[glade] Add Indonesian translation



commit aaea36892e141d309af2f2f4cb3ae79617c2893c
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Mon Nov 11 15:27:29 2019 +0000

    Add Indonesian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/id/id.po | 963 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 964 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index e26b5c6b..091918c5 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -12,6 +12,7 @@ fr
 gl
 hi
 hu
+id
 it
 ja
 ko
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 00000000..ca4e84b0
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# Indonesian translation for glade.
+# Copyright (C) 2016 glade's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:25+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2016."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Panduan Desainer Antarmuka Glade"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade adalah desainer antarmuka pengguna untuk aplikasi GTK+."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Tim Dokumentasi GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Glade 3.0</revnumber> <date>5 Desember 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Glade 2.1;</revnumber> <date>17 Juni 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 2.0</revnumber> <date>25 Februari 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 1.0</revnumber> <date>11 Mei 2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Panduan ini menjelaskan versi 3.1.0 dari Glade"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
+msgid "Feedback"
+msgstr "Umpan Balik"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan kutu atau membuat saran mengenai aplikasi Glade atau "
+"panduan ini, ikuti petunjuk pada <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">Laman Umpan Balik GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>desainer antarmuka pengguna</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengantar"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"Desainer antarmuka <application>Glade</application> memungkinkan Anda untuk "
+"membuat dan menyunting desain antarmuka pengguna untuk aplikasi "
+"<application>GTK+</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"Pustaka GTK+ menyediakan koleksi building blocks antarmuka pengguna seperti "
+"kotak teks, label dialog, entri numerik, kotak centang, dan menu. Building "
+"blocks ini disebut <emphasis>widget</emphasis>. Anda dapat menggunakan Glade "
+"untuk menempatkan widget dalam GUI. Glade memungkinkan Anda untuk mengubah "
+"tata letak dan properti widget ini. Anda juga dapat menggunakan Glade untuk "
+"menambahkan koneksi antara widget dan kode sumber aplikasi."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Antarmuka pengguna yang dirancang Glade disimpan dalam format XML, yang "
+"memungkinkan integrasi yang mudah dengan alat eksternal. Anda dapat "
+"menggunakan pustaka <application>libglade</application> untuk membuat GUI "
+"dari deskripsi XML secara dinamis."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Mulai Memakai"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Untuk memulai <application>Glade</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Anda dapat memulai <application>Glade</application> dengan cara berikut:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Pemrograman</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Desainer Antarmuka Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
+msgid "Command line"
+msgstr "Baris perintah"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Untuk memulai <application>Glade</application> dari baris perintah, ketik "
+"<command>glade</command> dan kemudian tekan <keycap>Return</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Ketika Anda Memulai <application>Glade</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ketika Anda Memulai <application>Glade</application>, jendela berikut akan "
+"ditampilkan."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Jendela <application>Glade</application>"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/main-window.png' "
+#| "md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Tampilkan jendela<application>Glade</"
+"application>.</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Jendela <application>Glade</application> mengandung elemen sebagai berikut:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
+msgid "Menubar"
+msgstr "Bilah Menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja "
+"dengan berkas dalam <application>Glade</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
+msgid "Design Area"
+msgstr "Area Desain"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"Area desain adalah area dimana antarmuka pengguna dapat disunting secara "
+"visual."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"Palet berisi widget yang dapat digunakan untuk membangun antarmuka pengguna."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
+msgid "Inspector"
+msgstr "Pemeriksa"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Pemeriksa menampilkan informasi tentang widget dalam proyek."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Penyunting Properti"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"Penyunting properti digunakan untuk memanipulasi properti dari widget, serta "
+"menambahkan koneksi ke kode sumber."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Bilah Status"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Bilah status menampilkan informasi mengenai aktivitas <application>Glade</"
+"application> saat ini dan informasi kontekstual tentang item menu."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Bekerja dengan Proyek"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Membuat Proyek Baru"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Untuk membuat proyek baru, pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</"
+"guimenu><guimenuitem>Baru</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi akan "
+"menampilkan sebuah proyek kosong pada jendela <application>Glade</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Membuka proyek"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Untuk membuka proyek yang ada, pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</"
+"guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi ini akan "
+"menampilkan proyek pada jendela <application>Glade</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Menyimpan Proyek"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Anda dapat menyimpan proyek dengan cara berikut:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Untuk menyimpan perubahan ke berkas proyek yang sudah ada, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Simpan</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Untuk menyimpan berkas proyek baru atau untuk menyimpan berkas proyek yang "
+"ada dibawah nama berkas baru, pilih <menuchoice> <guimenu>Berkas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Simpan Sebagai</guimenuitem> </menuchoice>.  Masukkan nama "
+"untuk berkas proyek dalam dialog <guilabel>Simpan Sebagai</guilabel>, lalu "
+"klik <guibutton>Simpan</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Bekerja dengan Widget"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Untuk Memilih Widget dari Jendela Palet"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Anda dapat bekerja dengan widget pada jendela <guilabel>Palet</guilabel> "
+"dengan cara berikut:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode seleksi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan mode seleksi, klik pada panah <guilabel>Selector</"
+"guilabel>. Perubahan pointer kedalam bentuk tanda panah untuk menunjukkan "
+"bahwa mode seleksi aktif. Dalam mode ini, Anda menggunakan tetikus untuk "
+"memilih widget dalam proyek Anda. Anda kemudian dapat menggunakan jendela "
+"<guilabel>Properties</guilabel> untuk mengedit properti dari widget."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menggunakan menu konteks widget untuk memilih widget. Klik "
+"kanan pada widget untuk membuka menu konteks widget."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Anda dapat menambahkan beberapa widget dari jenis tertentu dari "
+"<guilabel>Palet</guilabel> untuk proyek Anda dengan menekan tombol "
+"<keycap>Control</keycap> bila Anda memilih widget. Anda perlu untuk mengklik "
+"pada panah  <guilabel>Selector</guilabel> atau widget lain pada "
+"<guilabel>Palet</guilabel> untuk kembali ke mode normal."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Mode penempatan widget"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan mode penempatan widget, pilih widget pada jendela "
+"<guilabel>Palet</guilabel>. Bila Anda memilih widget, pointer berubah ke "
+"pointer-tambah-silangf. Anda kemudian dapat menempatkan widget didalam "
+"wadah, widget tingkat-atas, dan sebagainya. Setelah Anda menempatkan sebuah "
+"widget, mode akan kembali ke mode seleksi."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Mode penempatan tingkat-atas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
+"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan mode penempatan tingkat-atas, pilih widget tingkat-atas "
+"yang didefinisikan dalam jendela <application>Palet</application>. Bila Anda "
+"memilih widget tingkat-atas pada jendela <application>Palet</application>, "
+"widget akan segera muncul di destop Anda. Anda kemudian dapat menyunting "
+"widget. Setelah Anda memilih widget tingkat-atas, mode akan kembali ke mode "
+"seleksi."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Untuk Mengatur Widget dalam Proyek Anda"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan wadah widget, atau kotak, untuk tata letak dan "
+"mengatur widget pada jendela proyek Anda. Anda dapat memilih wadah widget "
+"berikut dari jendela <guilabel>Palet</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Kotak Horizontal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Kotak Vertikal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Posisi Tetap"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Tombol Kotak Horizontal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Tombol Kotak Vertikal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Horizontal Panes"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Vertical Panes"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notebook"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
+msgid "Frame"
+msgstr "Bingkai"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Jendela Menggulir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
+msgid "Viewport"
+msgstr "Viewport"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Anda dapat membuat kotak sarang untuk menciptakan struktur tata letak yang "
+"kompleks. Bila Anda membuat kotak horizontal dan vertikal, "
+"<application>Glade</application> akan meminta Anda berapa banyak baris atau "
+"kolom untuk membuat awalnya, meskipun baris dan kolom dengan mudah dapat "
+"ditambahkan atau dihapus kemudian."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Bila Anda telah menciptakan semua kotak yang Anda butuhkan, Anda dapat "
+"menambahkan widget tertentu seperti label, tombol, dan widget yang lebih "
+"rumit ke dalam kotak. Perhatikan bahwa <application>Glade</application> "
+"membungkus widget ke dalam tata letak yang menghilangkan banyak pekerjaan "
+"yang membosankan. Penggunaan kotak memungkinkan jendela untuk mengubah "
+"ukuran untuk mengakomodasi ukuran label yang berbeda dalam bahasa yang "
+"berbeda saat aplikasi dilokalisasi."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Untuk Menempatkan Widget pada Clipboard"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus widget dari induk dan menempatkan widget pada clipboard, "
+"pilih widget lalu pilih  <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
+"<guisubmenu>Potong</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Untuk Menyalin Widget ke Clipboard"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Untuk menyalin widget ke clipboard, pilih widget lalu pilih <menuchoice> "
+"<guimenu>Sunting</guimenu> <guisubmenu>Salin</guisubmenu> </menuchoice>. "
+"Widget asli tetap melekat induk."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Untuk Menempel Widget dari Clipboard ke Proyek Anda"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Untuk menempel widget yang ada pada clipboard ke dalam proyek Anda, pilih "
+"<menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> <guisubmenu>Tempel</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Semua widget harus memiliki nama yang unik dalam <application>Glade</"
+"application>. Jika Anda memotong widget, dan kemudian menempel widget ke "
+"dalam proyek Anda, maka widget dan semua anak dari widget menjaga nama asli "
+"mereka. Jika Anda menyalin widget, atau menempel widget beberapa kali ke "
+"dalam proyek Anda, maka <application>Glade</application> akan menghasilkan "
+"nama-nama baru untuk salinan widget."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Untuk Menghapus Widget"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus widget dari induk tanpa memindahkan widget ke clipboard, "
+"pilih widget lalu pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
+"<guisubmenu>Hapus</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Untuk Mengubah Properti Widget"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Peyunting properti digunakan untuk menyunting properti dari widget yang "
+"dipilih. Untuk mengubah properti dari widget, pilih widget dan kemudian "
+"masukkan nilai yang sesuai pada salah satu kolom properti jendela Properti."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
+msgid "About Glade"
+msgstr "Tentang Glade"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Glade dikelola oleh pengembang Glade dan relawan komunitas GNOME. Untuk "
+"menemukan informasi lebih lanjut tentang Glade, kunjungi <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Situs Web Glade</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan kutu atau membuat saran mengenai aplikasi ini atau panduan "
+"ini, Anda bisa mengirimkannya menggunakan <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">sistem pelacakan masalah kami</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Sumber informasi lain yang sangat baik adalah milis <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">pengguna</"
+"ulink> dan <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel";
+"\" type=\"http\">pengembang</ulink> Glade. Selain berlangganan, Anda mungkin "
+"juga ingin menelusuri daftar arsip, yang tersedia melalui tautan tersebut."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Program ini didistribusikan dibawah persyaratan lisensi GNU General Public "
+"yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
+"atau (sesuai dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru. Salinan lisensi ini "
+"dapat ditemukan pada <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">tautan</ulink> "
+"ini, atau pada berkas COPYING yang disertakan dengan kode sumber dari "
+"program ini."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "tautan"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Diizinkan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi dokumen ini "
+"dibawah syarat-syarat GNU Free Documentation License (GFDL), Versi 1.1 atau "
+"versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation tanpa "
+"Invariant Sections, tanpa Teks Sampul-Depan, dan tanpa Teks Sampul-Belakang. "
+"Anda dapat menemukan salinan GFDL ini pada <_:ulink-1/> atau dalam berkas "
+"COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan panduan ini."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Panduan ini merupakan bagian dari koleksi panduan GNOME yang didistribusikan "
+"dibawah GFDL. Jika Anda ingin mendistribusikan panduan ini secara terpisah "
+"dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke "
+"panduan, seperti dijelaskan pada bagian 6 dari lisensi."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Banyak nama-nama yang digunakan oleh perusahaan untuk membedakan produk dan "
+"layanan mereka yang diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut "
+"muncul dalam dokumentasi GNOME, anggota dari Proyek Dokumentasi GNOME sadar "
+"akan merek dagang tersebut, maka nama-nama tersebut ditulis dalam huruf "
+"besar atau dimulai dengan huruf kapital."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMEN DAN VERSI MODIFIKASI DOKUMEN YANG DISEDIAKAN MENURUT KETENTUAN DARI "
+"LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN MEMAHAMI LEBIH LANJUT BAHWA: <_:"
+"orderedlist-1/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]