi ke laman web atau untuk melakukan pencarian."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
+#: C/browse-web.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
+#| "app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-"
+#| "right of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is "
+#| "open, you can use it as you would normally use a new window."
+msgid ""
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
+"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top "
+"left of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+msgstr ""
+"<em>Tab</em> digunakan untuk melihat laman lebih dari satu halaman web dalam satu jendela. Ketika Anda "
+"pertama kali memulai <app>Web</app>, tidak akan ditampilkan tab apapun. Untuk <em>membuka tab baru</em>, "
+"tekan tombol menu dibagian kanan atas layar, kemudian <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tab Baru</gui></"
+"guiseq> Setelah tab baru terbuka, Anda dapat menggunakannya sebagaimana Anda akan menggunakan jendela "
+"baru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
+#: C/browse-web.page:52
+msgid ""
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
+"the new tab button in the top-left of the window."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menggunakan pintasan papan tik <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> untuk membuka "
+"tab baru atau tombol tab baru dikiri atas jendela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
+#: C/browse-web.page:56
+msgid ""
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
+"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
+msgstr ""
+"Untuk <em>membuka tautan ditab baru</em>, klik kanan pada tautan, kemudian pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Buka Tautan dalam Tab Baru</gui> atau menggunakan tombol tengah tetikus untuk mengklik tautan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps.page:25
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "Apa itu <em>Aplikasi Web</em> dan bagaimana cara menggunakannya?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps.page:28
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Membuat Aplikasi Web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:30
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
+"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyimpan laman web sebagai <em>Aplikasi Web</em>. Hal ini akan menambahkan tautan ke laman "
+"pada <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Aktivitas</link>. Ketika Anda membuka "
+"aplikasi Web, yang terlihat adalah jenis khusus dari jendela tanpa bilah alamat atau menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:37
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Buka laman web yang ingin Anda simpan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:40
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
+"</gui>."
+msgstr ""
+"Buka menu pada bagian kanan jendela, kemudian pilih <gui style=\"menuitem\">Simpan sebagai Aplikasi Web…</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Beri nama Aplikasi Web Anda, lalu tekan <gui style=\"button\">Buat</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:49
+msgid ""
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
+"start typing the name and it will be shown with the other search results."
+msgstr ""
+"Anda sekarang dapat meluncurkan Aplikasi Web dari Aktivitas. Untuk mencari aplikasi Anda, ketik nama dan "
+"kemudian akan ditampilkan dengan hasil pencarian lainnya."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps-del.page:25
+msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
+msgstr "Bagaimana cara menghapus <em>Aplikasi Web</em>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps-del.page:28
+msgid "Remove a Web Application"
+msgstr "Menghapus Aplikasi Web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps-del.page:30
+msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
+msgstr "Anda dapat menghapus Aplikasi Web ketika Anda tidak lagi membutuhkannya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application "
+"Manager</gui>"
+msgstr ""
+"Buka menu pada bagian kanan jendela, kemudian pilih <gui style=\"menuitem\">Buka Manajer Aplikasi</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:38
+msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr "Tekan <gui>Hapus</gui> disebelah aplikasi yang ingin Anda hapus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
+msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cert.page:19
+msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
+msgstr "Manajemen Sertifikat pada <app>Web</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cert.page:22
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cert.page:24
+msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgstr "<app>Web</app> tidak memiliki dukungan terintegrasi untuk manajemen sertifikat saat ini."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:28
+msgid ""
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
+"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
+msgstr ""
+"Anda dapat menambahkan sertifikat melalui baris perintah jika Anda memiliki p11-kit yang sudah terpasang. "
+"Untuk menambahkan sertifikat, Anda harus mengunduh sertifikat dan menjalankan perintah berikut untuk "
+"mengimpornya:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/cert.page:31
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:32
+msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "Apa itu cookie?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer "
+#| "while you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data "
+#| "stored in the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+#| "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a "
+#| "specific website or not."
+msgid ""
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
+"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
+"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
+"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
+"or not."
+msgstr ""
+"<em>Cookie</em> peramban adalah bagian kecil dari data yang dikirim dari sebuah situs web dan disimpan "
+"dikomputer Anda saat Anda meramban situs web tersebut. Ketika Anda kembali ke situs yang sama pada masa "
+"mendatang, data yang disimpan dalam cookie dapat diambil oleh situs web untuk memberitahu situs web "
+"tentang aktivitas sebelumnya. Cookie adalah metode yang umum digunakan oleh peladen web untuk mengetahui "
+"apakah Anda masuk ke akun pada situs web tertentu atau tidak."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/prob-restore-closed-page.page:12
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Bagaimana cara memilih situs web dimana saya memungkinkan untuk mengatur cookie?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:27
+msgid "Delete a cookie"
+msgstr "Hapus cookie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:32
+msgid ""
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same "
+"cookie again if you visit that website again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privasi</gui><gui style=\"button\">Kelola Cookie</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:42
+msgid "Select the cookies that you want to delete."
+msgstr "Pilih cookie yang ingin Anda hapus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:45
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">-</gui> atau tekan <key>Delete</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:50
+msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menghapus semua cookie Anda menggunakan tombol <gui style=\"button\">Bersihkan Semua</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref="
+"\"data-personal-data\">other data stored by that website</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:32
+msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgstr "Bagaimana cara menghapus dan memperbarui kata sandi yang tersimpan?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:35
+msgid "Manage passwords"
+msgstr "Kelola Sandi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:37
+msgid ""
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
+"log into a website."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyimpan semua kata sandi Anda sehingga Anda tidak perlu masuk kembali mereka setiap waktu "
+"Anda ingin masuk ke situs web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+"guiseq> to see your saved passwords."
+msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privasi</gui><gui style=\"button\">Kelola Sandi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:47
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Hapus kata sandi yang disimpan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:49
+msgid "You can remove a stored password at any time."
+msgstr "Anda dapat menghapus kata sandi yang disimpan setiap saat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privasi</gui><gui style=\"button\">Kelola Sandi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:58
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr "Masukkan alamat situs web pada bagian atas jendela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:61
+msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+msgstr "Klik pada nama pengguna untuk kata sandi yang ingin Anda hapus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> "
+#| "key."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">-</gui> untuk menghapus kata sandi yang disimpan atau tekan tombol "
+"<key>Hapus</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:69
+msgid ""
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
+msgstr ""
+"Anda dapat melihat kata sandi yang disimpan dengan menekan tombol pada kanan bawah daftar kata sandi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:73
+msgid ""
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menghapus semua kata sandi yang disimpan menggunakan tombol <gui style=\"button"
+"\">Bersihkan Semua</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:80
+msgid "Update a password"
+msgstr "Memperbarui kata sandi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:82
+msgid ""
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
+"have to update it."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah mengubah kata sandi yang disimpan dalam <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></"
+"link>, Anda harus memperbaruinya."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:86
+msgid "When you have finished changing your password:"
+msgstr "Bila Anda telah selesai mengubah kata sandi Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:88
+msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
+msgstr "Kunjungi laman web yang sama dimana kata sandi disimpan dan yang sekarang telah berubah."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:92
+msgid ""
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
+"password field."
+msgstr ""
+"Sandi lama Anda yang disimpan akan secara otomatis diketik pada kolom kata sandi oleh <app>Web</app>, "
+"sehingga kosongkanlah kolom kata sandi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:96
+msgid "Type your new password in the password field."
+msgstr "Ketik kata sandi baru Anda pada kolom kata sandi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button"
+#| "\">Store password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
+msgid ""
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
+msgstr ""
+"Anda akan ditanya apakah Anda ingin menyimpan kata sandi pada <app>Web</app>. Tekan <gui style=\"button"
+"\">Simpan sandi</gui> untuk menyelesaikan. Ini akan memperbarui kata sandi lama Anda untuk laman web."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Bagaimana cara menghapus dan memperbarui kata sandi yang tersimpan?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privasi</gui><gui style=\"button\">Kelola Sandi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from which you wish to delete it."
+msgstr "Pilih halaman web yang ingin Anda hapus dari riwayat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr "Mengapa saya melihat daftar laman web ketika saya mulai mengetik pada bilah alamat?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:27
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Riwayat Meramban"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:29
+msgid ""
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
+"for you to return to those pages."
+msgstr ""
+"Riwayat meramban Anda, laman web yang telah dikunjungi, secara otomatis disimpan sehingga lebih cepat "
+"bagi Anda untuk kembali ke halaman tersebut."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
+msgid ""
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
+"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
+msgstr ""
+"Untuk <em>menelusuri riwayat Anda</em>, mulailah dengan mengetik istilah pencarian Anda ke bilah alamat, "
+"kemudian klik pada hasil yang benar setelah Anda melihatnya. pencarian akan mencakup judul halaman dan "
+"URL, tapi tidak pada konten laman."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history-delete.page:24
+msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
+msgstr "Bagaimana cara menghapus satu atau lebih laman web dari riwayat meramban saya?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history-delete.page:27
+msgid "Clear browsing history"
+msgstr "Bersihkan riwayat meramban"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not "
+#| "want to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single "
+#| "website or all of your history."
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want "
+"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
+"all of your history."
+msgstr ""
+"Anda terkadang mungkin ingin menghapus riwayat meramban, misalnya menghapus item yang tidak ingin Anda "
+"lihat dalam hasil pencarian Anda. Anda dapat memilih untuk menghapus salah satu hasil, semua hasil dari "
+"sebuah situs web tunggal atau semua riwayat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web "
+#| "Application…</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Buka menu pada bagian kanan jendela, kemudian pilih <gui style=\"menuitem\">Simpan sebagai Aplikasi Web…</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menghapus semua cookie Anda menggunakan tombol <gui style=\"button\">Bersihkan Semua</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Preferensi <app>Web</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:19
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-cookies.page:26
+msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgstr "Bagaimana cara memilih situs web dimana saya memungkinkan untuk mengatur cookie?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-cookies.page:29
+msgid "Set cookie preference"
+msgstr "Atur preferensi cookie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:34
+msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "Anda dapat menentukan apakah Anda ingin menerima cookies dan dari situs mana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
+msgstr "Pilih menu dibagian kanan jendela, kemudian <guiseq><gui style=\"menuitem\">Buka…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:43
+msgid ""
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
+"have visited or to not accept any cookies."
+msgstr ""
+"Pilih apakah Anda ingin menerima cookie dari semua situs web, menerima cookie hanya dari situs yang telah "
+"Anda kunjungi atau tidak menerima cookie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:49
+msgid ""
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
+"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+msgstr ""
+"Anda biasanya harus menggunakan <gui>Hanya dari situs yang Anda kunjungi</gui> karena pilihan ini "
+"memungkinkan Anda untuk masuk ke akun Anda pada situs web dan mencegah situs web yang Anda belum kunjungi "
+"meninggalkan cookie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:53
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
+"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
+"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
+"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Jika Anda memilih untuk cookie <gui>Terima selalu</gui>, maka situs web yang Anda belum kunjungi akan "
+"dapat meninggalkan <em>cookie pihak ketiga </em>. Cookie pihak ketiga sering digunakan oleh pengiklan dan "
+"situs media sosial untuk melacak aktivitas Anda pada situs web dan menawarkan konten yang ditargetkan. "
+"Perhatikan bahwa beberapa situs, seperti Outlook.com, menggunakan cookie pihak ketiga untuk memantau "
+"apakah Anda login."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:60
+msgid ""
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
+"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
+msgstr ""
+"Jika Anda memilih cookie <gui>Tolak selalu</gui>, Anda mungkin mengalami masalah pada beberapa situs web "
+"seperti masuk ke akun Anda, menyimpan preferensi Anda atau tidak mampu menambahkan item ke keranjang "
+"belanja Anda."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-css.page:25
+msgid "Override the theme which is used to display web pages."
+msgstr "Mengganti tema yang digunakan untuk menampilkan laman web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-css.page:28
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "CSS kustom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:30
+msgid ""
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
+"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> memungkinkan Anda mengatur CSS kustom untuk mengubah tampilan dan nuansa dari setiap laman "
+"web yang Anda kunjungi. Anda mungkin ingin melakukan hal ini untuk menetapkan ukuran fonta atau skema "
+"warna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+"\">Fonta &amp; Gaya</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:40
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Ubah Stylesheet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:43
+msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr "Teks editor bawaan Anda akan terbuka. Tambahkan CSS kustom Anda dan simpan berkas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:47
+msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
+msgstr "Centang <gui>Gunakan stylesheet kustom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:56
+msgid "An example of a custom CSS:"
+msgstr "Contoh dari CSS kustom:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Make everything upside-down*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Buat semuanya terbalik*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:64
+msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
+msgstr ""
+"CSS kustom Anda akan menimpa style sheet pada laman yang Anda kunjungi setelah Anda mengaktifkannya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:26
+msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
+msgstr "Kemana berkas yang saya unduh dan bagaimana saya bisa mengubah pengaturan ini?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:29
+msgid "Downloading files"
+msgstr "Mengunduh berkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:31
+msgid ""
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
+"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Berkas yang Anda unduh dari internet, seperti lampiran surel, secara otomatis akan disimpan ke dalam "
+"folder <file>Unduhab</file>. Anda dapat mengubahnya dalam <gui>Preferensi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr "Pilih menu dibagian kanan jendela, kemudian <guiseq><gui style=\"menuitem\">Buka…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:41
+msgid ""
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
+"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
+msgstr ""
+"Tekan nama <gui>Folder unduhan</gui> untuk memilih folder yang berbeda untuk unduhan. Jika folder yang "
+"ingin Anda gunakan tidak ada dalam daftar, pilih <gui>Lainnya…</gui> untuk mencarinya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded "
+#| "files</gui> checkbox."
+msgid ""
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, tick the <gui>Always ask "
+"where to download files</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin berkas yang diunduh membuka secara otomatis, centang <gui>Otomatis buka berkas yang "
+"diunduh</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:51
+msgid ""
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
+"save it to."
+msgstr ""
+"Jika Anda <em>Simpan</em> berkas alih-alih mengunduhnya, Anda masih perlu untuk menentukan dimana Anda "
+"ingin menyimpannya."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
+msgid ""
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
+"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:26
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Menggunakan fonta kustom untuk menampilkan laman web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-font.page:29
+msgid "Change the font"
+msgstr "Ubah fonta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:31
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
+"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
+"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"Secara bawaan, sistem fonta Anda akan digunakan untuk menampilkan laman web bila memungkinkan. Jika Anda "
+"menggunakan pengaturan aksesibilitas <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Teks Besar</gui>, hal "
+"ini akan diperhitungkan. Anda dapat mengubahnya dan menggunakan fonta yang berbeda untuk melihat situs "
+"web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:42
+msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+msgstr "Hilangkan centang <gui>Gunakan fonta sistem</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:45
+msgid ""
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
+msgstr ""
+"Klik pada fonta untuk membuka dialog pemilih fonta, dimana Anda dapat memilih jenis font atau ukuran yang "
+"berbeda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:49
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Pilih</gui> untuk menyimpan pilihan Anda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:53
+msgid ""
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memperbesar ukuran fonta dengan <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> dan "
+"memperkecilnya dengan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-passwords.page:26
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "Bagaimana cara mengaktifkan atau menonaktifkan penyimpan kata sandi?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-passwords.page:29
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Ingat kata sandi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-passwords.page:31
+msgid ""
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
+"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Bila Anda memasukkan nama pengguna dan kata sandi untuk situs web, Anda biasanya akan ditanya apakah Anda "
+"ingin mengingat rincian masuk. Anda dapat memeriksa apakah pengaturan ini diaktifkan atau mengubah "
+"pengaturan Anda pada <gui>Preferensi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
+msgstr "Pilih menu dibagian kanan jendela, kemudian <guiseq><gui style=\"menuitem\">Buka…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:42
+msgid ""
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
+"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Ingat kata sandi</gui> akan tercentang jika preferensi Anda diatur untuk "
+"menyimpan kata sandi. Hilangkan tanda centang untuk berhenti mengingat kata sandi <app>Web</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:47
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "View web pages on the internet."
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Lihat laman web diinternet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
+"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
+"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. The "
+"following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
+"backward."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate "
+"forward."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
+"create a new tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
+"mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
+"mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Saya ingin membuka kembali laman web yang ditutup karena kesalahan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Bagaimana saya bisa mengembalikan tab?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
+msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengembalikan laman Anda yang tertutup selama setidaknya satu <app>Web</app> masih terbuka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, "
+#| "your last closed tab will be reopened."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
+msgstr ""
+"Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Buka Ulang Tab Yang Ditutup</gui></"
+"guiseq>, tab Anda yang terakhir ditutup akan dibuka kembali."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
+"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
+"not be able to restore any more tabs."
+msgstr ""
+"Ulangi langkah ini sebanyak yang Anda butuhkan sampai tab yang Anda ingin pulihkan kembali. Tab akan "
+"dipulihkan dalam urutan terbalik sebagaimana Anda menutup mereka. Setelah tab Anda dipulihkan, Anda tidak "
+"akan dapat mengembalikan setiap tab lagi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Hal ini tidak mungkin untuk mengembalikan tab yang tertutup pada moda <link xref=\"browse-private"
+"\">ramban privat</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/proxy.page:19
+msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
+msgstr "Meramban web anonim Anda dengan menggunakan proksi web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/proxy.page:22
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Menggunakan proksi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/proxy.page:24
+msgid ""
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
+"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan peladen proksi untuk meramban web. Untuk menggunakan proksi web saat meramban, "
+"Anda perlu <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">Atur GNOME <gui>Jaringan</gui> panel pengaturan</"
+"link>."
+
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Menggunakan penanda taut"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+#~ msgstr "Gunakan penanda taut untuk menyimpan laman favorit Anda untuk nanti."
+
+#~ msgid "Bookmarks help"
+#~ msgstr "Bantuan penanda taut"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+#~ msgstr "Gunakan penanda taut untuk menyimpan situs yang ingin Anda kunjungi lagi."
+
+#~ msgid "How do I add a bookmark?"
+#~ msgstr "Bagaimana cara menambahkan penanda taut?"
+
+#~ msgid "Bookmark a page"
+#~ msgstr "Penanda taut laman"
+
+#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Penanda taut laman digunakan untuk menyimpan laman secara permanen dan mengaksesnya dengan cepat."
+
+#~ msgid "To add a bookmark:"
+#~ msgstr "Untuk menambahkan penanda taut:"
+
+#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+#~ msgstr "Pergi ke halaman web yang ingin Anda tandai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+#~ "keyseq> to add a bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih menu dibagian kanan jendela, kemudian pilih <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Penanda Taut</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Tambah Penanda Taut…</gui></guiseq> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+#~ "key></keyseq> untuk menambahkan penanda taut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beri nama penanda taut Anda dalam kolom enri teks <gui>Judul</gui>, sehingga Anda dapat "
+#~ "mengidentifikasi dengan mudah pada masa mendatang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If "
+#~ "it does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. "
+#~ "Separate different topic names with commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mulai mengetik topik yang akan Anda klasifikasikan dibawah penanda taut dan pilih ketika ditampilkan. "
+#~ "Jika tidak ada, pilih <gui>Buat topik \"<input>Nama topik</input>\"</gui> dari daftar. Pisahkan nama "
+#~ "topik yang berbeda dengan koma."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+#~ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan penanda taut baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
+#~ "which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</"
+#~ "gui> button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tombol <gui style=\"button\">Mirip</gui> menampilkan jumlah penanda taut yang ada untuk laman yang "
+#~ "Anda tambahkan. Jika setidaknya ada satu penanda taut yang ada,  tombol <gui style=\"button\">Mirip</"
+#~ "gui> menjadi dapat diklik. Anda kemudian dapat melihat penanda taut yang ada atau menggabungkan dengan "
+#~ "yang baru."
+
+#~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+#~ msgstr "Bagaimana cara menghapus penanda taut yang tidak diinginkan?"
+
+#~ msgid "Delete a bookmark"
+#~ msgstr "Hapus penanda taut"
+
+#~ msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+#~ msgstr "Anda dapat menghapus penanda taut lama dan yang tidak diinginkan."
+
+#~ msgid "To delete a bookmark:"
+#~ msgstr "Untuk menghapus penanda taut:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
+#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Penanda Taut</gui></guiseq> untuk "
+#~ "membuka jendela <gui>Penanda taut</gui>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
+#~ msgstr "Dari daftar <gui>Topik</gui> disisi kiri, pilih topik yang berisi penanda taut Anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+#~ "bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah daftar penunjuk dalam topik yang dipilih akan ditampilkan pada sisi kanan jendela. Pilih "
+#~ "penanda taut yang ingin Anda hapus, kemudian pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Hapus</gui></guiseq>. Anda juga dapat klik kanan penanda taut dan pilih <gui>Hapus</gui>."
+
+#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+#~ msgstr "Bagaimana cara menyunting penanda taut yang ada?"
+
+#~ msgid "Update a bookmark"
+#~ msgstr "Memperbarui penanda taut"
+
+#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+#~ msgstr "Anda dapat memperbarui penanda taut yang ada dengan menyunting propertinya."
+
+#~ msgid "To edit a bookmark:"
+#~ msgstr "Untuk menyunting penanda taut:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+#~ "bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Properties</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah daftar penanda taut pada topik yang dipilih akan ditampilkan disisi kanan jendela. Pilih "
+#~ "penanda taut yang ingin Anda perbarui, kemudian pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Properti</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
+#~ msgstr "Anda sekarang dapat memperbarui judul penanda taut, URL dan topik yang mengandung hal tersebut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
+#~ "and type in the new name for your bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda hanya ingin mengubah nama penanda taut, klik kanan diatasnya, pilih<gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ubah Nama…</gui> dan ketik nama baru untuk penanda taut Anda."
+
+#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+#~ msgstr "Apa itu penanda taut pintar dan bagaimana cara menambahkannya?"
+
+#~ msgid "Smart bookmarks"
+#~ msgstr "Penanda taut pintar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
+#~ "specific search engine regularly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Penanda taut pintar digunakan untuk menambahkan pencarian ke bilah alamat. Hal ini dapat berguna jika "
+#~ "Anda memilih untuk menggunakan mesin pencari tertentu secara teratur."
+
+#~ msgid "Add a smart bookmark"
+#~ msgstr "Menambahkan penanda taut pintar"
+
+#~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+#~ msgstr "Melakukan pencarian menggunakan mesin pencari yang ingin Anda tambahkan."
+
+#~ msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
+#~ msgstr "Tandai halaman, ganti istilah pencarian dalam URL dengan <input>%s</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such "
+#~ "as for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To "
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+#~ "%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.";
+#~ "gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME "
+#~ "help</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misalnya, jika Anda ingin dapat mencari bantuan pengguna GNOME , mulai dengan uji melakukan pencarian "
+#~ "seperti untuk \"epiphany\". URL yang dihasilkan akan terlihat seperti https://help.gnome.org/search?";
+#~ "q=epiphany. Untuk <link xref=\"bookmark-add\">tambahkan \"penanda taut\"</link>, ganti "
+#~ "<input>epiphany</input> dengan <input>%s</input> ketika menandai laman sehingga <gui>Alamat</gui> akan "
+#~ "terlihat seperti <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Anda mungkin juga ingin "
+#~ "menggunakan <gui>Judul</gui> seperti <input>Cari bantuan GNOME</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your "
+#~ "<link xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika berikutnya Anda mulai mengetik pada bilah alamat, Anda akan melihat <gui>Cari bantuan GNOME</"
+#~ "gui> dimana <link xref=\"history\">riwayat penjelajahan</link> Anda biasanya akan ditampilkan. Klik "
+#~ "untuk memasukkan pencarian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
+#~ "online shop for a product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terlepas dari mesin pencari, Anda juga dapat menggunakan penanda taut pintar untuk permintaan lainnya, "
+#~ "seperti mencari sebuah toko daring dari sebuah produk."
+
+#~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
+#~ msgstr "Apa yang dimaksud topik dan bagaimana saya bisa menggunakannya untuk mengurutkan penanda taut?"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Topik"
+
+#~ msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat mengurutkan penanda taut Anda ke dalam kategori yang berbeda menggunakan <em>topik</em>."
+
+#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Penanda Taut</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui><gui style=\"menuitem\">Topik Baru</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+#~ msgstr "Ketik nama penanda taut baru, lalu tekan <key>Enter</key> untuk menyimpannya."
+
+#~ msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda juga dapat membuat topik baru ketika <link xref=\"bookmark-add\">menambahkan penanda taut baru</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Jendela Penyamaran Baru</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgstr "Tekan pada header jendela dan jenis <input>tentang:aplikasi</input>."
+
+#~ msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda memiliki <app>Perangkat Lunak</app> yang sudah terpasang, Anda juga dapat menghapus Aplikasi "
+#~ "Web dari sana."
+
+#~ msgid "This will only work on recent systems."
+#~ msgstr "Ini hanya akan bekerja pada sistem baru-baru ini."
+
+#~ msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr "Bagaimana cara menghapus cookie jika saya tidak ingin situs web melacak saya lagi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda tidak ingin lagi situs web tertentu melacak Anda, Anda dapat memeriksa apakah situs web "
+#~ "tersebut meninggalkan cookie dan menghapusnya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat melihat kata sandi yang disimpan di <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab\">Privasi</gui><gui style=\"button\">Kelola Sandi</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Riwayat</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to "
+#~ "permanently delete the selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui><gui style=\"menuitem\">Hapus</gui></guiseq> untuk "
+#~ "menghapus item yang dipilih secara permanen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda juga dapat menghapus semua riwayat dengan memilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Bersihkan Riwayat</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Siyu Yang"
+#~ msgstr "Siyu Yang"
+
+#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Meramban web dengan menggunakan pintasan papan tik."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Pintasan papan tik"
+
+#~ msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat menggunakan pintasan papan tik yang berguna untuk navigasi <app>Web</app> yang lebih cepat."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksi"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Pintasan"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Buka jendela baru"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+#~ msgstr "Buka jendela ramban privat baru (penyamaran)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Buka berkas"
+
+#~ msgid "Save a new copy of the current page"
+#~ msgstr "Menyimpan salinan baru dari halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page as a web application"
+#~ msgstr "Menyimpan halaman saat ini sebagai aplikasi web"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Cetak halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Tutup tab saat ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
+#~ msgstr "Keluar <app>Web</app>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Batalkan perubahan terakhir untuk mengetik teks"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Ulangi perubahan terakhir untuk teks yang diketik"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Potong teks yang dipilih"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Salin seleksi"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the selection"
+#~ msgstr "Tempel seleksi"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Pilih Semua"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find text on the current page"
+#~ msgstr "Mencari teks pada halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "Hasil pencarian berikutnya"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "Hasil pencarian sebelumnya "
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Edit bookmarks"
+#~ msgstr "Sunting penanda taut"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View your browsing history"
+#~ msgstr "Melihat riwayat meramban Anda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Berhenti membuka halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Muat ulang halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+#~ msgstr "Muat ulang halaman ini (pintasan alternatif)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zum masuk"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zum keluar"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Ukuran normal"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the page source"
+#~ msgstr "Lihat sumber laman"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "Tandai halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select page URL (address)"
+#~ msgstr "Pilih URL laman (alamat)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View previous tab"
+#~ msgstr "Lihat tab sebelumnya"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View next tab"
+#~ msgstr "Lihat tab berikutnya"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the left"
+#~ msgstr "Pindahkan tab saat ini ke kiri"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the right"
+#~ msgstr "Pindahkan tab saat ini ke kanan"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+#~ msgstr "Lihat <app>Web</app> dalam layar penuh"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
+#~ msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan tanda sisipan meramban"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "Buka menu jendela"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open your home page"
+#~ msgstr "Buka halaman rumah Anda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Simpan halaman ini"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "Kembali ke halaman sebelumnya"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "Maju ke halaman berikutnya"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Privasi</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Umum</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bagaimana cara memberitahu situs web bahwa saya tidak ingin mereka memantau aktivitas daring saya?"
+
+#~ msgid "Set web tracking preference"
+#~ msgstr "Atur preferensi pelacakan web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
+#~ "pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web "
+#~ "browsing experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do "
+#~ "Not Track</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beberapa situs web dapat memantau aktivitas Anda ketika Anda mengunjunginya. Misalnya, mereka mungkin "
+#~ "ingin tahu laman mana yang Anda lihat atau apa yang Anda cari. Informasi ini dapat digunakan untuk "
+#~ "meningkatkan pengalaman meramban web Anda, tetapi juga dapat dijual atau dibagi dengan perusahaan lain "
+#~ "yang dapat menggunakannya dengan cara yang berbahaya. Anda dapat meminta situs yang Anda kunjungi "
+#~ "untuk tidak memantau aktivitas Anda dengan mengaktifkan <gui>Jangan Lacak</gui>."
+
+#~ msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
+#~ msgstr "Centang <style gui = \"checkbox\"> Beritahu situs web bahwa saya tidak ingin dilacak</gui>."
+
+#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#~ msgstr "Situs web tidak harus menghormati preferensi ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab"
+#~ "\">Privasi</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]