[libnma: 2/5] Update French translation



commit bd9a1f24aee4b20193bcb9b89d7acb6fa391839f
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Mon Oct 21 15:07:27 2019 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 476 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 235 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ce9bca8a..380022b3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,21 +14,23 @@
 # Yvan Masson <yvan masson openmailbox org>, 2017.
 # croe <croe redhat com>, 2019. #zanata
 # ljanda <ljanda redhat com>, 2019. #zanata
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet 1.8.22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-";
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-14 11:37+0000\n"
-"Last-Translator: croe <croe redhat com>\n"
-"Language-Team: GNOME French TEAM <gnomefr traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:12+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
@@ -74,7 +76,7 @@ msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
 "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de "
-"la déconnexion d'un réseau."
+"la déconnexion d’un réseau."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
 msgid "Disable VPN notifications"
@@ -118,16 +120,16 @@ msgid ""
 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
 "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver la création de réseau "
-"adhoc lors de l'utilisation de l'applet."
+"adhoc lors de l’utilisation de l’applet."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
 msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr "Afficher l'applet dans la zone de notification"
+msgstr "Afficher l’applet dans la zone de notification"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
 msgstr ""
-"Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l'affichage de l'applet "
+"Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l’affichage de l’applet "
 "dans la zone de notification."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
@@ -140,7 +142,7 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à "
-"propos des certificats CA dans l'authentification EAP."
+"propos des certificats CA dans l’authentification EAP."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
 msgid ""
@@ -148,7 +150,7 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à "
-"propos des certificats CA dans la phase 2 de l'authentification EAP."
+"propos des certificats CA dans la phase 2 de l’authentification EAP."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
 msgid "NetworkManager"
@@ -181,13 +183,13 @@ msgstr "Les développeurs de NetworkManager"
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "la classe d'objet « %s » n'a pas de propriété nommée « %s »"
+msgstr "la classe d’objet « %s » n’a pas de propriété nommée « %s »"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr ""
-"la propriété « %s » de la classe d'objet « %s » n'est pas accessible en "
+"la propriété « %s » de la classe d’objet « %s » n’est pas accessible en "
 "écriture"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
@@ -195,14 +197,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
-"la propriété de construction « %s » pour l'objet « %s » ne peut pas être "
+"la propriété de construction « %s » pour l’objet « %s » ne peut pas être "
 "définie après la construction"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
-"« %s::%s » n'est pas un nom de propriété valide ; « %s » n'est pas un sous-"
+"« %s::%s » n’est pas un nom de propriété valide ; « %s » n’est pas un sous-"
 "type GObject"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
@@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Authentification 802.1X"
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+msgstr "A_nnuler"
 
 #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "sécurisé."
 
 #: src/applet.c:378
 msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Échec de l'ajout/création de la connexion"
+msgstr "Échec de l’ajout/création de la connexion"
 
 #: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
 #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Échec de la déconnexion"
 
 #: src/applet.c:467
 msgid "Connection activation failed"
-msgstr "L'activation de la connexion a échoué"
+msgstr "L’activation de la connexion a échoué"
 
 #: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
 msgid "Don’t show this message again"
@@ -352,7 +354,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps."
+"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n’a pas démarré à temps."
 
 #: src/applet.c:896
 #, c-format
@@ -370,7 +372,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secret VPN valide."
+"La connexion VPN « %s » a échoué car il n’y avait pas de secret VPN valide."
 
 #: src/applet.c:900
 #, c-format
@@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n"
 
 #: src/applet.c:936
 msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Message d'identification VPN"
+msgstr "Message d’identification VPN"
 
 #: src/applet.c:944 src/applet.c:984
 msgid "VPN Connection Failed"
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "_Ajouter une connexion VPN…"
 
 #: src/applet.c:1602
 msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "NetworkManager n'est pas lancé…"
+msgstr "NetworkManager n’est pas lancé…"
 
 #: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
 msgid "Networking disabled"
@@ -544,7 +546,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »…"
 #: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »…"
+msgstr "Obtention d’une adresse réseau pour « %s »…"
 
 #: src/applet.c:2544
 #, c-format
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »…"
 #: src/applet.c:2623
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »…"
+msgstr "Obtention d’une adresse VPN pour « %s »…"
 
 #: src/applet.c:2626
 msgid "VPN connection active"
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr ""
 #: src/applet-device-ethernet.c:156
 #, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "Obtention d'une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…"
+msgstr "Obtention d’une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:160
 #, c-format
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "(aucun)"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
 msgid "Failed to add new connection"
-msgstr "L'ajout de la nouvelle connexion a échoué"
+msgstr "L’ajout de la nouvelle connexion a échoué"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:520
 msgid "Insufficient privileges."
@@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi « %s »…"
 #: src/applet-device-wifi.c:1335
 #, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "Obtention d'une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…"
+msgstr "Obtention d’une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1346
 #, c-format
@@ -820,11 +822,11 @@ msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1369
 msgid "Failed to activate connection"
-msgstr "L'activation de la connexion a échoué"
+msgstr "L’activation de la connexion a échoué"
 
 #: src/applet-dialogs.c:28
 msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Erreur lors de l'affichage des informations de connexion :"
+msgstr "Erreur lors de l’affichage des informations de connexion :"
 
 #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
@@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 #. Create the expander
 #: src/applet-dialogs.c:163
 msgid "More addresses"
-msgstr "Plus d'adresses"
+msgstr "Plus d’adresses"
 
 #: src/applet-dialogs.c:224
 msgid "WEP"
@@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "WEP"
 
 #: src/applet-dialogs.c:230
 msgid "WPA3"
-msgstr ""
+msgstr "WPA3"
 
 #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
@@ -987,7 +989,7 @@ msgstr "Passerelle pour le VPN"
 
 #: src/applet-dialogs.c:875
 msgid "VPN Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur pour le VPN "
+msgstr "Nom d’utilisateur pour le VPN "
 
 #: src/applet-dialogs.c:879
 msgid "VPN Banner"
@@ -1015,7 +1017,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"et beaucoup d'autres contributeurs et traducteurs de la communauté"
+"et beaucoup d’autres contributeurs et traducteurs de la communauté"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1132
 msgid ""
@@ -1047,8 +1049,8 @@ msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 "file was not found)."
 msgstr ""
-"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
-"fichier .ui n'a pas été trouvé)."
+"L’applet NetworkManager n’a pas pu trouver les ressources requises (le "
+"fichier .ui n’a pas été trouvé)."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1153
 msgid "Missing resources"
@@ -1082,7 +1084,7 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"La connexion mobile « %s » a besoin d'un code SIM PIN pour pouvoir être "
+"La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PIN pour pouvoir être "
 "utilisé."
 
 #. Translators: PIN code entry label
@@ -1110,7 +1112,7 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"La connexion mobile « %s » a besoin d'un code SIM PUK pour pouvoir être "
+"La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PUK pour pouvoir être "
 "utilisé."
 
 #. Translators: PUK code entry label
@@ -1135,17 +1137,17 @@ msgstr "Afficher les codes PIN/PUK"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:426
 msgid "Connection had no VPN setting"
-msgstr "La connexion n'avait pas de réglage VPN"
+msgstr "La connexion n’avait pas de réglage VPN"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
-msgstr "Échec d'écriture de la connexion vers l'interface VPN : %s (%d)"
+msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : %s (%d)"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:484
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
 msgstr ""
-"Échec d'écriture de la connexion vers l'interface VPN : écriture incomplète"
+"Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : écriture incomplète"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "_Supprimer"
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Ig_norer automatiquement les routes obtenues"
+msgstr "I_gnorer automatiquement les routes obtenues"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
@@ -1215,8 +1217,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n"
 "\n"
-"Si vous créez un VPN et qu'il n'apparaît pas dans la liste, il se peut que "
-"vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé."
+"Si vous créez un VPN et qu’il n’apparaît pas dans la liste, il se peut que "
+"vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
@@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "ms"
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
 msgid "_Interface name"
-msgstr "Nom de l'interface"
+msgstr "Nom de l’interface"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
 msgid "_Link Monitoring"
@@ -1309,7 +1311,7 @@ msgid ""
 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 "checking the link status."
 msgstr ""
-"Une adresse IP, ou une liste d'adresses IP séparées par des virgules, à "
+"Une adresse IP, ou une liste d’adresses IP séparées par des virgules, à "
 "rechercher lors de la vérification du statut du lien."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
@@ -1329,8 +1331,8 @@ msgid ""
 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 "the active slave when it is available."
 msgstr ""
-"Le nom d'interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique "
-"sera toujours l'esclave actif lorsqu'il est disponible."
+"Le nom d’interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique "
+"sera toujours l’esclave actif lorsqu’il est disponible."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1369,7 +1371,7 @@ msgstr "Pon_t entre connexions"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
 msgid "_Forward delay"
-msgstr "Dél_ai d'acheminement"
+msgstr "Dél_ai d’acheminement"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
 msgid "_Hello time"
@@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "_Durée de vie"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
-msgstr "Durée de vie de l'adresse MAC Ethernet, en secondes"
+msgstr "Durée de vie de l’adresse MAC Ethernet, en secondes"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
 msgid "Group _forward mask"
@@ -1450,7 +1452,7 @@ msgid ""
 "frames and LACP."
 msgstr ""
 "Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans "
-"l'intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les "
+"l’intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les "
 "bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par "
 "STP, les trames de pause MAC et LACP."
 
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgid ""
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"L'adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu'adresse matérielle du "
+"L’adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu’adresse matérielle du "
 "périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette "
 "fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. "
 "Exemple : 00:11:22:33:44:55"
@@ -1519,16 +1521,16 @@ msgstr "%s invalide (%s)"
 #: src/connection-editor/ce-page.c:374
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr "nom d'interface invalide pour %s (%s) : "
+msgstr "nom d’interface invalide pour %s (%s) : "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:378
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "nom d'interface invalide (%s) : "
+msgstr "nom d’interface invalide (%s) : "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:557
 msgid "can’t parse device name"
-msgstr "impossible d'analyser le nom de périphérique"
+msgstr "impossible d’analyser le nom de périphérique"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:575
 msgid "invalid hardware address"
@@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "Contrôle du flux des priorités"
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
 msgstr ""
-"Active ou désactive la transmission d'une pause de priorité pour chaque "
+"Active ou désactive la transmission d’une pause de priorité pour chaque "
 "priorité utilisateur."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
@@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr "Identifiant du groupe"
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
 msgstr ""
-"Saisissez l'identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité "
+"Saisissez l’identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité "
 "utilisateur."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
@@ -1724,7 +1726,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités "
 "peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit "
-"faire 100%."
+"faire 100 %."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
 msgid ""
@@ -1760,7 +1762,7 @@ msgid ""
 "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 "service. For most providers this should be left blank."
 msgstr ""
-"Ne démarre des sessions qu'avec des concentrateurs d'accès fournissant le "
+"Ne démarre des sessions qu’avec des concentrateurs d’accès fournissant le "
 "service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé "
 "vide."
 
@@ -1817,10 +1819,10 @@ msgid ""
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
-"Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l'interface et "
-"il ne sera plus possible d'activer une autre connexion sur cette interface. "
-"Notez que l'option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. "
-"nm-applet n'est en mesure d'activer une connexion que si cette option est "
+"Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l’interface et "
+"il ne sera plus possible d’activer une autre connexion sur cette interface. "
+"Notez que l’option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. "
+"nm-applet n’est en mesure d’activer une connexion que si cette option est "
 "cochée."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
@@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "Mot de passe _Wake on LAN"
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
-"Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n'est valable que "
+"Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n’est valable que "
 "pour les paquets magiques."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
@@ -1955,7 +1957,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs "
 "« Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité "
-"du périphérique. Si vous n'êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez "
+"du périphérique. Si vous n’êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez "
 "« Automatique »."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
@@ -2019,9 +2021,9 @@ msgid ""
 "based on the connection type and other heuristics."
 msgstr ""
 "NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que "
-"l'utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur "
+"l’utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur "
 "(« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour "
-"utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d'autres "
+"utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d’autres "
 "heuristiques."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
@@ -2034,9 +2036,9 @@ msgid ""
 "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 "Default value is 0."
 msgstr ""
-"Priorité de la connexion pour l'activation automatique. Les connexions avec "
+"Priorité de la connexion pour l’activation automatique. Les connexions avec "
 "les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils "
-"d'activation automatique. La valeur par défaut est 0."
+"d’activation automatique. La valeur par défaut est 0."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:95
 msgid ""
@@ -2054,9 +2056,9 @@ msgid ""
 "an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 "automatically."
 msgstr ""
-"L'adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage "
-"d'adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquer sur le bouton "
-"« Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n'est fournie, la "
+"L’adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage "
+"d’adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquez sur le bouton "
+"« Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n’est fournie, la "
 "plage sera déterminée automatiquement."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:105
@@ -2167,7 +2169,7 @@ msgstr "Lien-local"
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204
 msgid "Shared to other computers"
-msgstr "Partagé avec d'autres ordinateurs"
+msgstr "Partagé avec d’autres ordinateurs"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
@@ -2180,7 +2182,7 @@ msgid ""
 "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
 msgstr ""
-"L'identifiant de client DHCP permet à l'administrateur réseau de "
+"L’identifiant de client DHCP permet à l’administrateur réseau de "
 "personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez "
 "utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici."
 
@@ -2190,7 +2192,7 @@ msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
 msgstr ""
-"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d'hôtes. Utilisez des "
+"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des "
 "virgules pour séparer plusieurs domaines."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
@@ -2214,7 +2216,7 @@ msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses."
 msgstr ""
-"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. "
+"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. "
 "Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
@@ -2226,7 +2228,7 @@ msgid ""
 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion "
+"Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion "
 "de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la "
 "configuration IPv4 échoue."
 
@@ -2263,9 +2265,9 @@ msgid ""
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
 "be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
-"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. "
+"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. "
 "Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de "
-"lien local seront automatiquement liées à l'interface de connexion."
+"lien local seront automatiquement liées à l’interface de connexion."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
@@ -2284,7 +2286,7 @@ msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion "
+"Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion "
 "de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la "
 "configuration IPv6 échoue."
 
@@ -2306,25 +2308,23 @@ msgid "Strict"
 msgstr "Strict"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "_Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "_Nom du périphérique"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
 msgid "The name of the MACsec device."
 msgstr "Le nom du périphérique MACsec."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "_Parent device"
-msgstr "Périphérique parent"
+msgstr "_Périphérique parent"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
 msgstr ""
-"Le nom d'interface parente ou l'UUID de connexion parente à partir de "
+"Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de "
 "laquelle cette interface MACSEC doit être créée."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
@@ -2332,17 +2332,16 @@ msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
 msgstr ""
-"Le nom d'interface parente ou l'UUID de connexion parente à partir de "
-"laquelle cette interface MACSEC doit être créée"
+"Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de "
+"laquelle cette interface MACsec doit être créée"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
 msgid "Keys"
 msgstr "Clés"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
-#, fuzzy
 msgid "_Mode"
-msgstr "Mode"
+msgstr "_Mode"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
 msgid ""
@@ -2350,52 +2349,49 @@ msgid ""
 "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 "security page"
 msgstr ""
-"Indique comment la CAK (clé d'association de connectivité) pour le MKA "
+"Indique comment la CAK (clé d’association de connectivité) pour le MKA "
 "(accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les "
 "paramètres dans la page de sécurité 802.1x"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
-msgstr ""
+msgstr "C_AK"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
-msgstr "La clé pré-partagée d'association de connectivité"
+msgstr "La clé pré-partagée d’association de connectivité"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
 msgid "C_KN"
-msgstr ""
+msgstr "C_KN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
-msgstr " Le nom de clé pré-partagée d'association de connectivité"
+msgstr " Le nom de clé pré-partagée d’association de connectivité"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paramètres"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
-#, fuzzy
 msgid "_Validation"
-msgstr "Validation"
+msgstr "_Validation"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
 msgstr "Indique le mode de validation pour les trames entrantes"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
-#, fuzzy
 msgid "_SCI port"
-msgstr "Port SCI"
+msgstr "Port _SCI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
 msgstr "Le composant de port du canal SCI (Secure Channel Identifier)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
-#, fuzzy
 msgid "_Encrypt"
-msgstr "Chiffrer"
+msgstr "_Chiffrer"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
@@ -2432,7 +2428,7 @@ msgstr "P_IN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
-msgstr "Autoriser l'itiné_rance si le réseau domestique est indisponible"
+msgstr "Autoriser l’itiné_rance si le réseau domestique est indisponible"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
@@ -2461,7 +2457,7 @@ msgstr "_Utiliser le chiffrement Point-to-Point (MPPE)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
 msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits"
+msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
 msgid "Use _stateful MPPE"
@@ -2486,7 +2482,7 @@ msgstr "Écho"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
 msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "Envoyer les pa_quets d'écho PPP"
+msgstr "Envoyer les pa_quets d’écho PPP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
@@ -2514,12 +2510,12 @@ msgstr "Script de PAC"
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
 msgstr ""
-"URL à laquelle le script de configuration automatique du proxy doit être "
-"obtenu."
+"URL à partir duquel le script de configuration automatique du proxy doit "
+"être obtenu."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
 msgid "Import script from a file…"
-msgstr "Importer le script à partir d'un fichier…"
+msgstr "Importer le script à partir d’un fichier…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
 msgid "Method"
@@ -2552,7 +2548,7 @@ msgstr "NDP (IPv6)"
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
 msgid "Team Advanced Options"
-msgstr "Options d'équipe avancées"
+msgstr "Options d’équipe avancées"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
 msgid "_Queue ID"
@@ -2573,7 +2569,7 @@ msgstr "ID de la file auprès de laquelle ce port doit être associé."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
 msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr "Options d'exécuteur de sauvegarde active"
+msgstr "Options d’exécuteur de sauvegarde active"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
 msgid "_Port priority"
@@ -2585,7 +2581,7 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
-"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l'intervalle "
+"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l’intervalle "
 "entre les échanges de paquets notify-peer."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
@@ -2602,7 +2598,7 @@ msgstr "Ne pas désélectionner le port si un meilleur devient disponible."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
 msgid "LACP runner options"
-msgstr "Options d'exécuteur LACP"
+msgstr "Options d’exécuteur LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
 msgid "_LACP port priority"
@@ -2618,7 +2614,7 @@ msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Nombre d'échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés "
+"Nombre d’échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés "
 "après que le port a été activé ou désactivé."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
@@ -2643,7 +2639,7 @@ msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
 msgstr ""
-"Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d'agréger des "
+"Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d’agréger des "
 "ports ayant la même clé."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
@@ -2664,7 +2660,7 @@ msgstr "Délai de _déconnexion"
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
 msgid "Send _interval"
-msgstr "_Intervalle d'émission"
+msgstr "_Intervalle d’émission"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
@@ -2701,7 +2697,7 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
 msgstr ""
-"Nom d'hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse "
+"Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse "
 "source dans la requête ARP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
@@ -2710,7 +2706,7 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Nom d'hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de "
+"Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de "
 "destination dans la requête."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
@@ -2724,7 +2720,7 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n'est pas coché, "
+"Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n’est pas coché, "
 "tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
@@ -2738,7 +2734,7 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n'est pas "
+"Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n’est pas "
 "coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses "
 "valides."
 
@@ -2761,28 +2757,28 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
 msgstr ""
-"Délai entre l'établissement du lien et la notification de cet évènement à "
-"l'exécuteur."
+"Délai entre l’établissement du lien et la notification de cet évènement à "
+"l’exécuteur."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
 msgid ""
 "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
 msgstr ""
-"Délai entre l'interruption du lien et la notification de cet évènement à "
-"l'exécuteur."
+"Délai entre l’interruption du lien et la notification de cet évènement à "
+"l’exécuteur."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
 msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr "L'intervalle entre l'envoi de chaque requête."
+msgstr "L’intervalle entre l’envoi de chaque requête."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
-"Délai entre l'initialisation de la surveillance des liens et l'envoi de la "
+"Délai entre l’initialisation de la surveillance des liens et l’envoi de la "
 "première requête."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
@@ -2798,7 +2794,7 @@ msgstr "Surveillant de lien"
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
 msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d'un fichier…"
+msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d’un fichier…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
@@ -2873,7 +2869,7 @@ msgstr "IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
 msgid "Any L3 protocol"
-msgstr "N'importe quel protocole de couche 3"
+msgstr "N’importe quel protocole de couche 3"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
 msgid "TCP"
@@ -2889,7 +2885,7 @@ msgstr "SCTP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
 msgid "Any L4 protocol"
-msgstr "N'importe quel protocole de couche 4"
+msgstr "N’importe quel protocole de couche 4"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
 msgid "_Peer notification count"
@@ -2917,7 +2913,7 @@ msgid ""
 "accepted."
 msgstr ""
 "Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le "
-"format d'adresse MAC habituel est accepté."
+"format d’adresse MAC habituel est accepté."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
 msgid "_Runner"
@@ -2925,11 +2921,11 @@ msgstr "E_xécuteur"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
 msgid "_Hardware address policy"
-msgstr "Règle d'adresse _matérielle"
+msgstr "Règle d’adresse _matérielle"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
 msgid "Name of runner to be used."
-msgstr "Nom de l'exécuteur à utiliser."
+msgstr "Nom de l’exécuteur à utiliser."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
 msgid ""
@@ -2962,7 +2958,7 @@ msgid ""
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
-"L'option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit "
+"L’option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit "
 "transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une "
 "fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes."
 
@@ -2976,7 +2972,7 @@ msgstr "Ports _minimums"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
 msgid "_Aggregator selection policy"
-msgstr "Règle de sélection d'_agrégation"
+msgstr "Règle de sélection d’_agrégation"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
 msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
@@ -2988,7 +2984,7 @@ msgid ""
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
 "Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider "
-"la porteuse dans l'interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et "
+"la porteuse dans l’interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et "
 "255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
@@ -3001,11 +2997,11 @@ msgid ""
 "computation."
 msgstr ""
 "Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de "
-"l'empreinte des paquets Tx."
+"l’empreinte des paquets Tx."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr "_Champs pour l'empreinte de transmission"
+msgstr "_Champs pour l’empreinte de transmission"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
@@ -3035,7 +3031,7 @@ msgstr "Interface _parente"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
 msgid "VLAN inter_face name"
-msgstr "_Nom de l'interface VLAN"
+msgstr "_Nom de l’interface VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
 msgid "Cloned MAC _address"
@@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr "M_VRP"
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
 msgid "Device name + number"
-msgstr "Numéro + du nom du périphérique"
+msgstr "Numéro + nom du périphérique"
 
 #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
@@ -3081,11 +3077,11 @@ msgstr "Séc_urité"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
 msgid "A (5 GHz)"
-msgstr "A (5 GHz)"
+msgstr "A (5 GHz)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
 msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr "B/G (2.4 GHz)"
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
 msgid "Client"
@@ -3130,11 +3126,11 @@ msgstr "SS_ID"
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l'action"
+msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l’action"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
 msgid "Allowed Authentication Methods"
-msgstr "Méthodes d'authentification autorisées"
+msgstr "Méthodes d’authentification autorisées"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
 msgid "_EAP"
@@ -3181,9 +3177,9 @@ msgid ""
 "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
-"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d'accès prennent en "
-"charge toutes les méthodes d'authentification. Si la connexion échoue, "
-"essayez d'en désactiver certaines."
+"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d’accès prennent en "
+"charge toutes les méthodes d’authentification. Si la connexion échoue, "
+"essayez d’en désactiver certaines."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
@@ -3246,7 +3242,7 @@ msgstr "Aucun type de service VPN."
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
 msgstr ""
-"Le greffon VPN n'a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : "
+"Le greffon VPN n’a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : "
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
@@ -3278,8 +3274,8 @@ msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
-"La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison "
-"d'une erreur inconnue."
+"La fenêtre d’édition de connexion n’a pas pu être initialisée en raison "
+"d’une erreur inconnue."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
 msgid "Could not create new connection"
@@ -3344,7 +3340,7 @@ msgstr "Nom de la connexion manquant"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
 msgid "Editor initializing…"
-msgstr "Initialisation de l'éditeur…"
+msgstr "Initialisation de l’éditeur…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
@@ -3361,8 +3357,8 @@ msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
 msgstr ""
-"L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
-"fichier .ui n'a pas été trouvé)."
+"L’éditeur de connexion n’a pas pu trouver les ressources requises (le "
+"fichier .ui n’a pas été trouvé)."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
@@ -3376,7 +3372,7 @@ msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion."
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
-"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs "
+"S’authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs "
 "de cet ordinateur."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
@@ -3390,7 +3386,7 @@ msgstr "Impossible de modifier la connexion"
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr ""
-"Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion."
+"Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d’édition de connexion."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
 msgid ""
@@ -3398,15 +3394,15 @@ msgid ""
 "editor. They will be cleared upon save."
 msgstr ""
 "Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge "
-"par l'éditeur. Elles seront supprimées au moment de l'enregistrement."
+"par l’éditeur. Elles seront supprimées au moment de l’enregistrement."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
 msgid "Error initializing editor"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur"
+msgstr "Erreur lors de l’initialisation de l’éditeur"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
 msgid "Connection add failed"
-msgstr "L'ajout de la connexion a échoué"
+msgstr "L’ajout de la connexion a échoué"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
 msgid "Fix"
@@ -3417,8 +3413,8 @@ msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d'être "
-"utilisés avec l'authentification par certificat."
+"Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d’être "
+"utilisés avec l’authentification par certificat."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
 msgid "Connection _name"
@@ -3442,7 +3438,7 @@ msgid ""
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 msgstr ""
 "Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec "
-"l'authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?"
+"l’authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
 msgid "Relabel"
@@ -3524,7 +3520,7 @@ msgstr "Modifie la connexion sélectionnée"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée"
+msgstr "S’authentifier pour modifier la connexion sélectionnée"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
 msgid "Delete the selected connection"
@@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "Supprime la connexion sélectionnée"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée"
+msgstr "S’authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
 msgid "Unrecognized connection type"
@@ -3545,7 +3541,7 @@ msgstr "La méthode pour importer des connexions « %s » est inconnue"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
 msgid "Error importing connection"
-msgstr "Erreur lors de l'importation de la connexion"
+msgstr "Erreur lors de l’importation de la connexion"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
@@ -3555,11 +3551,11 @@ msgstr "Erreur lors de la création de la connexion"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 msgid "Connection type not specified."
-msgstr "Le type de connexion n'est pas défini."
+msgstr "Le type de connexion n’est pas défini."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
 msgid "No VPN plugins are installed."
-msgstr "Aucun greffon VPN n'est installé."
+msgstr "Aucun greffon VPN n’est installé."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
 #, c-format
@@ -3573,7 +3569,7 @@ msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion"
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "La connexion avec l'UUID « %s » n'a pas été trouvée"
+msgstr "La connexion avec l’UUID « %s » n’a pas été trouvée"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
 msgid "Network Connections"
@@ -3589,7 +3585,7 @@ msgstr "Sécurité 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
 msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité 802.1X."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité 802.1X."
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
@@ -3601,7 +3597,7 @@ msgstr "Adresse MAC du périphérique Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du Bluetooth."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du Bluetooth."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
 #, c-format
@@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Réseau par ligne commutée"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:432
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du lien."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du lien."
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:551
 msgid "primary"
@@ -3644,7 +3640,7 @@ msgstr "Connexion lien %d"
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:219
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du pont."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du pont."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:335
 #, c-format
@@ -3660,7 +3656,7 @@ msgstr "Port du pont"
 
 #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
 msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port de pont."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port de pont."
 
 #: src/connection-editor/page-dcb.c:610
 msgid "DCB"
@@ -3668,15 +3664,15 @@ msgstr "DCB"
 
 #: src/connection-editor/page-dcb.c:612
 msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DCB."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DCB."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:205
 msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DSL."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DSL."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:306
 msgid "missing parent interface"
-msgstr "interface parente manquante"
+msgstr "interface parente manquante"
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:351
 #, c-format
@@ -3690,9 +3686,9 @@ msgid ""
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
 "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié "
-"soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par "
-"les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », "
-"« em1 (3C:97:0E:42:1A:19) »"
+"soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par "
+"les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « em1 "
+"(3C:97:0E:42:1A:19) »"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
 msgid "ignored"
@@ -3700,7 +3696,7 @@ msgstr "ignoré"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
 msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Ethernet."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Ethernet."
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
 msgid "Ethernet device"
@@ -3734,13 +3730,13 @@ msgid ""
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
 "La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par "
-"défaut n'est pas une zone standard et l'activer revient à utiliser la zone "
-"par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n'est utilisable que si "
+"défaut n’est pas une zone standard et l’activer revient à utiliser la zone "
+"par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n’est utilisable que si "
 "FirewallD est activé."
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:358
 msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur principale."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur principale."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
 msgid ""
@@ -3750,14 +3746,14 @@ msgid ""
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
 "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié "
-"soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par "
-"les deux. Exemples: « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
+"soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par "
+"les deux. Exemples : « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
 "c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
 "c9:03:00:00:0f:65) »"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur InfiniBand."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur InfiniBand."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
 msgid "infiniband device"
@@ -3770,7 +3766,7 @@ msgstr "Connexion InfiniBand %d"
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
 msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de tunnel IP."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de tunnel IP."
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
 #, c-format
@@ -3811,7 +3807,7 @@ msgstr "Lien-local uniquement"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
 msgid "Additional DNS ser_vers"
-msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires"
+msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
 msgid "Additional s_earch domains"
@@ -3828,7 +3824,7 @@ msgstr "Paramètres IPv4"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv4."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv4."
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
 #, c-format
@@ -3865,7 +3861,7 @@ msgstr "Paramètres IPv6"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv6."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv6."
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
 #, c-format
@@ -3889,7 +3885,7 @@ msgstr "Serveur DNS IPv6 « %s » invalide"
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:175
 msgid "Could not load MACsec user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur MACsec."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur MACsec."
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:314
 #, c-format
@@ -3905,7 +3901,7 @@ msgstr "Esclaves dupliqués"
 #, c-format
 msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
 msgstr ""
-"Les esclaves « %s » et « %s » s'appliquent tous deux au périphérique « %s »"
+"Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent tous deux au périphérique « %s »"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
 #, c-format
@@ -3913,7 +3909,7 @@ msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Les esclaves « %s » et « %s » s'appliquent à des ports virtuels différents "
+"Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent à des ports virtuels différents "
 "(« %s » et « %s ») du même périphérique physique."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
@@ -3923,7 +3919,7 @@ msgstr "Esclave %s %d"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:293
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de la connexion mobile."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de la connexion mobile."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:310
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
@@ -3995,7 +3991,7 @@ msgstr "aucune"
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:182
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "Modification des méthodes d'authentification PPP pour %s"
+msgstr "Modification des méthodes d’authentification PPP pour %s"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:264
 msgid "PPP Settings"
@@ -4003,7 +3999,7 @@ msgstr "Paramètres PPP"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:266
 msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur PPP."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur PPP."
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:198
 msgid "Proxy"
@@ -4011,7 +4007,7 @@ msgstr "Proxy"
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:200
 msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de proxy."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de proxy."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:347
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209
@@ -4020,7 +4016,7 @@ msgstr "Erreur : le fichier ne contient pas de configuration JSON valide"
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:1017
 msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de connexion en équipe."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de connexion en équipe."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:1114
 #, c-format
@@ -4032,11 +4028,11 @@ msgstr "Connexion en équipe %d"
 #.
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:638
 msgid "Team Port"
-msgstr "Port d'équipe"
+msgstr "Port d’équipe"
 
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:640
 msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port d'équipe."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port d’équipe."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
@@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "Nouvelle connexion…"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:577
 msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VLAN."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VLAN."
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:716
 msgid "vlan parent"
@@ -4066,7 +4062,7 @@ msgstr "Connexion VLAN %d"
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:50
 #, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Impossible de charger le greffon d'édition VPN pour « %s » (%s)."
+msgstr "Impossible de charger le greffon d’édition VPN pour « %s » (%s)."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:51
 msgid "unknown failure"
@@ -4074,7 +4070,7 @@ msgstr "échec inconnu"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:88
 msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VPN."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VPN."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:103
 #, c-format
@@ -4097,15 +4093,15 @@ msgid ""
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle "
-"connexion. Si le type de connexion VPN n'apparaît pas dans la liste, il est "
-"possible que vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé."
+"connexion. Si le type de connexion VPN n’apparaît pas dans la liste, il est "
+"possible que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:63
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Cette option verrouille cette connexion sur le point d'accès (PA) Wi-Fi "
+"Cette option verrouille cette connexion sur le point d’accès (PA) Wi-Fi "
 "spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:74
@@ -4115,7 +4111,7 @@ msgid ""
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
 "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié "
-"ici soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit "
+"ici soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit "
 "les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 "
 "(3C:97:0E:42:1A:19) »"
 
@@ -4126,7 +4122,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:425
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Wi-Fi."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:547
 msgid "bssid"
@@ -4167,14 +4163,13 @@ msgstr "WPA et WPA2 entreprise"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
-#, fuzzy
 msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA et WPA2 personnel"
+msgstr "WPA3 personnel"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
-"Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre "
+"Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre "
 "Wi-Fi manquant."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
@@ -4183,7 +4178,7 @@ msgstr "Sécurité Wi-Fi"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi."
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
 msgid "missing SSID"
@@ -4207,11 +4202,11 @@ msgstr "_Remplacer"
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train "
-"d'enregistrer ?"
+"d’enregistrer ?"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Impossible d'exporter la connexion VPN"
+msgstr "Impossible d’exporter la connexion VPN"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
 #, c-format
@@ -4246,7 +4241,7 @@ msgstr "_Fermer"
 
 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
 msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
-msgstr "Scanner avec votre portable ou  <a href=\"nma:print\">Print</a>"
+msgstr "Scannez avec votre portable ou <a href=\"nma:print\">Print</a>"
 
 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
@@ -4289,7 +4284,7 @@ msgstr "_Certificat %s"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
 msgid "My country is not listed"
-msgstr "Mon pays n'est pas dans la liste"
+msgstr "Mon pays n’est pas dans la liste"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
@@ -4314,7 +4309,7 @@ msgstr "Périphérique CDMA installé"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
 msgid "Any device"
-msgstr "N'importe quel appareil"
+msgstr "N’importe quel appareil"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
@@ -4343,7 +4338,7 @@ msgstr "Le nom de votre plan de facturation"
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
-"Le nom du point d'accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains "
+"Le nom du point d’accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains "
 "cas)"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
@@ -4352,7 +4347,7 @@ msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile :"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Configuration d'une connexion mobile"
+msgstr "Configuration d’une connexion mobile"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
 msgid "Country or region:"
@@ -4390,7 +4385,7 @@ msgstr "_Choisissez votre forfait :"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Nom du point d'accès (_APN) choisi :"
+msgstr "Nom du point d’accès (_APN) choisi :"
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
 msgid ""
@@ -4399,11 +4394,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
 msgstr ""
-"Avertissement : le choix d'un mauvais forfait peut avoir des conséquences "
+"Avertissement : le choix d’un mauvais forfait peut avoir des conséquences "
 "sur la facturation de votre compte ou peut empêcher la connexion.\n"
 "\n"
 "Si vous avez des doutes sur le forfait à choisir, interrogez votre "
-"fournisseur au sujet du nom du point d'accès (APN)."
+"fournisseur au sujet du nom du point d’accès (APN)."
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
 msgid "Choose your Billing Plan"
@@ -4439,9 +4434,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une connexion va maintenant être effectuée vers votre fournisseur de "
 "connexion mobile avec les paramètres que vous avez indiqués. Si la connexion "
-"échoue ou que vous n'avez pas accès aux ressources réseau, vérifiez une "
+"échoue ou que vous n’avez pas accès aux ressources réseau, vérifiez une "
 "nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez « Connexions "
-"réseau » dans le menu Système > Préférences."
+"réseau » dans le menu Système → Préférences."
 
 #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -4478,7 +4473,7 @@ msgstr "Annuler"
 
 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
 msgid "Select from file…"
-msgstr "Choisir à partir d'un fichier…"
+msgstr "Choisir à partir d’un fichier…"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
 #, c-format
@@ -4496,7 +4491,7 @@ msgstr "Erreur de connexion :"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
 msgid "Error opening a session: "
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'une session : "
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’une session : "
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
 msgid "_Unlock token"
@@ -4517,7 +4512,7 @@ msgstr "_Se connecter"
 
 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
 msgid "_Remember PIN"
-msgstr "Se Suvenir du _PIN"
+msgstr "Se souvenir du _PIN"
 
 #: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
 msgid "Store the password only for this user"
@@ -4533,7 +4528,7 @@ msgstr "Demander ce mot de passe chaque fois"
 
 #: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Le mot de passe n'est pas nécessaire"
+msgstr "Le mot de passe n’est pas nécessaire"
 
 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
@@ -4581,7 +4576,7 @@ msgstr "C_réer"
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr ""
-"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès "
+"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l’accès "
 "au réseau Wi-Fi « %s »."
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
@@ -4594,7 +4589,7 @@ msgstr "Authentification demandée par le réseau Wi-Fi"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "Création d'un nouveau réseau Wi-Fi"
+msgstr "Création d’un nouveau réseau Wi-Fi"
 
 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
 msgid "New Wi-Fi network"
@@ -4687,7 +4682,7 @@ msgid ""
 "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
 msgstr ""
 "Soit un mot de passe est manquant soit la connexion est invalide. Dans ce "
-"dernier cas, vous devez d'abord éditer la connexion avec nm-connection-"
+"dernier cas, vous devez d’abord éditer la connexion avec nm-connection-"
 "editor."
 
 #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
@@ -4723,8 +4718,8 @@ msgid ""
 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 "GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"Il n'est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il "
-"s'intègre plutôt dans l'environnement de bureau GNOME."
+"Il n’est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il "
+"s’intègre plutôt dans l’environnement de bureau GNOME."
 
 #: src/mb-menu-item.c:38
 msgid "EVDO"
@@ -4852,7 +4847,7 @@ msgstr "aucun certificat sélectionné"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:356
 msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr "le fichier de certificat CA n'existe pas"
+msgstr "le fichier de certificat CA n’existe pas"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
@@ -4910,7 +4905,7 @@ msgstr "P_ermettre le provisionnement PAC automatique"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "nom d'utilisateur EAP-LEAP manquant"
+msgstr "nom d’utilisateur EAP-LEAP manquant"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
 msgid "missing EAP-LEAP password"
@@ -4934,7 +4929,7 @@ msgstr "Version 1"
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
 msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Aucun certificat d'AC n'est _requis"
+msgstr "Aucun certificat d’AC n’est _requis"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
 msgid "PEAP _version"
@@ -4954,7 +4949,7 @@ msgstr "_Domaine"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
 msgid "missing EAP username"
-msgstr "nom d'utilisateur EAP manquant"
+msgstr "nom d’utilisateur EAP manquant"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
 msgid "missing EAP password"
@@ -4982,7 +4977,7 @@ msgstr "aucun certificat utilisateur sélectionné"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
 msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n'existe pas"
+msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n’existe pas"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
 msgid "no key selected"
@@ -4990,7 +4985,7 @@ msgstr "aucune clé sélectionnée"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
 msgid "selected key file does not exist"
-msgstr "le fichier de clé sélectionné n'existe pas"
+msgstr "le fichier de clé sélectionné n’existe pas"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
 msgid "I_dentity"
@@ -5036,16 +5031,15 @@ msgstr "Au_thentification"
 
 #: src/wireless-security/ws-leap.c:51
 msgid "missing leap-username"
-msgstr "nom d'utilisateur LEAP manquant"
+msgstr "nom d’utilisateur LEAP manquant"
 
 #: src/wireless-security/ws-leap.c:69
 msgid "missing leap-password"
 msgstr "mot de passe LEAP manquant"
 
 #: src/wireless-security/ws-sae.c:57
-#, fuzzy
 msgid "missing password"
-msgstr "mot de passe EAP manquant"
+msgstr "mot de passe manquant"
 
 #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
 msgid "_Type"
@@ -5076,7 +5070,7 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
-"clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d'une clé "
+"clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d’une clé "
 "doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
@@ -5125,7 +5119,7 @@ msgstr ""
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
-"WPA-PSK invalide : impossible d'interpréter une clé de 64 octets en "
+"WPA-PSK invalide : impossible d’interpréter une clé de 64 octets en "
 "hexadécimal"
 
 #~ msgid "CKN"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]