[epiphany] Updated Spanish translation



commit 13be03505165ce72be249158c47f07daa8cf9ea3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 5 15:29:41 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 39 ++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e06a2b2a8..6f2f7407b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-25 09:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-25 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-05 15:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -197,7 +197,6 @@ msgstr "Navegación privada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 #| "websites can access your browsing information. It is useful if you want "
@@ -228,8 +227,7 @@ msgstr ""
 "navegación privada es una manera más segura de acceder a sitios web "
 "sensibles, tales como banca por Internet y <link href=\"http://";
 "questionablecontent.net/\">contenido cuestionable</link>, ya que es más "
-"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</"
-"em>"
+"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo incógnito."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-private.page:49
@@ -366,7 +364,6 @@ msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
 #: C/browse-web.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
 #| "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
@@ -383,10 +380,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las <em>Pestañas</em> se usan para ver más de una página web en una misma "
 "ventana. Cuando se inicia <app>Web</app> por primera vez, no se mostrará "
-"ninguna pestaña. Para <em>abrir una nueva pestaña</em>, seleccione el menú "
-"de la parte superior derecha de la pantalla, y pulse en <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Nueva pestaña</gui></guiseq>. Una vez se abra la nueva pestaña, "
-"puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
+"ninguna pestaña. Para <em>abrir una nueva pestaña</em>, pulse el botón de "
+"pestaña nueva en la parte superior izquierda de la pantalla. Una vez se abra "
+"la nueva pestaña, puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -608,6 +604,9 @@ msgid ""
 "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
 "will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
+"Puede comprobar si ha dejado una cookie y eliminarla, pero tenga en cuenta "
+"que los sitios web habitualmente instalarán la misma cookie de nuevo si "
+"vuelve a visitarlos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:37
@@ -647,6 +646,9 @@ msgid ""
 "wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
 "website</link>."
 msgstr ""
+"Si quiere eliminar las cookies que ha guardado un sitio web probablemente "
+"quiera eliminar también <link xref=\"data-personal-data\">otros datos "
+"guardados por ese sitio web</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-passwords.page:15
@@ -809,7 +811,6 @@ msgstr "2019"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-personal-data.page:18
-#| msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
 msgstr ""
 "¿Cómo eliminar los datos personales o actualizar las contraseñas guardadas?"
@@ -853,12 +854,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
 msgid ""
 "Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
 "which you wish to delete it."
-msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
+msgstr ""
+"Seleccione los tipos de datos guardados que quiere eliminar y el periodo de "
+"tiempo desde el que quiere eliminarlos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:41
@@ -1162,7 +1164,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
 #| "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
@@ -1170,8 +1171,8 @@ msgid ""
 "If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
 "tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la "
-"casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>."
+"Si quiere elegir la carpeta que usar cada vez que descargue un archivo "
+"marque la casilla <gui>Preguntar siempre dónde guardar los archivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:51
@@ -1303,7 +1304,6 @@ msgstr "Jan-Michael Brummer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-mouse-gestures.page:19
-#| msgid "View web pages on the internet."
 msgid "Navigate web pages using the mouse."
 msgstr "Navegar por páginas web usando el ratón."
 
@@ -1321,6 +1321,11 @@ msgid ""
 "mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
 "The following gestures are currently supported:"
 msgstr ""
+"Los gestos con el ratón ofrecen una opción rápida para navegar por las "
+"páginas web sin mover la mano al teclado. Estos gestos se generan "
+"manteniendo pulsado el botón central del ratón mientras realiza uno de los "
+"siguientes movimientos con el ratón. Si su ratón no tiene botón central no "
+"podrá usarlos. Están soportados los siguientes gestos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:32


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]