[gnome-tetravex] Update Basque translation



commit a0bb30f7a26c843b6c260d146001927c9eaf7457
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Nov 2 18:52:01 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 203 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 09d09ee..0bac99e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-10-12 04:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-13 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 00:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "GNOME proiektua"
 
 #. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
 #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:8
-#: src/gnome-tetravex.vala:17
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "jokoa;logika;taula;"
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Joko-saretaren tamaina"
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
@@ -111,206 +111,235 @@ msgid ""
 "between 6 and 14."
 msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun sagua duten erabiltzaileentzako, gako honek “Berregin” komandoa zein 
botoik aktibatuko duen zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
+msgid "Saved game, if any"
+msgstr "Gordetako jokoa, halakorik badago"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” 
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
+msgid ""
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
+"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
+"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
+"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
+"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
+"and the move id."
+msgstr "Gakoak “ezer ere ez” balioa du ez badago gordetako jokorik. Bestela, taularen deskribapen bat du, 
haren tamainarekin, kolore kopuruarekin eta igarotako denborarekin, eta lauzen zerrenda, propietate gisa 
gordeta: haien uneko posizioa (X eta Y), koloreak (iparraldea, ekialdea, hegoaldea eta mendebaldea) eta haien 
jatorrizko posizioa (X eta Y) eta, azkenik, historia, azken mugimenduen indizearekin eta historia-sarrerak 
propietate gisa gordeta: trukatutako bi lauzen koordenatuak eta mugimenduaren IDa."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
 msgid "Theme"
 msgstr "Gaia"
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:49
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Leihoaren zabalera"
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:51
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "Leiho nagusiaren zabalera pixeletan."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Leihoaren altuera"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "Leiho nagusiaren altuera pixeletan."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
 msgstr "Egia bada, leiho nagusia modu maximizatuan abiaraziko da."
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new 
game
-#: src/app-menu.ui:6
+#: src/app-menu.ui:23
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Joko berria"
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Scores dialog
-#: src/app-menu.ui:11
+#: src/app-menu.ui:28
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuazioak"
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
allows to change the theme
-#: src/app-menu.ui:16
+#: src/app-menu.ui:33
 msgid "A_ppearance"
 msgstr "_Itxura"
 
 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:20
+#: src/app-menu.ui:37
 msgid "_Extrusion"
 msgstr "_Estrusioa"
 
 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:26
+#: src/app-menu.ui:43
 msgid "Neo_Retro"
 msgstr "Neo_Retro"
 
 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:32
+#: src/app-menu.ui:49
 msgid "_Nostalgia"
 msgstr "_Nostalgia"
 
 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
-#: src/app-menu.ui:38
+#: src/app-menu.ui:55
 msgid "_Synesthesia"
 msgstr "_Sinestesia"
 
 #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to 
change the size of the board
-#: src/app-menu.ui:48
+#: src/app-menu.ui:65
 msgid "Si_ze"
 msgstr "Ta_maina:"
 
 #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:52
+#: src/app-menu.ui:69
 msgid "_2 × 2"
 msgstr "_2 × 2"
 
 #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:58
+#: src/app-menu.ui:75
 msgid "_3 × 3"
 msgstr "_3 × 3"
 
 #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:64
+#: src/app-menu.ui:81
 msgid "_4 × 4"
 msgstr "_4 × 4"
 
 #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:70
+#: src/app-menu.ui:87
 msgid "_5 × 5"
 msgstr "_5 × 5"
 
 #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:76
+#: src/app-menu.ui:93
 msgid "_6 × 6"
 msgstr "_6 × 6"
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/app-menu.ui:86
+#: src/app-menu.ui:103
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Las_ter-teklak"
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows 
application help
-#: src/app-menu.ui:91
+#: src/app-menu.ui:108
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About 
dialog
-#: src/app-menu.ui:96
+#: src/app-menu.ui:113
 msgid "_About Tetravex"
 msgstr "Tetravex jokoari _buruz"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:56
+#: src/gnome-tetravex.vala:70
 msgid "Set number of colors (2-10)"
 msgstr "Ezarri kolore kopurua (2-10)"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:56
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:73
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ZENBAKIA"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:59
+#: src/gnome-tetravex.vala:76
 msgid "Start the game paused"
 msgstr "Hasi pausatutako jokoa"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:62
+#: src/gnome-tetravex.vala:79
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Leheneratu azken jokoa, halakorik badago"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:82
 msgid "Set size of board (2-6)"
 msgstr "Ezarri taularen tamaina (2-6)"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:62
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:85
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAMAINA"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:65
+#: src/gnome-tetravex.vala:88
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:121
+#: src/gnome-tetravex.vala:151
 msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
 msgstr "Tamaina 2 eta 6 artekoa soilik izan daiteke.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:128
+#: src/gnome-tetravex.vala:158
 msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
 msgstr "2 eta 10 kolore artean soilik izan daitezke.\n"
 
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
+#: src/gnome-tetravex.vala:267
+msgid "Restore last game"
+msgstr "Leheneratu azken jokoa"
+
 #. not a typo
 #. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:251
+#: src/gnome-tetravex.vala:317
 msgid "Resume the game"
 msgstr "Berrekin jokoa"
 
 #. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:258
+#: src/gnome-tetravex.vala:324
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausatu jokoa"
 
 #. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:270
+#: src/gnome-tetravex.vala:336
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Hasi joko berria"
 
 #. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:277
+#: src/gnome-tetravex.vala:343
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Amore eman eta ikusi ebazpena"
 
 #. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:284
+#: src/gnome-tetravex.vala:350
 msgid "Move all tiles left"
 msgstr "Eraman lauza guztiak ezkerrera"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:499
+#: src/gnome-tetravex.vala:621
 msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
 msgstr "Ziur zaude tamaina bereko taulako joko berria abiarazi nahi duzula?"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start 
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:502 src/gnome-tetravex.vala:568
-#: src/gnome-tetravex.vala:610
+#: src/gnome-tetravex.vala:624 src/gnome-tetravex.vala:696
+#: src/gnome-tetravex.vala:741
 msgid "_Keep Playing"
 msgstr "Ja_rraitu jokatzen"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep 
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:505 src/gnome-tetravex.vala:613
+#: src/gnome-tetravex.vala:627 src/gnome-tetravex.vala:744
 msgid "_Start New Game"
 msgstr "_Hasi joko berria"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:532
+#: src/gnome-tetravex.vala:654
 msgid ""
 "Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
 "\n"
@@ -320,245 +349,313 @@ msgstr "Badirudi oraindik ez duzula joko bat amaitu.\n"
 "Probatu beharbada 2 x 2 sareta, errazak dira. 🙂️"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:565
+#: src/gnome-tetravex.vala:693
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgstr "Ziur zaude amore eman eta ebazpena ikustea nahi duzula?"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:571
+#: src/gnome-tetravex.vala:699
 msgid "_Give Up"
 msgstr "_Amore eman"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu, 
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:607
+#: src/gnome-tetravex.vala:738
 msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
 msgstr "Ziur zaude tamaina desberdineko taulako joko berria abiarazi nahi duzula?"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:735
+#: src/gnome-tetravex.vala:874
 msgid "Lars Rydlinge"
 msgstr "Lars Rydlinge"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:739
+#: src/gnome-tetravex.vala:878
 msgid "Robert Ancell"
 msgstr "Robert Ancell"
 
 #. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:743
+#: src/gnome-tetravex.vala:882
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
 #. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:747
+#: src/gnome-tetravex.vala:886
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr "Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:751
+#: src/gnome-tetravex.vala:890
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
 msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:755
+#: src/gnome-tetravex.vala:894
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:759
+#: src/gnome-tetravex.vala:898
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "Orria GNOME wikian"
 
 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:771
+#: src/gnome-tetravex.vala:910
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play 
on selected tile", "Select the given row", etc.
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Jokatu teklatuarekin"
+
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; moves highlight
+#: src/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "Mugitze-teklatuaren nabarmentzea"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, move or unselect"
+msgstr "Hautatu, mugitu edo desautatu"
+
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Hautatu emandako errenkada"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is splitted 
in two parts, that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select left box column"
+msgstr "Hautatu ezkerreko kutxako zutabea"
+
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is 
splitted in two parts, that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select right box column"
+msgstr "Hautatu eskuineko kutxako zutabea"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", 
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Validate right box"
+msgstr "Balioztatu eskuineko kutxa"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes 
last move
+#: src/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, 
redoes undone move
+#: src/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", 
"Scores"...
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Main functions"
 msgstr "Funtzio nagusiak"
 
 #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Hasi joko berria"
 
 #. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:28
+#: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausatu jokoa"
 
 #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:36
+#: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Ebatzi jokoa"
 
 #. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:44
+#: src/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show scores"
 msgstr "Erakutsi puntuazioak"
 
-#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
-#: src/help-overlay.ui:53
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes last 
move
-#: src/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Desegin"
-
-#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, redoes 
undone move
-#: src/help-overlay.ui:67
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Berregin"
-
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard 
Shortcuts", "Quit"...
-#: src/help-overlay.ui:76
+#: src/help-overlay.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Orokorra"
 
 #. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays 
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/help-overlay.ui:82
+#: src/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Erakutsi lasterbideak"
 
 #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application 
help
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Erakutsi laguntza"
 
 #. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
-#: src/help-overlay.ui:98
+#: src/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show About"
 msgstr "Erakutsi honi buruz"
 
 #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
-#: src/help-overlay.ui:106
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for 
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
-#: src/help-overlay.ui:115
+#: src/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Advanced gameplay"
 msgstr "Joko aurreratua"
 
 #. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:121
+#: src/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
 msgstr "Mugitu ezkerreko kutxako pieza guztiak posizio bat gora"
 
 #. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:129
+#: src/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
 msgstr "Mugitu ezkerreko kutxako pieza guztiak posizio bat behera"
 
 #. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:137
+#: src/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
 msgstr "Mugitu ezkerreko kutxako pieza guztiak posizio bat ezkerrera"
 
 #. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:145
+#: src/help-overlay.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
 msgstr "Mugitu ezkerreko kutxako pieza guztiak posizio bat eskuinera"
 
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
+msgstr "Mugitu eskuineko kutxako pieza guztiak posizio bat gora"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
+msgstr "Mugitu eskuineko kutxako pieza guztiak posizio bat behera"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box left by one"
+msgstr "Mugitu eskuineko kutxako pieza guztiak posizio bat ezkerrera"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
+msgstr "Mugitu eskuineko kutxako pieza guztiak posizio bat eskuinera"
+
 #. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
-#: src/puzzle-view.vala:499
+#: src/puzzle-view.vala:532
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausatuta"
 
 #. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were 
played
-#: src/score-dialog.vala:62
+#: src/score-dialog.vala:72
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of 
played games
-#: src/score-dialog.vala:66
+#: src/score-dialog.vala:76
 msgid "Time"
 msgstr "Ordua"
 
 #. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are 
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example 
between "2 × 2" and "3 × 3"
-#: src/score-dialog.vala:135
+#: src/score-dialog.vala:145
 #, c-format
 msgid "%u × %u"
 msgstr "%u × %u"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
-#: src/score-overlay.vala:48
+#: src/score-overlay.vala:57
 msgid "New best time!"
 msgstr "Denborarik onena berria!"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
-#: src/score-overlay.vala:52 src/score-overlay.vala:108
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
 msgid "Second:"
 msgstr "Bigarrena:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
-#: src/score-overlay.vala:59 src/score-overlay.vala:85
-#: src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
+#: src/score-overlay.vala:121
 msgid "Third:"
 msgstr "Hirugarrena:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
-#: src/score-overlay.vala:66 src/score-overlay.vala:92
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
 msgid "Out of podium:"
 msgstr "Podiumetik kanpo"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
-#: src/score-overlay.vala:77 src/score-overlay.vala:103
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
 msgid "Best time:"
 msgstr "Denborarik onena:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
-#: src/score-overlay.vala:81 src/score-overlay.vala:120
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
 msgid "Your time:"
 msgstr "Zure denbora:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the 
one of the game played
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the 
one of the game played
-#: src/score-overlay.vala:116 src/score-overlay.vala:124
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
 #, c-format
 msgid "Place %u:"
 msgstr "%u tokia:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", 
inviting to do worse
-#: src/score-overlay.vala:155
+#: src/score-overlay.vala:164
 msgid "Free!"
 msgstr "Libre!"
 
-#: src/score-overlay.ui:18
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Zorionak!"
 
-#: src/score-overlay.ui:58
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
 msgid "Show scores"
 msgstr "Erakutsi puntuazioak"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]