[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit 01e4e6764e523db245f1770e59741729ea09a4be
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Nov 2 12:29:51 2019 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 244 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f6b903b0..4b5fa99e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 07:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 12:10+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
 
 #. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:570
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2144
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -263,18 +263,10 @@ msgstr ""
 "výskytu ve slovech."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Zda povolit tučný text"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Zda je tučný text také jasný"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -282,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, bude nastavení tučného textu navíc přepnuto z prvních 8 barev "
 "na jejich jasnější varianty."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -294,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást "
 "slova, když se provádí výběr slova."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Výchozí počet sloupců"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -306,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
 "zapnutá volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vývhozí počet řádek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -318,15 +310,15 @@ msgstr ""
 "Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
 "zapnutá volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -336,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
 "scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -350,30 +342,30 @@ msgstr ""
 "dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
 "místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
 "výstup."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -382,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu "
 "uvnitř."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -394,6 +386,18 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell "
 "(argv[0] bude mít před sebou spojovník)."
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Zda zachovat pracovní složku při otevírání nového terminálu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Řídí, jestli se má při otevření nového terminálu přepnout do stejné pracovní "
+"složky, jako je v předchozím aktivním terminálu."
+
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
@@ -752,7 +756,7 @@ msgstr "Povoleno"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázáno"
 
-#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
 #: ../src/preferences.ui.h:25
 msgid "Never"
 msgstr "nikdy"
@@ -767,7 +771,7 @@ msgstr "při zaměření"
 msgid "When unfocused"
 msgstr "při ztrátě zaměření"
 
-#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
 #: ../src/preferences.ui.h:31
 msgid "Always"
 msgstr "vždy"
@@ -833,7 +837,7 @@ msgid "Solarized"
 msgstr "Sluneční"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
@@ -862,267 +866,276 @@ msgstr "únikovou sekvenci"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "mazání TTY"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "Shell only"
+msgstr "Pouze Shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:70
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Zobrazovat nové terminály _s nabídkovou lištou"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:71
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Povolit horké kláv_esy (např. Alt+S pro nabídku Soubor)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:72
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:73
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "_Varianta motivu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:74
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Povolit kláv_esové zkratky"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Vzhled textu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Počáteční veliko_st terminálu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:78
 msgid "columns"
 msgstr "sloupců"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:79
 msgid "rows"
 msgstr "řádků"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Výchozí"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:81
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Vlastní _font:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:82
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Vyberte písmo terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:83
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Rozestup bu_něk:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:84
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Povolit b_likající text:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:85
 msgid "Cursor"
 msgstr "Kurzor"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:86
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tvar _kurzoru:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:87
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Bli_kání kurzoru:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:88
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:89
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Zvon_ek terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID Profilu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Barva textu a pozadí"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Výchozí barva:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:97
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:99
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "B_arva tučného:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Barva pod_tržení:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Barva ku_rzoru:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:106
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Barva zvýraz_nění:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Výběr barvy popředí zvýraznění v terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Výběr barvy pozadí zvýraznění v terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Zabudovaná _schémata:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta barev:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Zobrazovat _tučný text v jasných barvách"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Colors"
 msgstr "Barvy"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:114
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Zobrazovat po_suvník"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "P_osouvat při výstupu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "O_mezit posuv na:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:118
 msgid "lines"
 msgstr "řádků"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:119
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posouvání"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:120
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:121
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:122
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Vlastní příkaz:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:123
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Zachovat _pracovní složku:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Po _skončení příkazu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "Command"
 msgstr "Příkaz"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódování:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:129
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:130
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:131
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:132
 msgid "Clone…"
 msgstr "Klonovat…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:133
 msgid "Rename…"
 msgstr "Přejmenovat…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:134
 msgid "Delete…"
 msgstr "Smazat…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:135
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:136
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -1172,21 +1185,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:775
 msgid "width"
 msgstr "šířka"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:780
 msgid "height"
 msgstr "výška"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:828
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:832
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "%u. položka palety"
@@ -1363,49 +1376,49 @@ msgstr "Karty"
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Globální"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Přepnout na %u. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:500
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Nový terminál"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Nový _terminál"
 
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:513 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové ok_no"
 
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:562
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Změnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n"
@@ -1572,7 +1585,7 @@ msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Jen ke čtení"
 
@@ -1613,8 +1626,8 @@ msgstr "_4. 132 × 42"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
@@ -1654,19 +1667,19 @@ msgstr "_Zavřít okno"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopírovat jako _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1753
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Vložit názvy _souborů"
 
@@ -1682,7 +1695,7 @@ msgstr "_Předvolby"
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
 
@@ -1746,31 +1759,31 @@ msgstr "O_depnout kartu"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otevřít ve vzdáleném te_rminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otevřít v místním terminá_lu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otevřít právě vybranou složku v terminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otevřít právě otevřenou složku v terminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otevřít v t_erminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otevřít t_erminál"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otevřít terminál"
 
@@ -1786,11 +1799,11 @@ msgstr "Posunout terminál dop_rava"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_depnout terminál"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zavřít terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1799,53 +1812,53 @@ msgstr ""
 "Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Volba „%s“ byla zadána dvakrát pro totéž okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d nelze předat dvakrát"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1854,19 +1867,19 @@ msgstr ""
 "Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
 "řádku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1874,149 +1887,149 @@ msgstr ""
 "Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
 "terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Zobrazit okno s předvolbami"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Vypsat proměnné prostředí pro práci s terminálem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Zvýšit podrobnost diagnostiky"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Potlačit výstup"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno na celou obrazovku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavit funkci okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKCE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZEV-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
 msgid "TITLE"
 msgstr "NÁZEV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Čekat na ukončení potomka"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
 msgid "COMMAND"
 msgstr "PŘÍKAZ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2024,11 +2037,11 @@ msgstr ""
 "Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
 "nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2036,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
 "tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
 
@@ -2050,101 +2063,101 @@ msgstr "Profil „%s“"
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Předvolby – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nový profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Zadejte název pro nový profil s výchozím nastavením:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvořit"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Zadejte název pro nový profil založený na „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (kopie)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Klonování profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Klonovat"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Zadejte nový název pro profil „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Přejmenování profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Opravdu smazat profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Smazání profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Jedná se o výchozí profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1177
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1718
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1725
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1728
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen."
 
@@ -2221,75 +2234,75 @@ msgstr ""
 "Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME "
 "Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schéma „file“ s názvem vzdáleného hostitele není podporováno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:453
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Obsah nelze uložit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:473
 msgid "Save as…"
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:476
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Otevřít _hypertextový odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopírovat _adresu hypertextového odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Odesla_t e-mail…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Vola_t…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopírovat _adresu pro volání"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1730
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopírovat o_dkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavřít toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavřít tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2297,13 +2310,13 @@ msgstr ""
 "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
 "všechny ukončíte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavřít okno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]