[gnome-desktop/gnome-3-34] Update Malay translation



commit 20dd076ccfdebd8567113dfe7f8f857743a9ebcf
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Fri Nov 8 01:18:48 2019 +0000

    Update Malay translation

 po/ms.po | 642 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 351 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index d315ce08..352024f9 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -8,354 +8,414 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 23:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 22:10+0800\n"
-"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir ade gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-08 09:15+0800\n"
+"Last-Translator: Umarzuki Mochlis <umarzuki gmail com>\n"
 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang lists sf net>\n"
 "Language: ms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Tidak ditentukan"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
+#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
+#. difference is related to collation.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
+msgid "Abegede"
+msgstr "Abegede"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1381
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillic"
+
+#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
+#. of the Indian subcontinent. See:
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
+#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+msgid "IQTElif"
+msgstr "IQTElif"
+
+#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
+#. Latin from Cyrillic written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
+#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+msgid "Saho"
+msgstr "Saho"
+
+#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
+#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
+#. locale from ca_ES@valencia.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1398
+msgid "Valencia"
+msgstr "Valencia"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC% d tidak dapat memacu output %s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Perihal GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "output %s tidak menyokong mod %dx%d@%dHz"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Belajar lebih lanjut mengenai GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "CRTC %d tidak menyokong penggiliran=%d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Berita"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
+msgstr ""
+"output %s tidak mempunyai parameter yang sama seperti output klon yang "
+"lain:\n"
+"mod sedia ada = %d, mod baru = %d\n"
+"koordinat sedia ada = (%d,%d), koordinat baru = (%d,%d)\n"
+"penggiliran sedia ada =%d, penggiliran baru =%d"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Pustaka GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "tidak boleh klon ke output %s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Rakan GNOME"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Cuba mod untuk CRTC %d\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Hubungi"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: cuba mod %dx%d@%dHz dengan output pada %dx%d@%dHz (lulus %d)\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "GEGL yang misteri"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tidak dapat menetapkan CRTC pada output:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Getah Gnome yang Melengking"
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tiada satu pun mod yang dipilih serasi dengan mod yang mungkin:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda Ikan GNOME"
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"saiz maya yang diperlukan tidak muat saiz sedia ada: diminta=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Buka URL"
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a %e %b_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%a %e %b_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Salin URL"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Perihal Desktop GNOME"
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Selamat datang ke Desktop GNOME"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:355
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b_%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%e %b_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%e %b,_%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versi"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distro"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Tarikh Pembinaan"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Perihal GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Papar maklumat mengenai versi GNOME ini"
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Belajar lebih lanjut mengenai GNOME"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME juga disertakan dengan satu platform pembangunan bagi pengaturcara "
-"aplikasi, membolehkan penciptaan aplikasi yang berkuasan dan kompleks."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Berita"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME disertakan kebanyakan drpd apa yang anda lihat pada komputer anda, "
-"termasuk pengurus fail, pelungsur web, menu dan banyak aplikasi."
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Pustaka GNOME"
 
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME adalah persekitaran desktop yang Bebas, bolehguna, stabil, bolehcapai "
-"bagi sistem pengoperasian keluarga seperti-Unix."
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Rakan GNOME"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Tumpuan GNOME pada kebolehgunaan dan kebolehcapaian, kitaran keluaran biasa, "
-"dan sokongan korporat yang kuat membuatkan ia unik di antara desktop "
-"Perisian Bebas."
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Hubungi"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Kekuatan GNOME terkuat adalah komuniti yang kuat. Secara virtual semua "
-"orang, dengan atau tanpa kemahiran mengkod, boleh menyumbang untuk "
-"menjadukan GNOME lebih baik."
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "GEGL yang misteri"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Beratus-ratus orang telah menyumbangkan kod ke GNOME sejak ia ditubuhkan "
-"pada 1997, banyak lagi telah menyumbangkan dalam bentuk penting lain, "
-"termasuk terjemahan, dokumentasi, dan pemeriksaan kualiti."
-
-#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
-#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
-#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
-msgctxt "Monitor vendor"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak diketahui"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Getah Gnome yang Melengking"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Ralat rewind fail '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Tiada Nama"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fail '%s' adalah bukan fail atau direktori biasa"
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda Ikan GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Tidak dapat jumpa fail '%s'"
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Buka URL"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Tiada namafail untuk disimpan"
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Salin URL"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Memulakan %s"
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Perihal Desktop GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Tiada URL untuk dilancarkan"
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Tiada item boleh dilancarkan"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Selamat datang ke Desktop GNOME"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Tiada arahan (Exec) untuk dilancarkan"
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Arahan (Exec) untuk dilancarkan adalah salah"
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Pengkodan tidak diketahui: %s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versi"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Tidak menjumpai terminal, menggunakan xterm meskipun ia mungkin tidak boleh "
-"dijalankan"
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distro"
 
-#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
-#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "tidak dapat "
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Tarikh Pembinaan"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
-#, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "ralat X tak dapat ditangani semasa mendapatkan julat saiz skrin"
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Papar maklumat mengenai versi GNOME ini"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
-#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "tidak mendapat julat saiz skrin"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME juga disertakan dengan satu platform pembangunan bagi pengaturcara "
+#~ "aplikasi, membolehkan penciptaan aplikasi yang berkuasan dan kompleks."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
-#, c-format
-msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "Sambungan RANDR tiada"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME disertakan kebanyakan drpd apa yang anda lihat pada komputer anda, "
+#~ "termasuk pengurus fail, pelungsur web, menu dan banyak aplikasi."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
-#, c-format
-msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "tidak dapat maklumat output %d"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME adalah persekitaran desktop yang Bebas, bolehguna, stabil, "
+#~ "bolehcapai bagi sistem pengoperasian keluarga seperti-Unix."
 
-#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
-#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
-#, c-format
-msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
-"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"posisi/saiz CRTC %d yang diminta berada di luar had dibenarkan: posisi=(%d, "
-"%d), saiz=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tumpuan GNOME pada kebolehgunaan dan kebolehcapaian, kitaran keluaran "
+#~ "biasa, dan sokongan korporat yang kuat membuatkan ia unik di antara "
+#~ "desktop Perisian Bebas."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
-#, c-format
-msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "tidak dapat menetapkan konfigurasi untuk CRTC %d"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekuatan GNOME terkuat adalah komuniti yang kuat. Secara virtual semua "
+#~ "orang, dengan atau tanpa kemahiran mengkod, boleh menyumbang untuk "
+#~ "menjadukan GNOME lebih baik."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
-#, c-format
-msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "tidak dapat maklumat tentang CRTC %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beratus-ratus orang telah menyumbangkan kod ke GNOME sejak ia ditubuhkan "
+#~ "pada 1997, banyak lagi telah menyumbangkan dalam bentuk penting lain, "
+#~ "termasuk terjemahan, dokumentasi, dan pemeriksaan kualiti."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
-msgid "Laptop"
-msgstr "Komputer riba"
+#~ msgctxt "Monitor vendor"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tidak diketahui"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
-#, c-format
-msgid ""
-"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr ""
-"tiada satu pun konfigurasi paparan tersimpan sepadan dengan konfigurasi "
-"aktif "
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
 
-#. Translators: the "requested", "minimum", and
-#. * "maximum" words here are not keywords; please
-#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
-#, c-format
-msgid ""
-"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
-"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"saiz maya yang diperlukan tidak muat saiz sedia ada: diminta=(%d, %d), "
-"minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ralat rewind fail '%s': %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "tidak dapat cari konfigurasi skrin yang sesuai"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Skrin-skrin cermin"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Tiada Nama"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Fail '%s' adalah bukan fail atau direktori biasa"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Tidak dapat jumpa fail '%s'"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Tiada namafail untuk disimpan"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Memulakan %s"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Tiada URL untuk dilancarkan"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Tiada item boleh dilancarkan"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Tiada arahan (Exec) untuk dilancarkan"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Arahan (Exec) untuk dilancarkan adalah salah"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Pengkodan tidak diketahui: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak menjumpai terminal, menggunakan xterm meskipun ia mungkin tidak "
+#~ "boleh dijalankan"
+
+#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+#~ msgstr "tidak dapat "
+
+#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+#~ msgstr "ralat X tak dapat ditangani semasa mendapatkan julat saiz skrin"
+
+#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
+#~ msgstr "tidak mendapat julat saiz skrin"
+
+#~ msgid "RANDR extension is not present"
+#~ msgstr "Sambungan RANDR tiada"
+
+#~ msgid "could not get information about output %d"
+#~ msgstr "tidak dapat maklumat output %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "posisi/saiz CRTC %d yang diminta berada di luar had dibenarkan: "
+#~ "posisi=(%d, %d), saiz=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
+
+#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+#~ msgstr "tidak dapat menetapkan konfigurasi untuk CRTC %d"
+
+#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
+#~ msgstr "tidak dapat maklumat tentang CRTC %d"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Komputer riba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "tiada satu pun konfigurasi paparan tersimpan sepadan dengan konfigurasi "
+#~ "aktif "
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "tidak dapat cari konfigurasi skrin yang sesuai"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Skrin-skrin cermin"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]