[library-web] Update Basque translation



commit d7297fc7ed2e05e5575d9e5bf32bcbeeab88984a
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Nov 2 11:03:47 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1595 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 858 insertions(+), 737 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9cac4ce..e1a6db8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,1093 +3,1214 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-09-23 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "API-en erreferentziak"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-liburutegia"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
-msgstr ""
-"Munduan zehar, GNOMEren garapen handi eta txiki asko daude, beraien behar "
-"zehatzekin, eta sistemako administratzaileak hauek kudeatzeko. Hemen GNOMEko "
-"hainbat mahaigainekin lan egiteko tresna eta metodoei buruzko informazioa "
-"aurkituko duzu."
+msgid "Users"
+msgstr "Erabiltzaileak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:4
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administratzaileak"
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Art"
-msgstr "Artea"
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr "Nahiz eta erabiltzeko oso erraza izan, GNOME sistema handi eta konplexua da, eta horrela, bere 
osotasunean erabiltzeko pixka bat ikastea komeni da. Zeregin hau errazteko, dokumentazio oso erabilgarria 
eskaintzen da."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Available Languages:"
-msgstr "Hizkuntza erabilgarriak:"
+msgid "Developers"
+msgstr "Garatzaileak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Available Versions:"
-msgstr "Bertsio erabilgarriak:"
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more, in the GNOME Developer "
+"Center."
+msgstr ""
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:8
-msgid "Community"
-msgstr "Komunitatea"
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administratzaileak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid "Developers"
-msgstr "Garatzaileak"
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr "Munduan zehar, GNOMEren garapen handi eta txiki asko daude, beraien behar zehatzekin, eta sistemako 
administratzaileak hauek kudeatzeko. Hemen GNOMEko hainbat mahaigainekin lan egiteko tresna eta metodoei 
buruzko informazioa aurkituko duzu."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:10
-msgid "Development"
-msgstr "Garapena"
+msgid "Available Languages:"
+msgstr "Hizkuntza erabilgarriak:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Garapenerako gidak"
+msgid "Available Versions:"
+msgstr "Bertsio erabilgarriak:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:12
-msgid "Downloads"
-msgstr "Deskargak"
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Funtsezko liburutegiak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Nahiz eta erabiltzeko oso erraza izan, GNOME sistema handi eta konplexua da, "
-"eta horrela, bere osotasunean erabiltzeko piska bat ikastea komeni da. "
-"Zeregin hau errazteko, dokumentazio oso erabilgarria eskaintzen da."
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Beste liburutegi batzuk"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:14
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Kanpoko tresna eta baliabideak"
+msgid "White Papers"
+msgstr "Txostenak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
-msgstr ""
-"Garatzaileentzako, edo GNOME eta GNOMErako aplikazioak garatzea nahi "
-"dutenentzako. Garatzailearen dokumentazioa eta parte hartzeko informazioa "
-"eta beste gauza gehiago aurkituko duzu."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Gidak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Maiz Egindako Galderak"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Garapenerako gidak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-liburutegia"
+msgid "How Do I...?"
+msgstr "How Do I…?"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+msgid "C++ Development"
+msgstr "C++ garapena"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "Guides"
-msgstr "Gidak"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+msgid "Manuals"
+msgstr "Eskuliburuak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Hasiera"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoretzak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "Hizkuntzaren loturak"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Ohiko galderak"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Bilaketa-ikurra"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "Manuals"
-msgstr "Eskuliburuak"
+msgid "Overview"
+msgstr "Aurkezpen orokorra"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid "News"
-msgstr "Berriak"
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Nightly"
-msgstr "Gauekoak"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Note the API references are usually available as packages in the "
-"distributions and visible via the Devhelp tool."
-msgstr ""
-"Jakin ezazu APIen erreferentziak normalean pakete gisa daude eskuragarri "
-"banaketetan eta ikusgai Devhelp tresnaren bidez."
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr "Dokumentazio hau ez dago zure hizkuntzara itzulita. Dokumentazioa bere jatorrizko hizkuntzan 
bistaratuko da."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "Others"
-msgstr "Bestelakoak"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "ikus dokumentazio honen bestelako itzulpenak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "Overview"
-msgstr "Aurkezpen orokorra"
+msgid "development version"
+msgstr "garapeneko bertsioa"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Hobetsitako hizkuntza cookie batetik kargatuta."
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Projects"
-msgstr "Poiektuak"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Bilaketa-ikurra"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:31
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Kendu cookie-a"
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "dokumentazioa garapeneko bertsioan"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Dokumentu berdina, HTML fitxategi bakar bat bezala formateatua"
+msgid "See also:"
+msgstr "Ikus halaber:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr "Modulu hau laster zaharkituko da. Onartuta egoten jarraituko du, eta API/ABIa egonkorra izango da 
GNOME 2.x serie osoan zehar, baina aplikazio berrietan ez erabiltzea gomendatzen dugu (behar duzun 
funtzionalitate bat beste liburutegi batera ez bada eraman bederen)."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "See also:"
-msgstr "Ikus halaber:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Standards"
 msgstr "Estandarrak"
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+msgid "Language Bindings"
+msgstr "Hizkuntzaren loturak"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:36
-msgid "Support"
-msgstr "Euskarria"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "GNOMEren aplikazioetarako pluginak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"Dokumentazio hau ez dago zure hizkuntzara itzulita. Dokumentazioa bere "
-"jatorrizko hizkuntzan bistaratuko da."
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "Hobetsitako hizkuntza cookie batetik kargatuta."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Modulu hau laster zaharkituko da. Onartuta egoten jarraituko du, eta API/"
-"ABIa egonkorra izango da GNOME 2.x serie osoan zehar, baina aplikazio "
-"berrietan ez erabiltzea gomendatzen dugu (behar duzun funtzionalitate bat "
-"beste liburutegi batera ez bada eraman bederen)."
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr "Ezin da dokumentua bistaratu cookie-tik kargatutako hizkuntza hobetsian, baliteke itzuli gabe 
egotea."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Kendu cookie-a"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoretzak"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Deskargak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"Ezin da dokumentua bistaratu cookie-tik kargatutako hizkuntza hobetsian, "
-"baliteke itzuli gabe egotea."
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr "Jakin ezazu APIen erreferentziak normalean pakete gisa daude eskuragarri banaketetan eta ikusgai 
Devhelp tresnaren bidez."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:42
-msgid "Users"
-msgstr "Erabiltzaileak"
+msgid "Previous Versions"
+msgstr "Aurreko bertsioak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "White Papers"
-msgstr "Txostenak"
+msgid "external resource"
+msgstr "kanpoko baliabidea"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "development version"
-msgstr "garapeneko bertsioa"
+msgid "News"
+msgstr "Berriak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "dokumentazioa garapeneko bertsioan"
+msgid "Projects"
+msgstr "Proiektuak"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "external resource"
-msgstr "kanpoko baliabidea"
+msgid "Art"
+msgstr "Artea"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "bertsio, hizkuntza edo aukera gehiago..."
+msgid "Support"
+msgstr "Euskarria"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "ikus dokumentazio honen bestelako itzulpenak"
+msgid "Development"
+msgstr "Garapena"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
-msgstr ""
-"Script erabilgarrien bilduma garatzaileei ataza bakunak "
-"(gehienetan errepikakorrak) lantzean laguntzeko."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Community"
+msgstr "Komunitatea"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "Oinarrizko GNOMEren etorkizuneko plangintzari buruzko informazioren otordua."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
+msgstr "Dokumentu berdina, HTML fitxategi bakar bat bezala formateatua"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr "Paneleko applet-ak programatzeko liburutegi bat GNOMEren panelerako."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+msgid "Nightly"
+msgstr "Gauekoa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
-msgstr ""
-"ATK-ak erabilerraztasuneko interfaze multzo bat eskaintzen du, beste tresna-"
-"multzoek eta aplikazioek erabiltzen dutena. ATK interfazeak erabiliz "
-"exekutatzen ari diren aplikazioen ikuspegi eta kontrol osoa atzi dezakete "
-"erabilerraztasuneko tresnek."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Kanpoko tresna eta baliabideak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
-msgstr "Tarteko geruza bat GTK+ leiho-sistemaren xehetasunetik isolatzeko."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Hizkuntza aldatzea"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "GNOMEren Deskbar-applet moduluaren interfaze berriaren sarrera bat."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Hizkuntza aktiboa:"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo sistema bat da GNOMEren aplikazioetan osagai berrerabilgarriak "
-"sortzeko, CORBAren gainean eraikita."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "GNOMEren garatzaileen gunea"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"'Bonobo-activation'-ek zure sisteman erabilgarri dauden CORBA zerbitzari "
-"guztiak (exekutatzen egon edo ez) arakatzea baimentzen du. Exekutatzen ari "
-"diren zerbitzarien aztarna gordetzen du, horrela exekuzioan zein dagoen "
-"galdetzean ez da berriro abiaraziko, baizik eta exekutatzen ari dena berriro "
-"erabiliko da."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Adibideko kodea eta demoak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ekin lanari"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen "
-"ditu. Multimediako euskarri guztietan irteera bateratuak sortzeko "
-"diseinatuta dago, pantailaren hardware bidezko azelerazioaren abantailak "
-"hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Aplikazio-garapenaren ikuspegi orokorra"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin komunikatzeko "
-"bide bakuna."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
+msgstr "GNOME plataformaren eta liburutegien gida garatzaileentzako."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr "Mahaigaineko adminstratzaileen gida GNOME blokeatzeko eta aurrekonfiguratzeko"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
+msgid "Quick Lookup"
+msgstr "Bilaketa azkarra"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Mahaigaineko aplikazioa automatikoki abiarazteko espezifikazioa"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:6
+msgid "User Interface"
+msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Mahaigaineko sarreren espezifikazioa"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:7
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Garatzaileen script-ak"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:8
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikazioa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Garapeneko tresnak"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Datuen biltegiratzea"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Leiho-kudeatzaileen argibide gehiago"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Utilities"
+msgstr "Tresnak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
-msgstr ""
-"GAIL-ek ATKren interfazeak eskaintzen ditu GTK+ eta GNOMEko "
-"liburutegientzako, liburutegi hauek erabiliz inplementatu diren "
-"aplikazioekin erabilerraztasun-tresnak elkarreragitea baimenduz."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Core"
+msgstr "Funtsekoa"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+msgid "System Integration"
+msgstr "Sistemaren integrazioa"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Mahaigaineko integrazioa"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Gauero sortutako dokumentuak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "API erreferentzia zaharkituak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
 msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
-msgstr ""
-"GConf-ek daemon-a eta liburutegiak eskaintzen ditu konfigurazioko datuak "
-"gordetzeko eta eskuratzeko."
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr "Ongi etorri GNOMEra. Lanean hastea erraza da - instalatu gure garatzaile-tresnak eta begiratu 
tutoriala."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:72
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Dokumentazio hau honako paketetik sortu da:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:73
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
+msgstr "Ba al duzu iruzkinik? Erroreren bat ikusi duzu? Argibideak ez dira argiegiak?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:74
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr "Bidali orri honetaz duzun iritzia."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:75
+msgid "GNOME Platform Demos"
+msgstr "GNOME plataformaren demoak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:76
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Gizakientzako interfazeen gidalerroak"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:77
+msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
+msgstr "GTK+ liburutegiekin interfaze eraginkorrak diseinatzeko aholkuak eta gidalerroak."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:78
 msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
-msgstr ""
-"GIOk VFSa erraz erabiltzeko API moderno bat eskaintzen du.Fitxategi-"
-"sistemaren abstrakzioa eskaintzen du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta "
-"urruneko fitxategiak atzi ditzakete API tinko batekin."
+"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
+"information that you need to create fantastic software using GNOME "
+"technologies."
+msgstr "Ongi etorri GNOME garatzaileen gunera! GNOME teknologiak erabilita software bikaina sortzeko behar 
duzu informazio guztia aurkituko duzu hemen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid "A growing selection of development guides on common topics."
+msgstr "Gai arruntak garatzeko gero eta gida gehiato"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
+msgid "API Reference"
+msgstr "API erreferentzia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
+"+."
+msgstr "API erreferentziako dokumentazio xehea GNOME liburutegietarako, baita GTK+ liburutegietarako ere."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erabilerraztasuna"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspekzioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
 "the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
 "strings and common data structures."
-msgstr ""
-"GLib-ek aplikazioak eraikitzeko oinarrizko blokeak eskaintzen ditu, C "
-"programazioko hizkuntzan idatzitako liburutegi eta aplikazioentzako. GNOMEn "
-"erabiltzen den oinarrizko objektu-sistema eskaintzen du, begizta nagusiaren "
-"inplementazioa, eta utilitate-funtzio multzo handia kateak eta datuen "
-"egitura arruntentzako."
+msgstr "GLib-ek aplikazioak eraikitzeko oinarrizko blokeak eskaintzen ditu, C programazioko hizkuntzan 
idatzitako liburutegi eta aplikazioentzako. GNOMEn erabiltzen den oinarrizko objektu-sistema eskaintzen du, 
begizta nagusiaren inplementazioa, eta utilitate-funtzio multzo handia kateak eta datuen egitura 
arruntentzako."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject-ek Pango eta GTK+-ek erabiltzen duten objektu-sistema eskaintzen du."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr "GIOk VFSa erraz erabiltzeko API moderno bat eskaintzen du.Fitxategi-sistemaren abstrakzioa 
eskaintzen du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta urruneko fitxategiak atzi ditzakete API tinko batekin."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
-msgstr ""
-"GMime gaitasun handiko MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
-"liburutegia da. MIME mezuak eta egiturak sortu, editatu eta analizatzeko "
-"helburua du."
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr "ATK-ak erabilerraztasuneko interfaze multzo bat eskaintzen du, beste tresna-multzoek eta aplikazioek 
erabiltzen dutena. ATK interfazeak erabiliz exekutatzen ari diren aplikazioen ikuspegi eta kontrol osoa atzi 
dezakete erabilerraztasuneko tresnek."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "GNOMEko arazte-sistema"
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr "AT-SPI liburutegiak interfazeak eskaintzen ditu erabilerraztasuneko teknologietan erabiltzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "GNOME mahaigainaren liburutegiak"
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr "GAIL-ek ATKren interfazeak eskaintzen ditu GTK+ eta GNOMEko liburutegientzako, liburutegi hauek 
erabiliz inplementatu diren aplikazioekin erabilerraztasun-tresnak elkarreragitea baimenduz."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "GNOME garatzaileen plataformako liburutegiak"
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr "Pango liburutegi bat da GNOMEren aplikazioetan testu eta letra-tipoak kudeatzeko. Munduan zehar 
erabiltzen diren idazkera sistema desberdin ugari onartzen ditu."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "GNOMEko garapena"
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr "GdkPixbuf liburutegia irudiak kargatzeko eta manipulatzeko erabiltzen da. GdkPixbuf-ren 
dokumentazioak programatzailearen gida eta APIen erreferentzia du."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "GNOMEko Git biltegia"
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the OpenGL or "
+"Vulkan implementation."
+msgstr "Tarteko geruza bat GTK+ OpenGL edo Bulkan inplementazioetatik isolatzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
-"GNOMEk bere argitalpenen denborak antolatuta ditu. Hau da, sei hilabetero "
-"GNOMEren bertsio berri bat kaleratzen da (dagozkion oharrekin)."
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr "Tarteko geruza bat GTK+ leiho-sistemaren xehetasunetik isolatzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
-msgstr ""
-"GNet sarearen liburutegi bat da, C hizkuntzan idatzita eta objekturantz "
-"zuzendutakoa, eta GLib-en gainean eraikita."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
+msgstr "GTK+ oinarrizko liburutegia da, GNOMEko aplikazioen erabiltzailearen interfazeak eraikitzeko 
erabiltzen dena. Erabiltzailearen interfazeko kontrolak eta atzera-deien seinaleak eskaintzen ditu 
erabiltzailearen interfazea kontrolatzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject-ek Pango eta GTK+-ek erabiltzen duten objektu-sistema eskaintzen du."
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "libxml2-ren erreferentziako eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "GStreamer-en plugin nagusien erreferentzien eskuliburua"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "GStreamer-en bihotzaren erreferentzien eskuliburua"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "GStreamer liburutegiaren erreferentzien eskuliburua"
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "XML ahaltsua kudeatzeko eta eginbidez betetako liburutegia."
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:34
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "GTK+ 2.0 tutoretza"
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:35
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "GTK+ MEG"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "libxslt-en erreferentziako eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "GTK+ programatzeko tutoretza"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
-msgstr ""
-"GTK+ oinarrizko liburutegia da, GNOMEko aplikazioen erabiltzailearen "
-"interfazeak eraikitzeko erabiltzen dena. Erabiltzailearen interfazeko "
-"kontrolak eta atzera-deien seinaleak eskaintzen ditu erabiltzailearen "
-"interfazea kontrolatzeko."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
-msgstr ""
-"GdkPixbuf liburutegia irudiak kargatzeko eta manipulatzeko erabiltzen da. "
-"GdkPixbuf-ren dokumentazioak programatzailearen gida eta APIen erreferentzia "
-"du."
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr "XSLT C liburutegia GNOME proiekturako garatu da. XSLT bera XML hizkuntza bat da XMLen eraldaketak 
definitzeko. Libxslt liburutegia libxml2 liburutegian oinarrituta dago."
 
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Parte hartzea"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid ""
-"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
-msgstr ""
-"GnomeVFS oinarrizko liburutegia da GNOMEko aplikazioetan fitxategiak eta "
-"karpetak atzitzean erabiltzeko. Fitxategi-sistemaren abstrakzioa eskaintzen "
-"du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta urruneko fitxategiak atzi "
-"ditzakete API tinko batekin."
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr "Libglade liburutegia erabiltzailearen interfazeak dinamikoki sortzeko erabiltzen da (XML 
deskripzioetan oinarrituz). Interfazea eraikitzeko aplikazio grafikoa erabiltzea, eta interfazearen 
definizioak inportatzea, baimentzen die Libglade-k garatzaileei."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
+msgstr "Libgnome liburutegiak aplikazio modernoak eraikitzeko errutina erabilgarrien kopurua eskaintzen du 
(saio-kudeaketa, fitxategi eta URIen aktibazioa eta laguntzaren bistaraketa barne)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Ikonoak izendatzeko espezifikazioa"
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgstr "Libgnomeui liburutegiak aplikazioen trepeta gehigarriak eskaintzen ditu. Libgnomeui liburutegiko 
trepeta asko GTK+ liburutegira eraman dira."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Ikonoen gaien espezifikazioa"
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgstr "GnomeVFS oinarrizko liburutegia da GNOMEko aplikazioetan fitxategiak eta karpetak atzitzean 
erabiltzeko. Fitxategi-sistemaren abstrakzioa eskaintzen du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta urruneko 
fitxategiak atzi ditzakete API tinko batekin."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
+msgstr "GConf-ek daemon-a eta liburutegiak eskaintzen ditu konfigurazioko datuak gordetzeko eta eskuratzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Java interfazeak GTK+, GNOME eta dagokien liburutegientzako"
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr "GnomeCanvas trepetak trepeta malgu bat eskaintze du egitura elkarreragiledun grafikoak sortzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
-msgstr ""
-"Libart funtzioak - Libart-ek GNOMEren marrazketa-gaitasuna kudeatzen du. "
-"Errendatzearen konplexotasun guztia hemen kudeatzen da."
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "libart-en errenerentzien eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
-msgstr ""
-"Libglade liburutegia erabiltzailearen interfazeak dinamikoki sortzeko "
-"erabiltzen da (XML deskripzioetan oinarrituz). Interfazea eraikitzeko "
-"aplikazio grafikoa erabiltzea, eta interfazearen definizioak inportatzea, "
-"baimentzen die Libglade-k garatzaileei."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Liburutegia SVG bektore-grafikoak errendatzeko"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr ""
-"Blokeoa mekanismo bat da ordenagailuko ingurunea erabiltzen duten "
-"erabiltzaileei ekintza batzuk lantzea debekatzeko (adibidez fitxategiak "
-"inprimatzea edo fitxategiak diskoan gordetzea). GNOME mahaigainak area "
-"batzuetan blokeoaren euskarria du (panelean eta epiphany web arakatzailean "
-"bereziki). Dokumentu honek GNOMEn aurkitzen diren blokeoen eginbideak "
-"azaltzea du helburu nagusitzat, baita mahaigaineko ezarpenak nola "
-"aurrekonfiguratzen diren ere gidatzea."
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr "Libart funtzioak - Libart-ek GNOMEren marrazketa-gaitasuna kudeatzen du. Errendatzearen 
konplexotasun guztia hemen kudeatzen da."
 
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Menuen espezifikazioa"
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"ORBit CORBA zerbitzari azkarra eta arin bat da. GNOMEren osagaien "
-"arkitektura, Bonobo, CORBAren gainean eraikita dago."
+msgstr "ORBit CORBA zerbitzari azkarra eta arin bat da. GNOMEren osagaien arkitektura, Bonobo, CORBAren 
gainean eraikita dago."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Zerikusia duten beste liburutegiak"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr "'Bonobo-activation'-ek zure sisteman erabilgarri dauden CORBA zerbitzari guztiak (exekutatzen egon 
edo ez) arakatzea baimentzen du. Exekutatzen ari diren zerbitzarien aztarna gordetzen du, horrela exekuzioan 
zein dagoen galdetzean ez da berriro abiaraziko, baizik eta exekutatzen ari dena berriro erabiliko da."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
-msgstr ""
-"Pango liburutegi bat da GNOMEren aplikazioetan testu eta letra-tipoak "
-"kudeatzeko. Munduan zehar erabiltzen diren idazkera sistema desberdin ugari "
-"onartzen ditu."
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr "Bonobo sistema bat da GNOMEren aplikazioetan osagai berrerabilgarriak sortzeko, CORBAren gainean 
eraikita."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Plugin-ak GNOMEren aplikazioentzako"
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
+msgstr "Bonobo UI liburutegiak erabiltzailearen interfazeko kontrolen kopuru bat eskaintzen du Bonobo 
osagaien esparrua erabiliz."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "XML ahaltsua kudeatzeko eta eginbidez betetako liburutegia."
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Liburutegia SVG bektore-grafikoak errendatzeko"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
-msgstr ""
-"Multimediako aplikazioak sortzeko laneko area edo esparru ahaltsua. Bai "
-"audioa bai bideoa onartzen ditu."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "GNOME terminalak erabilitzen duen terminal-emulatzailearen trepeta."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "PyGObject-en erreferentzien eskuliburua"
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr "libsoup liburutegia HTTP bezero/zerbitzari bat da GNOMErako. GObject-ak eta glib liburutegiko 
begizta nagusia erabiltzen ditu, GNOMEko aplikazioekin ongi integratzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "PyGTK-ren erreferentzien eskuliburua"
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr "Paneleko miniaplikazioak programatzeko liburutegi bat GNOMEren panelerako."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr "Egituratutako fitxategi-liburutegia (GSF) sarrerako/irteerako abstrakzio bat da konposatutako 
fitxategiak irakurtzeko/idazteko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "References"
-msgstr "Erreferentziak"
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Argitalpenaren oharrak"
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Argitalpenaren plangintza"
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Partekatutako MIME informazioen datu-basearen espezifikazioa"
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr ""
-"Beraz, GNOMEn parte hartzea nahi duzu. GNOMEko komunitateko kidea "
-"nola bihur zaitezkeen erakustiko dizu honek. Hainbat azpiproiektu daude "
-"horien artean aukeratzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"Egituratutako fitxategi-liburutegia (GSF) sarrerako/irteerako abstrakzio bat "
-"da konposatutako fitxategiak irakurtzeko/idazteko."
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr "Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen ditu. Multimediako euskarri 
guztietan irteera bateratuak sortzeko diseinatuta dago, pantailaren hardware bidezko azelerazioaren 
abantailak hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Telepathy pila"
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "GNOME terminalak erabilitzen duen terminal-emulatzailearen trepeta."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
-"AT-SPI liburutegiak interfazeak eskaintzen ditu erabilerraztasuneko "
-"teknologietan erabiltzeko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
-"Bonobo UI liburutegiak erabiltzailearen interfazeko kontrolen kopuru bat "
-"eskaintzen du Bonobo osagaien esparrua erabiliz."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
 msgstr ""
-"Mahaigaineko elementuek aplikazio bati buruzko informazioa eskaintzen du, "
-"(izena, ikonoa eta deskripzioa bezalakoak). Fitxategi hauek aplikazioen "
-"abiarazleetan erabiltzen dira, baita abiaraz daitezkeen aplikazioen menuak "
-"sortzeko ere."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"Libepc liburutegiak (Easy Publish and Consume) HTTPS bidez datuak "
-"argitaratzeko metodo erraz bat eskaintzen du, informazio hori DNS-SD bidez "
-"jakinaraziz, informazioa bilatuz eta azkenik kontsumituz."
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr "XDG soinu gaiaren eta izen-zehaztapenen inplementazio bat da libcanberra, soinuen gertaerak sortzeko 
mahaigain libreetan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"GNOMEko arazte-sistemak aurkitu dituzun akats edota erroreei buruzko informazioa "
-"modu antolatu batean GNOMEko garatzaileei bidaltzea eskaintzen dizu."
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr "libnotify liburutegi bat da mahaigaineko jakinarazpenak jakinarazpen daemona-ri bidaltzeko, 
Mahaigaineko jakinarazpenen zehaztapenean definituta dagoen bezala. Jakinarazpen hauek gertaera bat edo 
nolabaiteko informazio inprimaki erabiltzaileari bistaratzeko erabil daiteke erabiltzailearen zereginak 
oztopatu gabe."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"GNOME Devtools liburutegiaren paketeak atrakatzeko sistema eta hainbat "
-"utilitate erabilgarri eskaintzen ditu GNOMEren garapenarentzako eta GNOMEren "
-"aplikazioentzako orokorrean."
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr "D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin komunikatzeko bide bakuna."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"GNOMEko Git zuhaitzak GNOMEko pakete nagusien garapeneko azken bertsioak "
-"ditu, eta GNOMEren garapena koordinatzea eskaintzen du."
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr "Unique liburutegi bat da instantzia bakarreko aplikazioak idazteko. Instantzia bakarreko aplikazio 
bat bi aldiz abiarzten baduzu, bigarren instantzia irten edo exekutatzen ari den instantziari mezu bat 
bidaliko dio. Unique liburutegiak honelako aplikazioak idaztea errazten du oinarrizko klase bat eskainiz, 
exekutatzen ari den instantziari mezuak bidaltzeko behar diren IPC makinaria guztietaz arduratzen da, eta 
baita ere, abioko jakinarazpena kudeatzen du."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"GNOMEren garatzailearen suitea tresna multzo bat da garatzaileen bizitza "
-"erosoagoa bihurtzeko asmoz. Interfaze grafikoen eraikitzailea, integratutako "
-"APIen erreferentzien laguntza-sistema eta beste hainbat eginbide ditu."
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr "GNOME Devtools liburutegiaren paketeak atrakatzeko sistema eta hainbat utilitate erabilgarri 
eskaintzen ditu GNOMEren garapenarentzako eta GNOMEren aplikazioentzako orokorrean."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"GnomeCanvas trepetak trepeta malgu bat eskaintze du egitura elkarreragiledun "
-"grafikoak sortzeko."
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "GStreamer-en bihotzaren erreferentzien eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"XSLT C liburutegia GNOME proiekturako garatu da. XSLT bera XML hizkuntza bat "
-"da XMLen eraldaketak definitzeko. Libxslt liburutegia libxml2 liburutegian "
-"oinarrituta dago."
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr "Multimediako aplikazioak sortzeko laneko area edo esparru ahaltsua. Bai audioa bai bideoa onartzen 
ditu."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"Gidek GNOME plataforman programak garatzeko eta interfazea diseinatzeko "
-"erabiltzen diren ohiturak azaltzen ditu, baita aplikazio eta osagai batzuen "
-"ezaguera xeheak ere."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "GStreamer liburutegiaren erreferentzien eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"Libgnome liburutegiak aplikazio modernoak eraikitzeko errutina erabilgarrien "
-"kopurua eskaintzen du (saio-kudeaketa, fitxategi eta URIen aktibazioa eta "
-"laguntzaren bistaraketa barne)."
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "GStreamer-en plugin nagusien erreferentzien eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
-"Libgnomeui liburutegiak aplikazioen trepeta gehigarriak eskaintzen ditu. "
-"Libgnomeui liburutegiko trepeta asko GTK+ liburutegira eraman dira."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
 msgstr ""
-"Erreferentziek Aplikazioen Programazio-Interfazea (API) dute, GNOME "
-"plataformako liburutegietako funtzioen, klaseen eta metodoen zerrenda, eta "
-"GNOME plataforma barruan erabiltzen diren estandarrak."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. Oso "
-"erabilgarria da hasiberri eta tarteko maila duten garatzaileentzat."
+msgid "libgom Reference Manual"
+msgstr "libgom erreferentziako eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak MIME datu-baseen sistemak (X "
-"mahaigaineko inguruneetan erabiltzen direnak) bateratzea du helburu "
-"nagusitzat."
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "WebKit2GTK+ erreferentziako eskuliburua"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoak izendatzeko, eta beraien "
-"testuingurua ikono-gai batean, bide amankomuna deskribatzen du."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoen gaiak gordetzeko modu "
-"amankomuna deskribatzen du."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak aplikazioak automatikoki nola "
-"abiaraz daitezkeen erabiltzaile bat saioa hastean deskribatzen du, eta "
-"euskarri batek nola eska dezakeen aplikazio berezi bat exekutatzeko, edo "
-"euskarriko fitxategi berezi bat nola ireki behar den euskarria muntatutakoan."
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Web edukien errendatze GNOME plataforman"
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak mahaigaineko sarreretan "
-"oinarrituz menuak nola eraikitzen diren deskribatzen du."
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ICCCM hedapenak X mahaigainen "
-"artean estandarizatzen ditu."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
 msgstr ""
-"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
-"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
-"egin daiteke. libtracker-common liburutegia daemon eta indexatzailean erabilitako "
-"prozedura amankomunen oinarria da."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
 msgstr ""
-"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
-"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
-"egin daiteke. libtracker-module liburutegiak garatzaileei laguntzen die hirugarren "
-"zatiko moduloak idazten laguntzen die Tracker-ek onartzen ez dituen "
-"edukia erauzteko."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"Unique liburutegi bat da instantzia bakarreko aplikazioak idazteko. "
-"Instantzia bakarreko aplikazio bat bi aldiz abiarzten baduzu, bigarren "
-"instantzia irten edo exekutatzen ari den instantziari mezu bat bidaliko dio. "
-"Unique liburutegiak honelako aplikazioak idaztea errazten du oinarrizko "
-"klase bat eskainiz, exekutatzen ari den instantziari mezuak bidaltzeko "
-"behar diren IPC makinaria guztietaz arduratzen da, eta baita ere, "
-"abioko jakinarazpena kudeatzen du."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr "GNOMEren garapenari eta nola parte hartu buruz gehiago ikasteko hainbat esteka."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Espezifikazio batzuk fitxategiak eta fitxategi-formatuak zehazten ditu. "
-"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak fitxategi hauek non bilatu behar "
-"diren definitzen du (fitxategiak kokatu behar diren oinarrizko direktorio "
-"bat edo gehiago definituz)."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Estilo berriko moduluak idaztea 'Deskbar-applet'-arentzako"
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "telepathy-glib errenerentzien eskuliburua"
 
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "XDG oinarrizko direktorioaren espezifikazioa"
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "glibmm dokumentazioa"
+msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "goocanvasmm dokumentazioa"
+msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "gstreamermm dokumentazioa"
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "GTK+ 2.0 tutoretza"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "gtkmm dokumentazioa"
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "GTK+ MEG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "PyGTK-ren erreferentzien eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "PyGObject-en erreferentzien eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++ dokumentazioa"
 
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "libxml++ dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "gtksourceviewmm dokumentazioa"
 
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-msgstr "-"
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "gtkmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "atkmm dokumentazioa"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:109
-msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "gconfmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm dokumentazioa"
 
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "libgda-uimm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "gstreamermm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "goocanvasmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "gtkglextmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "cluttermm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "clutter-gtkmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "clutter-box2dmm dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "libsigc++ tutoriala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "Clutter sukalde-liburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "librygel-core erreferentziako eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "librygel-renderer erreferentziako eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "librygel-renderer-gst erreferentziako eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "librygel-server erreferentziako eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "libglom erreferentziako eskuliburua"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Glom Python dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "libxml++ tutoriala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "java-gnome APIaren dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Java interfazeak GTK+, GNOME eta dagokien liburutegientzako"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid "JavaScript API browser"
+msgstr "JavaScript API arakatzailea"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Vala API erreferentziak"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "GTK+, GNOME eta haiei lotutako liburutegietarako Vala API erreferentzia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+msgid "PyGObject Documentation"
+msgstr "PyGObject dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Documentation for the PyGObject Python bindings"
+msgstr "PyGObject Python loturetarako dokumentazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid "PyGObject API Reference"
+msgstr "PyGObject API erreferentzia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+msgid "Python API Reference for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "GTK+, GNOME eta haiei lotutako liburutegietarako Python API erreferentzia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "GTK+ programatzeko tutoretza"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr "GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. Oso erabilgarria da hasiberri eta 
tarteko maila duten garatzaileentzat."
+
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Mahaigaineko sarreren espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr "Mahaigaineko elementuek aplikazio bati buruzko informazioa eskaintzen du, (izena, ikonoa eta 
deskripzioa bezalakoak). Fitxategi hauek aplikazioen abiarazleetan erabiltzen dira, baita abiaraz daitezkeen 
aplikazioen menuak sortzeko ere."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
-msgstr "-"
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Menuen espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak mahaigaineko sarreretan oinarrituz menuak nola eraikitzen 
diren deskribatzen du."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "XDG oinarrizko direktorioaren espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr "Espezifikazio batzuk fitxategiak eta fitxategi-formatuak zehazten ditu. Freedesktop.org proiektuko 
espezifikazioak fitxategi hauek non bilatu behar diren definitzen du (fitxategiak kokatu behar diren 
oinarrizko direktorio bat edo gehiago definituz)."
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Ikonoen gaien espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoen gaiak gordetzeko modu amankomuna deskribatzen du."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Ikonoak izendatzeko espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoak izendatzeko, eta beraien testuingurua ikono-gai 
batean, bide amankomuna deskribatzen du."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Mahaigaineko aplikazioa automatikoki abiarazteko espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak aplikazioak automatikoki nola abiaraz daitezkeen 
erabiltzaile bat saioa hastean deskribatzen du, eta euskarri batek nola eska dezakeen aplikazio berezi bat 
exekutatzeko, edo euskarriko fitxategi berezi bat nola ireki behar den euskarria muntatutakoan."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Mahaigaineko jakinarazpenen espezifikazioa"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr "Espezifikazio honek mahaigaineko jakinarazpenen zerbitzuen interfazea estandarizatzen du."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
-msgstr "-"
+msgstr "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Leiho-kudeatzaileen argibide gehiago"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ICCCM hedapenak X mahaigainen artean estandarizatzen 
ditu."
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Partekatutako MIME informazioen datu-basearen espezifikazioa"
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr "Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak MIME datu-baseen sistemak (X mahaigaineko inguruneetan 
erabiltzen direnak) bateratzea du helburu nagusitzat."
 
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr "Libepc liburutegiak (Easy Publish and Consume) HTTPS bidez datuak argitaratzeko metodo erraz bat 
eskaintzen du, informazio hori DNS-SD bidez jakinaraziz, informazioa bilatuz eta azkenik kontsumituz."
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr "GNet sarearen liburutegi bat da, C hizkuntzan idatzita eta objekturantz zuzendutakoa, eta GLib-en 
gainean eraikita."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "java-gnome APIaren dokumentazioa"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr "GMime gaitasun handiko MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) liburutegia da. MIME mezuak eta 
egiturak sortu, editatu eta analizatzeko helburua du."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "libart-en errenerentzien eskuliburua"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr "Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko diseinatutako tresna da 
Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar egin daiteke. libtracker-common liburutegia daemon 
eta indexatzailean erabilitako prozedura amankomunen oinarria da."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr "Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko diseinatutako tresna da 
Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar egin daiteke. libtracker-module liburutegiak 
garatzaileei laguntzen die hirugarren zatiko moduloak idazten laguntzen die Tracker-ek onartzen ez dituen 
edukia erauzteko."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
 msgstr ""
-"XDG soinu gaiaren eta izen-zehaztapenen inplementazio bat da libcanberra, "
-"soinuen gertaerak sortzeko mahaigain libreetan."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "libgdamm dokumentazioa"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
-msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
 msgstr ""
-"libnotify liburutegi bat da mahaigaineko jakinarazpenak jakinarazpen daemona-ri "
-"bidaltzeko, Mahaigaineko jakinarazpenen zehaztapenean definituta dagoen bezala. "
-"Jakinarazpen hauek gertaera bat edo nolabaiteko informazio inprimaki "
-"erabiltzaileari bistaratzeko erabil daiteke erabiltzailearen zereginak oztopatu gabe."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "librsvgmm dokumentazioa"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+msgid "Spell-checking library for GTK+ applications"
+msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "libsigc++ dokumentazioa"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
 msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
+"sensors."
 msgstr ""
-"libsoup liburutegia HTTP bezero/zerbitzari bat da GNOMErako. GObject-ak eta "
-"glib liburutegiko begizta nagusia erabiltzen ditu, GNOMEko aplikazioekin "
-"ongi integratzeko."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:155
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "libvtemm dokumentazioa"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+msgid "switcheroo-control is a D-Bus proxy for dual-GPU desktop integration."
+msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "libxml2-ren errenerentzien eskuliburua"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Argitalpenaren oharrak"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "libxslt-en errenerentzien eskuliburua"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr "GNOMEk bere argitalpenen denborak antolatuta ditu. Hau da, sei hilabetero GNOMEren bertsio berri bat 
kaleratzen da (dagozkion oharrekin)."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "pangomm dokumentazioa"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:203
+msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
+msgstr "Python GTK+ 3 tutoriala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "telepathy-glib errenerentzien eskuliburua"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:204
+msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
+msgstr "GTK+ 3 Python lengoaian idazteko sarrera."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]