[seahorse] Updated Danish translation



commit 0278a579a01d4848291a6169397b016f7b03d01d
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon May 27 18:44:48 2019 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 508 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 265 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4a6a38ec..4f6988b5 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,9 +1,10 @@
-# Seahorse, GNOME frontend for GnuPG in Danish.
+# Danish translation for Seahorse
 # Copyright (C) 2000-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 2000.
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011, 2012.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008-2018.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019.
+# scootergrisen, 2019.
 #
 # Konventioner
 # Passphrase -> adgangsfrase
@@ -17,23 +18,20 @@
 # sign -> underskrive
 # signature -> underskrift
 # remote -> ekstern
-# #
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n"
+"Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-22 20:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:12+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-16 07:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-18 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: da_DK\n"
-"X-Source-Language: C\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: common/add-keyserver-dialog.vala:32
 msgid "Add Key Server"
@@ -70,15 +68,15 @@ msgstr "Kunne ikke eksportere data"
 #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191
 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:76 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:264
-#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:324 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:294
+#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:324 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:287
 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:55 pkcs11/pkcs11-request.vala:106
-#: src/import-dialog.vala:34 src/key-manager.vala:247
+#: src/import-dialog.vala:34 src/key-manager.vala:249
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
 #. Delete item
 #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:323
-#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:201 src/sidebar.vala:651
+#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:201 src/sidebar.vala:650
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
@@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "_OK"
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: common/prefs.vala:42 src/seahorse-key-manager.ui:43
+#: common/prefs.vala:42
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
@@ -115,7 +113,7 @@ msgstr "Ingen: Offentliggør ikke nøgler"
 
 #: common/prefs.vala:166
 msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "Ugyldig nøgleserver-adresse."
+msgstr "Ugyldig nøgleserveradresse."
 
 #: common/prefs.vala:167
 msgid ""
@@ -129,7 +127,6 @@ msgstr ""
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-# Mærkeligt.
 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12
 msgid "initial temporary item"
 msgstr "indledningsvis midlertidigt objekt"
@@ -147,7 +144,6 @@ msgstr "Vært:"
 msgid "The host name or address of the server."
 msgstr "Værtsnavn eller adresser for serveren."
 
-# Hvorfor skal vi dog oversætte tegnet : ?
 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93
 msgid ":"
 msgstr ":"
@@ -219,8 +215,7 @@ msgid "Auto retrieve keys"
 msgstr "Automatisk nøgleafhentning"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6
-msgid ""
-"Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
 msgstr "Hvorvidt nøgler automatisk skal hentes fra nøgleservere."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10
@@ -381,8 +376,12 @@ msgstr ""
 "adgangsfrase så du ikke behøver blive ved med at skrive den, samt "
 "sikkerhedskopiere dine nøgler og nøglering."
 
-#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:158
-#: src/seahorse-key-manager.ui:276
+#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:77
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:168
+#: src/seahorse-key-manager.ui:277
 msgid "Passwords and Keys"
 msgstr "Adgangskoder og nøgler"
 
@@ -397,9 +396,9 @@ msgstr "Adgangskoder"
 
 #: gkr/gkr-backend.vala:43
 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
-msgstr "Gemte personliger adgangskoder, akkreditiver og hemmeligheder"
+msgstr "Gemte personlige adgangskoder, loginoplysninger og hemmeligheder"
 
-#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:605
+#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:604
 msgid "Couldn’t unlock"
 msgstr "Kunne ikke låse op"
 
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "Gemt adgangskode eller brugernavn"
 
 #: gkr/gkr-item-properties.vala:147
 msgid "Network Credentials"
-msgstr "Netværksakkreditiver"
+msgstr "Loginoplysninger for netværk"
 
 #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:70
 #: src/seahorse-key-manager.ui:191
@@ -526,7 +525,7 @@ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette %d adgangskode?"
 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette %d adgangskoder?"
 
-#: gkr/gkr-keyring-add.vala:53
+#: gkr/gkr-keyring-add.vala:52
 msgid "Couldn’t add keyring"
 msgstr "Kunne ikke tilføje nøglering"
 
@@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Skift _adgangskode"
 #: gkr/gkr-keyring.vala:255
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskodenøgleringen “%s”?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette adgangskodenøgleringen “%s”?"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:258
 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
@@ -589,8 +588,9 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:980
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6
 msgid "Add password keyring"
@@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "Slet adgangskode"
 msgid "Keyring properties"
 msgstr "Egenskaber for nøglering"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:23 src/seahorse-key-manager.ui:486
+#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:23 src/seahorse-key-manager.ui:487
 msgid "Keyring is locked"
 msgstr "Nøgleringen er låst"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:33 src/seahorse-key-manager.ui:496
+#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:33 src/seahorse-key-manager.ui:497
 msgid "Unlock"
 msgstr "Lås op"
 
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Vis flag"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:317
 msgid "Displayed date and/or time properties"
-msgstr "Viste dato- og/eller tidsegenskaber"
+msgstr "Viste egenskaber for dato- og/eller klokkeslæt"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:322
 msgid "Lazy mode"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Doven tilstand"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:323
 msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
-msgstr "Doven tilstand normaliserer ikke de angivne dato- og tidsværdier"
+msgstr "Doven tilstand normaliserer ikke de angivne værdier for dato og klokkeslæt"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Year"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "År"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:329
 msgid "Displayed year"
-msgstr "Vist årstal"
+msgstr "Viste år"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Month"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Måned"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:335
 msgid "Displayed month"
-msgstr "Vist måned"
+msgstr "Viste måned"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Day"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Dag"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:341
 msgid "Displayed day of month"
-msgstr "Vist dag på måneden"
+msgstr "Viste dag på måneden"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Hour"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Time"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:347
 msgid "Displayed hour"
-msgstr "Vist time"
+msgstr "Viste time"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Minute"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Minut"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:353
 msgid "Displayed minute"
-msgstr "Vist minut"
+msgstr "Viste minut"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Second"
@@ -746,75 +746,75 @@ msgstr "Sekund"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:359
 msgid "Displayed second"
-msgstr "Vist sekund"
+msgstr "Viste sekund"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Lower limit year"
-msgstr "Nedre grænse for årstal"
+msgstr "Nedre grænse for år"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:365
 msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr "Årstalsdelen af den nedre datogrænse"
+msgstr "År-delen af den nedre datogrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Upper limit year"
-msgstr "Øvre grænse for årstal"
+msgstr "Øvre grænse for år"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:371
 msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr "Årstalsdelen af den øvre datogrænse"
+msgstr "År-delen af den øvre datogrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Lower limit month"
-msgstr "Nedre månedsgrænse"
+msgstr "Nedre grænse for måned"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:377
 msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr "Månedsdelen af den nedre datogrænse"
+msgstr "Måned-delen af den nedre datogrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Upper limit month"
-msgstr "Øvre månedsgrænse"
+msgstr "Øvre grænse for måned"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:383
 msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr "Månedsdelen af den øvre datogrænse"
+msgstr "Måned-delen af den øvre datogrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Lower limit day"
-msgstr "Nedre dagsgrænse"
+msgstr "Nedre grænse for dag"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:389
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr "Dagen i den måned, der udgør nedre datogrænse"
+msgstr "Dagen i måned-delen af den nedre datogrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Upper limit day"
-msgstr "Øvre dagsgrænse"
+msgstr "Øvre grænse for dag"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:395
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr "Dagen i måneden, der udgør øvre datogrænse"
+msgstr "Dagen i måned-delen af den øvre datogrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Lower limit hour"
-msgstr "Nedre timegrænse"
+msgstr "Nedre grænse for time"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:401
 msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr "Timedelen af den nedre tidsgrænse"
+msgstr "Time-delen af den nedre tidsgrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Upper limit hour"
-msgstr "Øvre timegrænse"
+msgstr "Øvre grænse for time"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:407
 msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr "Timedelen af den øvre tidsgrænse"
+msgstr "Time-delen af den øvre tidsgrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Lower limit minute"
-msgstr "Nedre minutgrænse"
+msgstr "Nedre grænse for minut"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:413
 msgid "Minute part of the lower time limit"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Minut-delen af den nedre tidsgrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Upper limit minute"
-msgstr "Øvre minutgrænse"
+msgstr "Øvre grænse for minut"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:419
 msgid "Minute part of the upper time limit"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Minut-delen af den øvre tidsgrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Lower limit second"
-msgstr "Nedre sekundgrænse"
+msgstr "Nedre grænse for sekund"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:425
 msgid "Second part of the lower time limit"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Sekund-delen af den nedre tidsgrænse"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Upper limit second"
-msgstr "Øvre sekundgrænse"
+msgstr "Øvre grænse for sekund"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:431
 msgid "Second part of the upper time limit"
@@ -867,23 +867,23 @@ msgstr "Vælg dato"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr "Vælg en dato fra en kalender"
+msgstr "Vælg datoen fra en kalender"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:520 libegg/egg-datetime.c:2198
 msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+msgstr "Klokkeslæt"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:520
 msgid "Enter the time directly"
-msgstr "Indtast tiden direkte"
+msgstr "Indtast klokkeslættet direkte"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select Time"
-msgstr "Vælg tid"
+msgstr "Vælg klokkeslæt"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select the time from a list"
-msgstr "Vælg tiden fra en liste"
+msgstr "Vælg klokkeslættet fra en liste"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "Add User ID"
 msgstr "Tilføj bruger-ID"
 
 #. Full name of the key, usually the name of the user.
-#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24
+#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:66
 msgid "Full _Name"
 msgstr "Fuldt _navn"
 
@@ -1032,13 +1032,13 @@ msgstr "Fuldt _navn"
 msgid "Must be at least 5 characters long"
 msgstr "Skal indeholde mindst 5 tegn"
 
-#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55
+#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:97
 msgid "_Email Address"
 msgstr "_E-mailadresse"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
 msgid "Optional email address"
-msgstr "Valgfri e-mail-adresse"
+msgstr "Valgfri e-mailadresse"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
 msgid "Key Co_mment"
@@ -1054,8 +1054,7 @@ msgstr "Opret den nye bruger-ID"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme.c:69
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
-"Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
+msgstr "Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
 
 #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:515
 msgid "The operation was cancelled"
@@ -1142,22 +1141,21 @@ msgstr "Navnet skal være på mindst 5 tegn."
 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s permanent?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s permanent?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d nøgle permanent?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler permanent?"
+msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette %d nøgle permanent?"
+msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette %d nøgler permanent?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Forkert adgangskode"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
-msgid ""
-"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 msgstr ""
 "Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv venligst "
 "igen."
@@ -1221,7 +1219,6 @@ msgstr ""
 "<big><b>Dette billede er for stort</b></big>\n"
 "Den anbefalede billedstørrelse til din nøgle er %d × %d pixler."
 
-# Billedskalering, naturligvis
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
 msgid "_Don’t Resize"
 msgstr "Skalér _ikke"
@@ -1236,7 +1233,7 @@ msgid ""
 "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
 "a JPEG image."
 msgstr ""
-"Dette er ikke en billedfil, eller det er en ukendt billedfils-type. Prøv at "
+"Dette er ikke en billedfil, eller også er det en ukendt type billedfil. Prøv at "
 "bruge et JPEG-billede."
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
@@ -1247,7 +1244,7 @@ msgstr "Alle billedfiler"
 msgid "All JPEG files"
 msgstr "Alle JPEG-filer"
 
-#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 src/key-manager.vala:290
+#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 src/key-manager.vala:292
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "Choose Photo to Add to Key"
 msgstr "Vælg billede til nøglen"
 
-#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:248
+#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:250
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
@@ -1273,7 +1270,7 @@ msgstr "Filen kunne ikke indlæses. Måske benytter den et ugyldigt format"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne det nuværende billede fra din nøgle?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne det nuværende billede fra din nøgle?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
 msgid "Couldn’t delete photo"
@@ -1327,7 +1324,7 @@ msgid ""
 "undone! Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "Du er ved at tilføje %s som tilbagekalder for %s. Denne operation kan ikke "
-"fortrydes! Er du sikker på at du vil fortsætte?"
+"fortrydes! Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
 msgid "Couldn’t add revoker"
@@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr "Kunne ikke underskrive nøgle"
 #. generate or import a key
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 pgp/seahorse-signer.c:62
 msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "Ingen brugbare nøgler til underskrift"
+msgstr "Ingen brugbare nøgler til at underskrive med"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
 msgid ""
@@ -1369,7 +1366,6 @@ msgctxt "Algorithm"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-# Hvorfor er dette markeret til oversættelse? Velsagtens noget med fremmede alfabeter. Men selv på japansk 
eller kyrillisk ser man da ikke den slags oversat...
 #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:91
 msgid "ElGamal"
 msgstr "ElGamal"
@@ -1548,50 +1544,44 @@ msgstr "PGP-nøgler bruges til at kryptere e-mail eller filer"
 msgid "New PGP key"
 msgstr "Ny PGP-nøgle"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:67
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:47
 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
 msgstr ""
 "En PGP-nøgle tillader dig at kryptere e-mail eller filer til andre mennesker."
 
-#. Full name of the key, usually the name of the user.
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:86
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "Fuldt _navn:"
-
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:114
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-mailadresse:"
-
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:143 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:129 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
 msgid "_Advanced key options"
 msgstr "_Avancerede nøgleindstillinger"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:160
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Kommentar:"
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:143
+#| msgid "_Comment:"
+msgid "_Comment"
+msgstr "_Kommentar"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:188 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:124
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "Krypterings_type:"
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:174
+#| msgid "Encryption _Type:"
+msgid "Encryption _Type"
+msgstr "Krypterings_type"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:215 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151
-#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:158
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "Nøgle_styrke (bit):"
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:204
+#| msgid "Key _Strength (bits):"
+msgid "Key _Strength (bits)"
+msgstr "Nøgle_styrke (bit)"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:242
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "_Udløbsdato:"
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:234
+#| msgid "E_xpiration Date:"
+msgid "E_xpiration Date"
+msgstr "_Udløbsdato"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:261
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:256
 msgid "Ne_ver Expires"
 msgstr "Udløber _aldrig"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:304
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:297
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Opret"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:311
+#: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:304
 msgid "Generate a new key"
 msgstr "Generér en ny nøgle"
 
@@ -1610,7 +1600,7 @@ msgstr "Kunne ikke ændre primær bruger-ID"
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:280
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en “%s” permanent?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette bruger-ID'en “%s” permanent?"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:289
 msgid "Couldn’t delete user ID"
@@ -1624,7 +1614,7 @@ msgstr "[Ukendt]"
 #. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:457 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1556
 msgid "Name/Email"
-msgstr "Navn/e-mail-adresse"
+msgstr "Navn/e-mailadresse"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:464
 msgid "Signature ID"
@@ -1663,7 +1653,7 @@ msgstr "%s — privat nøgle"
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:965
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette undernøgle %d af %s permanent?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette undernøgle %d fra %s permanent?"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:973
 msgid "Couldn’t delete subkey"
@@ -1749,8 +1739,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 msgstr ""
-"Hvis du ikke længere stoler på at “%s” ejer denne nøgle, så "
-"<i>tilbagekald</i> din underskrift:"
+"Hvis du ikke længere stoler på at “%s” ejer denne nøgle, så <i>tilbagekald</"
+"i> din underskrift:"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:56
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61
@@ -1778,7 +1768,7 @@ msgstr "Fjern dette billede fra denne nøgle"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:197
 msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Gør dette til hovedbilledet"
+msgstr "Gør dette til det primære billede"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:222
 msgid "Go to previous photo"
@@ -1886,10 +1876,6 @@ msgstr "_Eksportér hemmelig nøgle:"
 msgid "Actions"
 msgstr "Handlinger"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:980
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
 # Bøjning ... ?
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1010
 msgid "Expire"
@@ -1988,7 +1974,7 @@ msgstr "Nøgle"
 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:316
 #, c-format
 msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "Undernøgle %d af %s"
+msgstr "Undernøgle %d fra %s"
 
 #: pgp/seahorse-revoke.ui:35
 msgid "Reason for revoking the key"
@@ -2015,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 
 #: pgp/seahorse-signer.ui:7
 msgid "Choose Signing Key"
-msgstr "Vælg underskrivende nøgle"
+msgstr "Vælg nøgle til at underskrive med"
 
 #: pgp/seahorse-signer.ui:25
 msgid "_Sign message with key:"
@@ -2082,9 +2068,9 @@ msgid ""
 "personally check that the name on the key is correct. You should have also "
 "used email to check that the email address belongs to the owner."
 msgstr ""
-"Du kan benytte et svært forfalskeligt billede til identifikation (såsom et "
+"Du kan benytte et billede som er svært at forfalske til identifikation (såsom et "
 "pas), for personligt at kontrollere at navnet på nøglen er korrekt. Du bør "
-"også have brugt e-mail til at kontrollere at e-mail-adressen tilhører ejeren."
+"også have brugt e-mail til at kontrollere at e-mailadressen tilhører ejeren."
 
 #: pgp/seahorse-sign.ui:215
 msgid "How others will see this signature:"
@@ -2150,8 +2136,8 @@ msgstr "Personligt certifikat"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikat permanent?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikater permanent?"
+msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette %d certifikat permanent?"
+msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette %d certifikater permanent?"
 
 #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
 msgid "Couldn’t generate private key"
@@ -2177,7 +2163,7 @@ msgstr "Unavngivet"
 msgid "Failed to export certificate"
 msgstr "Kunne ikke eksportere certifikat"
 
-#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 src/sidebar.vala:621
+#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 src/sidebar.vala:620
 msgid "Couldn’t delete"
 msgstr "Kunne ikke slette"
 
@@ -2258,6 +2244,10 @@ msgstr "Mærkat:"
 msgid "Stored at:"
 msgstr "Gemt i:"
 
+#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:158
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "Nøgle_styrke (bit):"
+
 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
 msgid "Create a certificate request file."
 msgstr "Opret en certifikatforespørgselsfil."
@@ -2278,7 +2268,7 @@ msgstr "Bidrag:"
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version af dette program"
 
-#: src/application.vala:160
+#: src/application.vala:170
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ask Hjorth Larsen\n"
@@ -2290,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: src/application.vala:163
+#: src/application.vala:173
 msgid "Seahorse Project Homepage"
 msgstr "Projekthjemmeside for Seahorse"
 
@@ -2303,25 +2293,24 @@ msgid "Import failed"
 msgstr "Import mislykkedes"
 
 #. The prompt
-#: src/key-manager.vala:245 ssh/operation.vala:309
+#: src/key-manager.vala:247 ssh/operation.vala:324
 msgid "Import Key"
 msgstr "Importér nøgle"
 
 #. TODO: This should come from libgcr somehow
-#: src/key-manager.vala:256
+#: src/key-manager.vala:258
 msgid "All key files"
 msgstr "Alle nøglefiler"
 
-# ?
-#: src/key-manager.vala:321
+#: src/key-manager.vala:323
 msgid "Dropped text"
 msgstr "Droppet tekst"
 
-#: src/key-manager.vala:349
+#: src/key-manager.vala:351
 msgid "Clipboard text"
 msgstr "Tekst i udklipsholder"
 
-#: src/key-manager.vala:441
+#: src/key-manager.vala:443
 msgid "Couldn’t unlock keyring"
 msgstr "Kunne ikke låse nøgleringen op"
 
@@ -2346,32 +2335,43 @@ msgid "Filter items:"
 msgstr "Filterelementer:"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:8
-msgid "Show personal"
-msgstr "Vis personlige"
+#| msgid "Show personal"
+msgid "Show p_ersonal"
+msgstr "Vis _personlige"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:13
-msgid "Show trusted"
-msgstr "Vis betroede"
+#| msgid "Show trusted"
+msgid "Show _trusted"
+msgstr "Vis _betroede"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:18
-msgid "Show any"
-msgstr "Vis alle"
+#| msgid "Show any"
+msgid "Show an_y"
+msgstr "Vis _alle"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:25
-msgid "Combine all keyrings"
-msgstr "Kombinér alle nøgleringe"
+#| msgid "Combine all keyrings"
+msgid "_Combine all keyrings"
+msgstr "_Kombinér alle nøgleringe"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:31
-msgid "Find remote keys…"
-msgstr "Find eksterne nøgler …"
+#| msgid "Find remote keys…"
+msgid "_Find remote keys…"
+msgstr "_Find eksterne nøgler …"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:36
-msgid "Sync and publish keys…"
-msgstr "Synkronisér og offentliggør nøgler …"
+#| msgid "Sync and publish keys…"
+msgid "_Sync and publish keys…"
+msgstr "_Synkronisér og offentliggør nøgler …"
+
+#: src/seahorse-key-manager.ui:43
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:48
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:52
 msgid "_About Passwords and Keys"
@@ -2413,19 +2413,19 @@ msgstr "Bruges til at forespørge om et certifikat"
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importér fra fil …"
 
-#: src/seahorse-key-manager.ui:282
+#: src/seahorse-key-manager.ui:283
 msgid "Add a new key or item"
 msgstr "Tilføj ny nøgle eller nyt element"
 
-#: src/seahorse-key-manager.ui:313
+#: src/seahorse-key-manager.ui:314
 msgid "Search for a key or password"
 msgstr "Søg efter en nøgle eller adgangskode"
 
-#: src/seahorse-key-manager.ui:360
+#: src/seahorse-key-manager.ui:361
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/seahorse-key-manager.ui:454
+#: src/seahorse-key-manager.ui:455
 msgid "This collection seems to be empty"
 msgstr "Denne samling lader til at være tom"
 
@@ -2439,23 +2439,23 @@ msgstr "Egenskaber"
 
 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:23
 msgid "Configure Key for Secure Shell…"
-msgstr "Konfigurér nøgle til Secure Shell"
+msgstr "Konfigurér nøgle til Secure Shell …"
 
-#: src/sidebar.vala:587
+#: src/sidebar.vala:586
 msgid "Couldn’t lock"
 msgstr "Kunne ikke låse"
 
 #. Lock and unlock items
-#: src/sidebar.vala:638
+#: src/sidebar.vala:637
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Lås"
 
-#: src/sidebar.vala:643
+#: src/sidebar.vala:642
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Lås op"
 
 #. Properties item
-#: src/sidebar.vala:660
+#: src/sidebar.vala:659
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
@@ -2471,15 +2471,15 @@ msgstr ""
 #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette SSH-nøglen “%s”?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette SSH-nøglen “%s”?"
 
 # ssh = secure shell
 #: ssh/deleter.vala:51
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %u SSH-nøgle?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %u SSH-nøgler?"
+msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette %u SSH-nøgle?"
+msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette %u SSH-nøgler?"
 
 #: ssh/exporter.vala:52
 msgid "Secret SSH keys"
@@ -2559,26 +2559,26 @@ msgstr "(Ulæselig SSH-nøgle)"
 msgid "Secure Shell Key"
 msgstr "SSH-nøgle"
 
-#: ssh/operation.vala:204
+#: ssh/operation.vala:219
 msgid "Remote Host Password"
 msgstr "Adgangskode for ekstern vært"
 
-#: ssh/operation.vala:247
+#: ssh/operation.vala:262
 msgid "Enter Key Passphrase"
 msgstr "Skriv nøgleadgangsfrase"
 
-#: ssh/operation.vala:273
+#: ssh/operation.vala:288
 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
 msgstr "Adgangsfrase til ny SSH-nøgle"
 
 #. No filename specified, make one up
 #. Add the comment to the output
-#: ssh/operation.vala:306
+#: ssh/operation.vala:321
 #, c-format
 msgid "Importing key: %s"
 msgstr "Importerer nøgle: %s"
 
-#: ssh/operation.vala:306
+#: ssh/operation.vala:321
 msgid "Importing key. Enter passphrase"
 msgstr "Importerer nøgle. Skriv adgangsfrase"
 
@@ -2622,7 +2622,11 @@ msgstr ""
 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:108
 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
 msgstr ""
-"Din e-mail-adresse, eller en påmindelse om hvad denne nøgle er beregnet til."
+"Din e-mailadresse, eller en påmindelse om hvad denne nøgle er beregnet til."
+
+#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:124
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "Krypterings_type:"
 
 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:142
 msgid "DSA"
@@ -2740,6 +2744,15 @@ msgstr "Kunne ikke konfigurere SSH-nøgler på den eksterne computer."
 msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
 msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Full _Name:"
+#~ msgstr "Fuldt _navn:"
+
+#~ msgid "_Email Address:"
+#~ msgstr "_E-mailadresse:"
+
 #~ msgid "org.gnome.seahorse.Application"
 #~ msgstr "org.gnome.seahorse.Application"
 
@@ -2760,7 +2773,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Full"
 #~ msgstr "Fuld"
 
-#~ # "This level of trust should only be assigned to your own keys", står der i dokumentationen, så 
ultimativ må være en nogenlunde oversættelse
+# "This level of trust should only be assigned to your own keys", står der i dokumentationen, så ultimativ 
må være en nogenlunde oversættelse
 #~ msgid "Ultimate"
 #~ msgstr "Ultimativ"
 
@@ -2937,8 +2950,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
 #~ "that key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Send offentlig SSH-nøgle til en anden maskine og tillad indlogning ved hjælp "
-#~ "af den nøgle."
+#~ "Send offentlig SSH-nøgle til en anden maskine og tillad indlogning ved "
+#~ "hjælp af den nøgle."
 
 #~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 #~ msgstr "Bruges til at forbinde til andre computere (f.eks. via en terminal)"
@@ -2947,7 +2960,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Navn:"
 
-#~ # Bedre oversættelse af identifier?
+# Bedre oversættelse af identifier?
 #~ msgid "Identifier:"
 #~ msgstr "Kendetegn:"
 
@@ -3050,7 +3063,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Navn:</b>"
 
-#~ # Verbum eller substantiv?
+# Verbum eller substantiv?
 #~ msgid "<b>Trust</b>"
 #~ msgstr "<b>Tillid</b>"
 
@@ -3093,11 +3106,11 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "<b>Adgangskoder:</b> %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
-#~ "it."
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en hovedadgangskode "
-#~ "kræves for at låse den op."
+#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en "
+#~ "hovedadgangskode kræves for at låse den op."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
@@ -3128,7 +3141,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "_Underskriv nøgle …"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
 
 #~ msgid "Couldn't delete public key"
 #~ msgstr "Kunne ikke slette offentlig nøgle"
@@ -3173,7 +3187,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "_Expiry"
 #~ msgstr "_Udløb"
 
-#~ # verb. vs. subst.
+# verb. vs. subst.
 #~ msgid "_Trust"
 #~ msgstr "_Tillid"
 
@@ -3192,7 +3206,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "_Expand All"
 #~ msgstr "_Udfold alle"
 
-#~ # Gad vide hvad dette refererer til.
+# Gad vide hvad dette refererer til.
 #~ msgid "Expand all listings"
 #~ msgstr "Udfold alle kataloger"
 
@@ -3240,12 +3254,13 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
 #~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
 #~ msgstr ""
-#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under kompilering"
+#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under "
+#~ "kompilering"
 
 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt nøgle: %s"
 
-#~ # Mærkelige tags
+# Mærkelige tags
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 #~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>udløbet</b></i> den %s."
 
@@ -3261,7 +3276,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 #~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>Tilbagekaldt</b></i> den %s."
 
-#~ # Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan 
forstås på begge måder så det skulle være ok
+# Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan forstås 
på begge måder så det skulle være ok
 #~ msgid "Revoked Signature"
 #~ msgstr "Underskrift tilbagekaldt"
 
@@ -3288,14 +3303,14 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt underskriver: %s"
 
-#~ # Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive 
*med*, derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
+# Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive *med*, 
derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
 #~ msgstr "Nøglen er ikke gyldig til underskrift: %s"
 
 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt modtager: %s"
 
-#~ # Hvad betyder dette?
+# Hvad betyder dette?
 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 #~ msgstr "Nøglen er ikke en gyldig modtager for kryptering: %s"
 
@@ -3323,14 +3338,15 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Invalid key id: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig nøgle-ID: %s"
 
-#~ # "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre 
forslag til oversættelse er velkomne
+# "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre 
forslag til oversættelse er velkomne
 #~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-#~ "display name can be included, by appending a space and then the name."
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
 #~ msgstr ""
-#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. I "
-#~ "nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum og "
-#~ "derpå navnet."
+#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. "
+#~ "I nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum "
+#~ "og derpå navnet."
 
 #~ msgid "Auto Sync Keys"
 #~ msgstr "Synkronisér nøgler automatisk"
@@ -3354,8 +3370,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal køre "
-#~ "og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
+#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal "
+#~ "køre og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
 
 #~ msgid "ID of the default key"
 #~ msgstr "ID for standardnøglen"
@@ -3367,8 +3383,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ "Hvis denne sættes til “true”, vil seahorse ASCII-pansre krypterede filer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-#~ "recipients list."
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis denne sættes til “true”, vil standardnøglen altid blive føjet til "
 #~ "modtagerlisten ved kryptering."
@@ -3392,8 +3408,9 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "Vis gyldighedskolonne i nøglehåndtering"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-#~ "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: “name” og "
 #~ "“id”. Skriv “-” foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende rækkefølge."
@@ -3407,12 +3424,13 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "Kolonnen hvormed modtagere sorteres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specificerer standardnøglen der benyttes ved visse operationer, "
 #~ "hovedsageligt underskrift."
 
-#~ # Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
+# Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
 #~ msgstr "Hvorvidt der altid krypteres til standardnøgle"
 
@@ -3449,9 +3467,9 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
 #~ "started so that you may either create a key or import one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den forespurgte "
-#~ "operation.  Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</b> vil nu blive "
-#~ "startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
+#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den "
+#~ "forespurgte operation.  Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</"
+#~ "b> vil nu blive startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
 
 #~ msgid "All Keys"
 #~ msgstr "Alle nøgler"
@@ -3535,14 +3553,14 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Identity"
 #~ msgstr "Identitet"
 
-#~ # Hvad er dette?
+# Hvad er dette?
 #~ msgid "Progress Title"
 #~ msgstr "Forløbstitel"
 
 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
 #~ msgstr "Kunne ikke køre Filpakker"
 
-#~ # Package er flertydig
+# Package er flertydig
 #~ msgid "Couldn't package files"
 #~ msgstr "Kunne ikke pakke filer"
 
@@ -3591,7 +3609,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
 #~ msgstr "Kan ikke offentliggøre information om opdagelse på netværket."
 
-#~ # Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
+# Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
 #~ msgid "%s's encryption keys"
 #~ msgstr "%ss krypteringsnøgler"
 
@@ -3599,15 +3617,15 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "Nøgledeling"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
-#~ "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
-#~ "you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
+#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
+#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deling af dine nøgler tillader andre mennesker på dit netværk at bruge de "
-#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting for "
-#~ "dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
+#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting "
+#~ "for dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Bemærk:</b> Dine personlige nøgler bliver ikke kompromitteret."
 
@@ -3623,7 +3641,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 #~ msgstr "/home/thorkild/.ssh/blah_rsa"
 
-#~ # Nu må de tage sig sammen
+# Nu må de tage sig sammen
 #~ msgid "00:00:00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00:00:00"
 
@@ -3663,11 +3681,11 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "_Betroede nøgler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
-#~ "proceed?"
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
+#~ "to proceed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du vil "
-#~ "fortsætte?"
+#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du "
+#~ "vil fortsætte?"
 
 #~ msgid "Removing item"
 #~ msgstr "Fjerner objekt"
@@ -3747,14 +3765,14 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
 #~ msgstr "Gør ikke seahorse-agent til dæmon"
 
-#~ # Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
+# Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
 #~ msgid "Print variables in for a C type shell"
 #~ msgstr "Udskriv variable til C-lignende skal"
 
 #~ msgid "Display environment variables (the default)"
 #~ msgstr "Vis miljøvariable (forvalg)"
 
-#~ # Flertydig
+# Flertydig
 #~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
 #~ msgstr "Tillad GPG-agentforespørgsel fra enhver skærm"
 
@@ -3771,8 +3789,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "_Autorisér"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
-#~ "resulting text in a window."
+#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
+#~ "the resulting text in a window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vis den resulterende tekst i et vindue efter dekrypterings- eller "
 #~ "verificeringsoperation i panelprogrammet."
@@ -3802,8 +3820,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
 #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden nøgle "
-#~ "er udvalgt</i>"
+#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden "
+#~ "nøgle er udvalgt</i>"
 
 #~ msgid "Encryption"
 #~ msgstr "Kryptering"
@@ -3820,9 +3838,6 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Seahorse Applet Factory"
 #~ msgstr "Seahorse panelprogramsfabrik"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
 #~ msgid "seahorse-applet"
 #~ msgstr "seahorse-panelprogram"
 
@@ -3856,7 +3871,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "No PGP data found."
 #~ msgstr "Ingen PGP-data fundet."
 
-#~ # Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
+# Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
 #~ msgid "Decrypted Text"
 #~ msgstr "Dekrypteret tekst"
 
@@ -4180,7 +4195,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Package Name:"
 #~ msgstr "Pakkenavn:"
 
-#~ # Gad vide hvad dette er
+# Gad vide hvad dette er
 #~ msgid "Packaging:"
 #~ msgstr "Pakketype:"
 
@@ -4203,7 +4218,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "kunne ikke ændre gpg-indstilling: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
+#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent "
+#~ "socket)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vis variable i stedet for at redigere conf-filer (gpg.conf, sokkel til "
 #~ "SSH-agent)"
@@ -4216,8 +4232,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når denne er indstillet til det, vil seahorse-agent automatisk forsøge at "
-#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med at "
-#~ "bruge ssh-add værktøjet."
+#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med "
+#~ "at bruge ssh-add værktøjet."
 
 #~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
 #~ msgstr "Hvorvidt SSH-nøgler automatisk indlæses når der er brug for dem."
@@ -4230,18 +4246,20 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
 #~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programmet “seahorse-agent” blev afsluttet uden at have fuldført sin opgave."
+#~ "Programmet “seahorse-agent” blev afsluttet uden at have fuldført sin "
+#~ "opgave."
 
 #~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>SSH-nøgler</b>"
 
-#~ msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
 #~ msgstr "<i>Ingen SSH-cacheagent kører. Kan ikke indlæse SSH-nøgler.</i>"
 
 #~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
 #~ msgstr "Indlæs automatisk _SSH-nøgler"
 
-#~ # Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
+# Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
 #~ msgid "Session Properties"
 #~ msgstr "Sessionindstillinger"
 
@@ -4276,14 +4294,14 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Cursor Position"
 #~ msgstr "Markørposition"
 
-#~ # ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
+# ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 #~ msgstr "Den nuværende placering af indsætningsmarkøren målt i antal tegn"
 
 #~ msgid "Selection Bound"
 #~ msgstr "Markeringsgrænse"
 
-#~ # Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
+# Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
 #~ msgid ""
 #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 #~ msgstr ""
@@ -4295,7 +4313,7 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 #~ msgstr "Maksimalt antal tegn for denne post. Nul hvis intet maksimum"
 
-#~ # Mystisk.
+# Mystisk.
 #~ msgid "Has Frame"
 #~ msgstr "Har ramme"
 
@@ -4309,8 +4327,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 #~ "dialog) when Enter is pressed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) aktiveres "
-#~ "når der trykkes Enter"
+#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) "
+#~ "aktiveres når der trykkes Enter"
 
 #~ msgid "Width in chars"
 #~ msgstr "Bredde i tegn"
@@ -4322,7 +4340,8 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgstr "Rulleudgangspunkt"
 
 #~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
 
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Tekst"
@@ -4333,22 +4352,22 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 #~ msgid "Visibility"
 #~ msgstr "Synlighed"
 
-#~ # Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
+# Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
 #~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
 #~ msgstr "Hvorvidt indholdet anføres med usynlige tegn"
 
 #~ msgid "Key type / algorithm"
 #~ msgstr "Nøgletype / algoritme"
 
-#~ # Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
+# Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
 #~ msgid "[Type here]"
 #~ msgstr "[Type her]"
 
-#~ # Use=brug eller use=funktion?
+# Use=brug eller use=funktion?
 #~ msgid "[Use here]"
 #~ msgstr "[Formål her]"
 
-#~ # Hvad gør vi med placeholder?
+# Hvad gør vi med placeholder?
 #~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
 #~ msgstr "Denne nøgle udløb den: (placeholder)"
 
@@ -4462,13 +4481,17 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Seahorse cannot find any GnuPG directory (\".gnupg\") which means that\n"
-#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that you\n"
-#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first time\n"
+#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that "
+#~ "you\n"
+#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first "
+#~ "time\n"
 #~ "using Seahorse (or GnuPG)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seahorse kan ikke finde nogen GnuPG mappe (“.gnupg”), hvilket enten\n"
-#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at du\n"
-#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang du\n"
+#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at "
+#~ "du\n"
+#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang "
+#~ "du\n"
 #~ "bruger Seahorse (eller GnuPG)."
 
 #~ msgid "Generate Public / Secret Key Pair"
@@ -4502,4 +4525,3 @@ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
 #~ msgid "Permanently Delete UID?"
 #~ msgstr "Slet UID permanent?"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]