[pitivi] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Catalan translation
- Date: Tue, 5 Nov 2019 21:29:51 +0000 (UTC)
commit 43199b299b1a8dab2de6809bc788d68a7272d279
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Nov 5 22:29:43 2019 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 08465f5b..333b6be8 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En <app>Pitivi</app> dividir és una operació «no modal»; això vol dir que no "
"heu «d'activar» una eina particular abans de fer l'acció de dividir. La "
-"divisió succeïx on el punt de reproducció està situat actualment (mireu "
+"divisió succeeix on el punt de reproducció està situat actualment (mireu "
"també <link xref=\"movearoundtimeline\">Movent el punt de reproducció</"
"link>). Combinat amb amplia, cercant fotograma-a-fotograma amb el teclat o "
"el tractament de neteja, dividir sense models no sols és més ràpid, també és "
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
msgstr ""
-"Si s'han seleccionat varies seqüències, sols es tallaran les seleccionades "
+"Si s'han seleccionat vàries seqüències, sols es tallaran les seleccionades "
"sota el punt de reproducció."
#. (itstool) path: item/p
@@ -855,8 +855,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ambdós el diàleg <gui>Paràmetres del projecte</gui> i el diàleg "
"<gui>Renderització</gui> us permeten desar els predefinits per utilitzar-los "
-"més tard. Si sovint s'encarregueu del mateix tipus de configuració de "
-"projecte, amb diferents càmeres o dispositius de destinació per al "
+"més tard. Si es tracta sovint amb el mateix tipus de configuració de "
+"projectes, amb diferents càmeres o dispositius de destí per al "
"renderitzat, és possible que vulgueu crear predefinits personalitzats."
#. (itstool) path: note/p
@@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
msgstr ""
"Per fer un esvaïment creuat entre dues seqüències en la mateixa capa, "
-"arrossegueu una de les seqüències sobre l'altra fins solapar-la parcialment. "
-"La regió de solapament s'usarà com un espai de transició entre les dos "
+"arrossegueu una de les seqüències sobre l'altra fins a solapar-la parcialment. "
+"La regió de solapament s'usarà com un espai de transició entre les dues "
"seqüències. Podeu ajustar la longitud de les transicions movent les "
"seqüències o tallant-les. Si voleu aplicar altres tipus de transicions com "
"la que hi ha per defecte (esvaïment creuat), mireu la secció <em>Altres "
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"ticking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"En ambdós modes podeu aplicar la transició en <em>direcció inversa</em> "
-"activant el casella de selecció corresponent."
+"activant la casella de selecció corresponent."
#. (itstool) path: note/p
#: C/transitions.page:60
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mainwindow.page:16
msgid "Discover the components of the main window."
-msgstr "Descobreix el components de la finestra principal."
+msgstr "Descobreix els components de la finestra principal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mainwindow.page:23
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid ""
"project framerate settings."
msgstr ""
"Quan s'amplien, els fotogrames es representen visualment com una alternança "
-"d'àrees de llum i foscor en la part inferior de la regla. Passar el cursos "
+"d'àrees de llum i foscor en la part inferior de la regla. Passar el cursor "
"del ratolí per damunt de la regla en aquest estat revela informació sobre "
"l'indicador de funció amb el nom del fotograma. La quantitat de temps que "
"els fotogrames ocupen està basat en els paràmetres d'imatges per segon del "
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Useu qualsevol roda del ratolí en qualsevol lloc sobre la línia de temps per "
"desplaçar-vos horitzontalment, o mantindre premuda la tecla <key>Maj</"
-"key>mentre la roda del ratolí es desplaça verticalment per les capes de la "
+"key> mentre la roda del ratolí es desplaça verticalment per les capes de la "
"línia de temps"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgid ""
"logo</media> Pitivi Video Editor"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo de "
-"Pitivi</media> Video Editor de Pitivi"
+"Pitivi</media> Editor de vídeo de Pitivi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:22
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"material durant l'edició i utilitzar les versions d'alta qualitat quan es "
"produeixi la sortida final, de manera que es pugui evitar les limitacions de "
"maquinari en certa mesura. Això s'anomena <em>edició amb servidor "
-"intermediari</em>. Aquesta característica, tan mateix, no està disponible "
+"intermediari</em>. Aquesta característica, tanmateix, no està disponible "
"encara a <app>Pitivi</app>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les necessiteu al vostre "
"projecte. <app>Pitivi</app> us permet seleccionar seqüències que hi són a la "
-"biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha varies raons "
+"biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha vàries raons "
"per fer-ho:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid ""
"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
"ticked/unticked."
msgstr ""
-"<gui>Propietats de la seqüència...</gui>obre una finestra nova amb "
+"<gui>Propietats de la seqüència...</gui> obre una finestra nova amb "
"informació sobre <em>mida del vídeo</em>, <em>fotogrames per segon</em> "
"i <em>relació d'aspecte</em>. En prémer sobre el botó <gui>Aplica al "
"projecte</gui> s'ajusten els paràmetres del projecte a les propietats de la "
@@ -3135,8 +3135,8 @@ msgid ""
"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
msgstr ""
-"Aprofiteu la capacitat de cerca d'altres aplicació (com <app>GNOME Shell</"
-"app>, <app>Seguidor</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, <app>Eina "
+"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altre aplicació (com <app>GNOME Shell</"
+"app>, <app>Tracker</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, <app>Eina "
"de cerca de GNOME</app> , etc.)."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3258,7 +3258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La renderització és el procés d'exportar el vostre projecte a un fitxer "
"multimèdia nou i finalitzat. La renderització només crea un fitxer nou de "
-"vídeo \"renderitzat\" i no afecta el projecte en si mateix; Encara podeu fer "
+"vídeo «renderitzat» i no afecta el projecte en si mateix; encara podeu fer "
"modificacions al vostre projecte i tornar-les a renderitzar tantes vegades "
"com calgui."
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgid ""
"toward the edited so that the gap length stays the same."
msgstr ""
"Noteu que no hi ha cap buit entre les seqüències, la seqüència següent es "
-"mou cap l'editada per això la longitud del buit roman la mateixa."
+"mou cap a l'editada per això la longitud del buit roman la mateixa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/trimming.page:50
@@ -3646,7 +3646,7 @@ msgid ""
"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
"editing project."
msgstr ""
-"Els <em>Fitxers</em> són dades que teniu al vostre disc dur (vídeos, música, "
+"Els <em>fitxers</em> són dades que teniu al vostre disc dur (vídeos, música, "
"imatges, etc.) que poden obrir-se amb <app>Pitivi</app> i incorporar-se al "
"vostre projecte d'edició de vídeo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]