[release-notes/gnome-3-34] Update French translation
- From: Link Dupont <link src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-34] Update French translation
- Date: Mon, 4 Nov 2019 19:06:39 +0000 (UTC)
commit 16345d59233daadc2e8c1342c5d8e64d8d607431
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date: Wed Oct 30 22:08:39 2019 +0100
Update French translation
help/fr/fr.po | 392 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 268 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9b92ebc8..c9ceb431 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2013.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2016.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2019.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-30 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-01 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-30 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
@@ -29,6 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
"Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2014\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2016\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2019\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
@@ -74,12 +75,12 @@ msgid ""
"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"##### changes, made by approximately ### contributors."
+"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
msgstr ""
"GNOME 3.34 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
-"travail du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités ainsi "
-"qu’un important assortiment d’améliorations plus modestes. Cette version "
-"contient ##### contributions réalisées par environ ### personnes."
+"travail du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités majeures "
+"ainsi qu’un important assortiment d’améliorations plus modestes. Cette "
+"version contient 23929 modifications réalisées par environ 777 personnes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
@@ -90,16 +91,16 @@ msgid ""
"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
"Thessaloniki!"
msgstr ""
-"3.34 s’appelle « Thessaloniki » en hommage à l’équipe organisatrice du GUADEC "
-"de cette année. GUADEC est la principale conférence annuelle de GNOME et "
-"n’est rendue possible que par le travail extraordinaire des volontaires "
+"3.34 s’appelle « Thessaloniki » en hommage à l’équipe organisatrice du "
+"GUADEC de cette année. GUADEC est la principale conférence annuelle de GNOME "
+"et n’est rendue possible que par le travail extraordinaire des volontaires "
"locaux. Cette conférence a eu lieu cette année à Thessalonique, en Grèce, et "
-"a été un franc succès. Un grand merci à l’équipe de Thessalonique."
+"a été un franc succès. Un grand merci à l’équipe de Thessalonique !"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
-msgid "Custom Icon Arrangements"
-msgstr ""
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "Dossiers d’icônes personnalisés"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -112,68 +113,95 @@ msgid ""
"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
msgstr ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:43
msgid ""
-"Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
-"dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
-"another icon will create a group containing both. Groups can be rearranged "
-"by dragging around as well. This customization option gives users the "
-"flexibility to organize their applications into any order they want."
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
+msgstr ""
+"Dans GNOME 3.34, les icônes de la vue des applications peuvent être groupées "
+"dans des dossiers. Tirer une icône par-dessus une autre crée un "
+"groupe. Enlever toutes les icônes d’un groupe va automatiquement supprimer "
+"le groupe. Ceci permet une organisation des applications plus facile et de "
+"garder une vue des application sans encombrement."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
msgstr ""
+"L’aspect visuel de la vue d’ensemble a aussi été redéfini pour le champ de "
+"recherche, le champ de connexion et de mot de passe, et la bordure en "
+"surbrillance de la fenêtre de la vue. Tous ces changements donnent au bureau "
+"GNOME une expérience utilisateur améliorée."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:54
msgid "A Better Browsing Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Une meilleure expérience de navigation"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:56
msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
-"WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
"run a web browser."
msgstr ""
+"Dans <app>Web</app>, le navigateur web de GNOME, les processus web s'exécute "
+"désormais dans un bac à sable. Cette restriction limite l’accès des processus "
+"web aux seuls emplacements nécessaires au fonctionnement d’un navigateur."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:59
msgid ""
"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
msgstr ""
+"Cette version propose aussi d’épingler les onglets. Les onglets favoris "
+"peuvent être « épinglés » et sauvegardés dans une liste d’onglets accessible "
+"d’une session à l’autre."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:61
msgid ""
"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
"results in a large performance improvement over the previous ad block "
"implementation."
msgstr ""
+"La fonctionnalité de blocage des publicités a été mise à jour et utilise les "
+"filtres de contenu de WebKit. Ceci permet une grande amélioration des "
+"performances par rapport à la précédente version du bloqueur de publicités."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:64
+#: C/index.page:66
msgid "An Improved Box Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Une amélioration du flux de travail de Machines"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/boxes-create.png' "
@@ -181,14 +209,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:68
msgid ""
"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
"number of improvements this release as well."
msgstr ""
+"<app>Machines</app>, le gestionnaire de machines virtuelles et de contrôle à "
+"distance de GNOME, a aussi été l’objet de nombreuses améliorations dans "
+"cette version."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:70
msgid ""
"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
@@ -196,42 +227,59 @@ msgid ""
"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
msgstr ""
+"Le flux de travail de l’<em>Assistant pour Nouvelle Machine</em> a été amélioré pour être "
+"plus intuitif. Des dialogues séparés sont utilisés quand on ajoute une "
+"connexion à distance ou un fournisseur externe. Quand on crée en local une nouvelle "
+"machine virtuelle, la sélection de la source est séparée en trois "
+"sections : <em>Sources détectées</em>, <em>Téléchargements mis en avant</em>, et "
+"<em>Sélectionnez une source</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:75
msgid ""
"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
"Install support for versions."
msgstr ""
+"L’installeur Windows Express utilise maintenant une image ISO d’un CD-ROM au "
+"lieu d’une image de disquette 1.44”. Les dépendances anciennes sont ainsi "
+"abandonnées et permet la prise en charge de l’installation expresse pour "
+"certaines versions."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:78
msgid ""
"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
"booting environments."
msgstr ""
+"Les machines virtuelles existantes peuvent maintenant démarrer explicitement "
+"d’une image CD/DVD attachée. Ceci permet aux utilisateurs la restauration "
+"d’un système cassé ou la simulation des environnements à double système de "
+"démarrage."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:79
+#: C/index.page:81
msgid ""
"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
"whenever they want, or enable it only when necessary."
msgstr ""
+"Pour les machines qui le prennent en charge, l’accélération 3D est maintenant une "
+"option dans les propriétés de la machine. Ceci permet aux utilisateurs de "
+"désactiver cette option s'ils le veulent, ou l’activer seulement si nécessaire."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:85
+#: C/index.page:87
msgid "Save Game States"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder l’état des jeux"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:88
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/games-savestate.png' "
@@ -239,25 +287,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:89
msgid ""
"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
"move them between devices."
msgstr ""
+"<app>Games</app>, l’application de jeu rétro de GNOME, permet maintenant "
+"la sauvegarde de multiples étapes de chaque jeu. Vous pouvez désormais "
+"sauvegarder autant d’instantanés de jeux que vous le souhaitez. Les étapes "
+"des jeux sauvegardés peuvent aussi être exportées, ce qui vous permet de les "
+"partager ou de les copier d’une machine à une autre."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:96
msgid "Background Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçus arrière-plans"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:97
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/background-panel.png' "
@@ -265,39 +318,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:98
msgid ""
"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
-"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
-"the <em>Add Picture…</em> button."
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
msgstr ""
+"Un panneau <em>Arrière-plan</em> repensé apparaît dans <app>Paramètres</app>. Le "
+"nouveau panneau présente un aperçu de l’arrière-plan sélectionné pour le "
+"bureau et l’écran de verrouillage. Des arrières-plans personnalisés peuvent "
+"maintenant être ajoutés par le bouton <em>Ajouter une image…</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:103
+#: C/index.page:105
msgid "Music Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de Musique"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:104
+#: C/index.page:106
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#: C/index.page:107
msgid ""
"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
"update automatically."
msgstr ""
+"<app>Musique</app> surveille maintenant les sources définies (comme le "
+"dossier <em>Musique</em> dans votre répertoire <em>Dossier personnel</em>) à "
+"la recherche de fichiers nouveaux ou modifiés et va se mettre à jour "
+"automatiquement."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:110
msgid ""
"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
@@ -305,70 +366,126 @@ msgid ""
"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
"meant to be heard."
msgstr ""
+"Une ré-écriture majeure des composants centraux est inclus dans cette "
+"version, parmi lesquels une lectaure sans coupure. De nombreux albums "
+"sont prévus pour être écoutés comme un ensemble et les séparer en pistes "
+"coupe l’écoute. L’écoute sans coupure permet maintenant d’écouter ces albums "
+"comme ils sont censés l’être."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
msgid ""
"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
"more refined layout."
msgstr ""
+"Enfin, les vues album, artiste et liste de lecture ont été mises à jour avec "
+"une présentation épurée."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:120
msgid "And That’s Not All…"
msgstr "Et ce n’est pas tout…"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:121
msgid ""
"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
"release. Here are some of them!"
msgstr ""
"Comme d’habitude, il y a de nombreuses autres plus petites améliorations "
-"pour cette version. En voici quelques unes !"
+"pour cette version de GNOME. En voici quelques unes !"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:122
+#: C/index.page:124
msgid ""
"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
-"<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
msgstr ""
+"Plusieurs applications ont reçu de nouvelles icônes, comprenant <app>Photos</"
+"app>, <app>Vidéos</app>, and <app>To Do</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:126
msgid ""
"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
msgstr ""
+"<app>Terminal</app> accepte maintenant les langues de droite à gauche et bi-"
+"directionnelles."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:128
msgid ""
-"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
-"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
msgstr ""
+"Des animations dans la vue d’ensemble ont été remaniées, ce qui permet un "
+"chargement et une mise en cache plus rapide des icônes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:128
+#: C/index.page:130
msgid ""
"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
"write-protected directory."
msgstr ""
+"<app>Fichiers</app> alerte désormais l’utilisateur quand il essaie de coller "
+"un fichier dans un répertoire protégé en écriture."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité d’accès universel <em>Localisation du pointeur</em> a été "
+"mise à jour pour fonctionner avec les sessions Wayland. Quand la "
+"fonctionnalité est activée appuyer sur <key>Ctrl</key> va mettre le pointeur "
+"en surbrillance sur l’écran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
msgid ""
-"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
-"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
-"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
msgstr ""
+"Le coin actif <gui>Activités</gui> peut maintenant être désactivé en "
+"paramétrant <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> à "
+"<code>false</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+msgstr ""
+"La liste Wi-Fi dans <app>Paramètres</app> est plus facile à lire. Les "
+"emplacements de recherche peuvent maintenant être réorganisées en les faisant glisser "
+"dans la liste. La section <gui>Mode nuit</gui> a été déplacée vers le "
+"panneau<gui>Écrans</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr "<app>Logiciels</app> a un plus grand nombre d’applications mises en avant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> affiche maintenant une bannière notifiant l’utilisateur "
+"quand l’application est hors-ligne."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:151
msgid "More Information"
msgstr "Plus d’informations"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:152
msgid ""
"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
@@ -377,12 +494,12 @@ msgstr ""
"dans de nombreuses langues."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:145
+#: C/index.page:157
msgid "Getting GNOME 3.34"
msgstr "Se procurer GNOME 3.34"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:158
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
@@ -403,12 +520,12 @@ msgstr ""
"nouvelle mouture."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:150
+#: C/index.page:162
msgid "About GNOME"
msgstr "À propos de GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:151
+#: C/index.page:163
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -464,11 +581,11 @@ msgid ""
"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
"experience plans."
msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> est une "
-"technologie de construction et de déploiement d’applications, quels que "
-"soient les distributions et les environnements de bureau utilisés. Bien que "
-"séparé du projet GNOME, Flatpak occupe une place centrale dans les plans "
-"pour l’avenir des développeurs de GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> est une technologie de "
+"construction et de déploiement d’applications, pour tous les "
+"environnements de bureau et les distributions. Bien que séparé du "
+"projet GNOME, Flatpak occupe une place centrale dans les plans pour l’avenir "
+"des développeurs de GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:36
@@ -477,6 +594,10 @@ msgid ""
"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
msgstr ""
+"Pendant ce cycle de développement, l’équipe Flatpak a proposé une nouvelle série "
+"stable : 1.4.x. Elle propose un mécanisme d’installation sur l’ensemble du système amélioré "
+"qui résulte en une meilleure performance I/O et un processus "
+"d’installation plus sûr."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:39
@@ -550,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:63
msgid "Sysprof"
-msgstr ""
+msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -582,30 +703,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:75
-msgid "Pango"
-msgstr ""
+msgid "Icon Library"
+msgstr "Bibliothèque d’icônes"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:76
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"Deux nouvelles applications pour aider les développeurs pour les icônes ont "
+"été publiées."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:77
msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary"
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome."
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\">Flathub</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid ""
"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
"make rendering text easier."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:79
+#: C/developers.page:90
msgid ""
"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
@@ -616,40 +749,53 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:87
+#: C/developers.page:98
msgid "Other Improvements"
msgstr "Autres améliorations"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:88
+#: C/developers.page:99
msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
msgstr "Les autres améliorations de GNOME 3.34 comportent :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:90
+#: C/developers.page:101
msgid ""
"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\">TAP</"
"link> output is now default."
msgstr ""
+"<app>GLib</app> a déprécié l’utilisation de l’utilitaire <code>gtester</"
+"code> et de son format de rapport de test. <link href=\"https://testanything."
+"org\">TAP</link> est maintenant par défaut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:93
+#: C/developers.page:104
msgid ""
-"<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
-"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
msgstr ""
"<app>GArray</app> et <app>GPtrArray</app> ont introduit de nouvelles "
"fonctions : <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> et "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
-#. (itstool) path: list/item
-#: C/developers.page:93
-msgid "<_:p-1/>."
-msgstr "<_:p-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "Le style visuel de <code>GtkInfoBar</code> a été rafraîchi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+msgstr ""
+"Les barres de défilement peuvent être activées en permanence en réglant "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> à <code>false</"
+"code>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
@@ -668,12 +814,12 @@ msgstr "Internationalisation"
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
-"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"Grâce aux membres du <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.34 gère "
-"plus de 35 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
+"plus de 34 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
"manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
#. (itstool) path: item/p
@@ -693,13 +839,13 @@ msgstr "Anglais britannique"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalan (Valence)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:37
@@ -803,19 +949,19 @@ msgstr "Polonais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:57
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:60
msgid "Serbian (Latin)"
@@ -823,36 +969,31 @@ msgstr "Latin serbe"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:61
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbe"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:62
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:68
msgid ""
"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
"their strings translated."
@@ -861,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"de la moitié de leurs chaînes traduites."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:70
msgid ""
"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
@@ -873,3 +1014,6 @@ msgstr ""
"GNOME. Vous pouvez aussi découvrir comment <link href=\"https://wiki.gnome."
"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
"link>."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugais"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]