[gparted] Updated Vietnamese translation



commit 1d806939a46028f962b188ca0bf8362c7830ed85
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sat May 25 15:30:17 2019 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1031 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 546 insertions(+), 485 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1085c131..1d16eb67 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:51+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-25 15:27+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -56,9 +56,8 @@ msgstr ""
 "reiserfs, reiser4, udf, ufs và xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:380
-#: ../src/Win_GParted.cc:85 ../src/Win_GParted.cc:1622
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -72,18 +71,18 @@ msgstr "Partition;Phân vùng;Phan vung;"
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
 msgid "Run GParted as root"
-msgstr "Chạy GParted với tư cách siêu quản trị."
+msgstr "Chạy GParted với tư cách siêu quản trị"
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
 "Cần xác thực để chạy bộ Sửa phân vùng đĩa GParted dưới tư cách siêu quản trị"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID nửa mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
 
@@ -122,69 +121,70 @@ msgstr "Mật khẩu:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Mở khóa"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Chỗ trống nằm trước (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Cỡ mới (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Chỗ trống nằm sau (MiB):"
 
-#. add alignment
+#. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "Align to:"
 msgstr "Căn chỉnh thành:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Trụ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:255
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265
 msgid "Resize"
 msgstr "Đổi cỡ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:255 ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:274
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Tạo bảng phân vùng trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:53
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "CẢNH BÁO: Thao tác này sẽ làm MẤT TOÀN BỘ DỮ LIỆU trên TOÀN ĐĨA %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Chọn kiểu bảng phân vùng mới:"
 
@@ -195,8 +195,8 @@ msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
 msgid "Label:"
 msgstr "Nhãn:"
 
@@ -206,51 +206,51 @@ msgstr "Dán %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Thông tin về %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
-msgstr "Cảnh báo :"
+msgstr "Cảnh báo:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
 # Type: text
 # Description
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150
 msgid "File system:"
 msgstr "Hệ thống tập tin:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Đã đóng"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
 msgid "Status:"
 msgstr "Trạng thái:"
 
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Trạng thái:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Không thể truy cập (đã mã hóa)"
 
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Không thể truy cập (đã mã hóa)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Active"
 msgstr "Hoạt động"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Đã gắn vào %1"
 
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Đã gắn vào %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active"
 msgstr "Không hoạt động"
 
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Không hoạt động"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr ""
 "Không hoạt động (Không là một thành viên của bất kỳ nhóm phân vùng nào)"
@@ -319,102 +319,104 @@ msgstr ""
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Không hoạt động và xuất ra"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Chưa gắn kết"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Nhóm phân vùng:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3486
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485
 msgid "Members:"
 msgstr "Thành viên:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Các phân vùng lô-gíc:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
 msgid "Used:"
 msgstr "Dùng:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Unused:"
-msgstr "Rảnh:"
+msgstr "Chưa dùng:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Chưa cấp phát:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:576
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594
 msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ :"
+msgstr "Cỡ:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
 msgid "Encryption"
 msgstr "Mã hóa"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Mã hóa:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
-#: ../src/Win_GParted.cc:584
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:600
 msgid "Path:"
 msgstr "Đường dẫn:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Phân vùng"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
 msgid "Flags:"
 msgstr "Cờ:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
 msgid "First sector:"
 msgstr "Cung từ đầu tiên:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Cung từ cuối:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:634
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:640
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Tổng số cung từ:"
 
@@ -426,41 +428,43 @@ msgstr "Đặt tên phân vùng trên %1"
 # Type: text
 # Description
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tạo phân vùng mới"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102
 msgid "Create as:"
 msgstr "Tạo là:"
 
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Phân vùng chính"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Phân vùng lô-gíc"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Phân vùng đã mở rộng"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Tên phân vùng:"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Phân vùng mới #%1"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1"
 
@@ -468,112 +472,178 @@ msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Đổi cỡ %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:34
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Đang áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:49
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Phụ thuộc vào số lượng và kiểu thao tác, có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Thao tác hoàn tất:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:106
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn tất"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:237
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:249
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Thao tác bị hủy"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 cảnh báo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Xem chi tiết để tìm thông tin thêm."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "QUAN_TRỌNG"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:288
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Nếu bạn muỗn hỗ trợ, bạn cần đưa ra các chi tiết đã lưu!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Xem %1 để tìm thông tin thêm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Buộc hủy (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 ../src/Dialog_Progress.cc:350
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Buộc hủy"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Việc hủy bỏ một thao tác có thể gây thiệt hại RẤT TỆ cho hệ thống tập tin ."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:336
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Tiếp tục thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Hủy bỏ thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:377
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
-msgstr "Chi tiết GParted "
+msgstr "Chi tiết GParted"
+
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Thiết bị:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582
+msgid "Model:"
+msgstr "Mô hình:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588
+msgid "Serial:"
+msgstr "Số sê-ri:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Kích cỡ cung từ:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622
+msgid "Heads:"
+msgstr "Đầu:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Cung từ/Rãnh:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Trụ:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Bảng phân vùng:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:388
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Bắt đầu"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Kết thúc"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Tên phân vùng"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Nhãn"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Điểm gắn kết"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "THỰC THI"
 
@@ -581,7 +651,7 @@ msgstr "THỰC THI"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "THÀNH CÔNG"
 
@@ -589,7 +659,7 @@ msgstr "THÀNH CÔNG"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "LỖI"
 
@@ -598,7 +668,7 @@ msgstr "LỖI"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "THÔNG TIN"
 
@@ -609,55 +679,51 @@ msgstr "THÔNG TIN"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:467
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "CẢNH BÁO"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Hỗ trợ Hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Tạo"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Lớn hơn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Nhỏ hơn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Chuyển"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Kiểm tra"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:48
-msgid "Label"
-msgstr "Nhãn"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Phần mềm yêu cầu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Biểu đồ này hiển thị các hành động được hỗ trợ trên hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -669,7 +735,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Sẵn sàng cả trực tuyến và không"
 
@@ -677,7 +743,7 @@ msgstr "Sẵn sàng cả trực tuyến và không"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Chỉ sẵn sàng trực tuyến"
 
@@ -685,23 +751,23 @@ msgstr "Chỉ sẵn sàng trực tuyến"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:124
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Chỉ sẵn sàng khi không trực tuyến"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:136
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:141
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Ghi chú"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:149
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Quét lại các thao tác được hỗ trợ"
 
@@ -728,34 +794,34 @@ msgstr "Tìm thấy dữ liệu mâu thuẫn"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "CẢNH BÁO!: hệ thống tập tin được đánh dấu bằng (!) là mâu thuẫn. "
+msgstr "CẢNH BÁO!: hệ thống tập tin được đánh dấu bằng (!) là mâu thuẫn."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Bạn có lẽ chạm trán một lỗi khi cố xem những hệ thống tập tin này."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr "Nhấn vào nút “Xem” để tạo một view chỉ đọc cho từng hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Những view đã gắn sẽ bị bỏ gắn kết sau khi bạn đóng hộp thoại này."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Xem"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -763,19 +829,19 @@ msgstr ""
 "Một lỗi đã phát sinh trong khi tạo thư mục tạm thời để dùng như là một điểm "
 "gắn kết."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục tạm"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo một view chỉ-đọc."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -783,26 +849,26 @@ msgstr ""
 "Hoặc là hệ thống tập tin không thể gắn (như swap), hoặc là có mâu thuẫn hay "
 "lỗi trong hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo view chỉ đọc"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Lỗi:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Hệ thống tập tin được gắn vào:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Không thể mở bộ quản lý tập tin mặc định"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -810,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: Dò tìm thấy có sự chồng lấn vùng trong hệ thống tập tin với ít "
 "nhất một phân vùng có sẵn"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -818,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "Chúng tôi khuyến nghị rằng bạn không nên dùng bất kỳ hệ thống tập tin chồng "
 "lấn nào để tránh làm xáo trộn dữ liệu sẵn có."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Bạn có muốn thử bỏ kích hoạt các điểm gắn sau đây không?"
 
@@ -870,27 +936,27 @@ msgid "GParted Bug"
 msgstr "Lỗi GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:199 ../src/GParted_Core.cc:208
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Đang quét %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:227 ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Đang chứng thực %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Đang tìm kiếm các phân vùng %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:539
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 cung từ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:553
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -900,59 +966,59 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:970
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
 msgid "unrecognized"
 msgstr "không nhận ra"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1514
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1516
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1531
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1533
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1672
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1790
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
 "Danh sách các gói phần mềm sau là cần thiết cho việc hỗ trợ hệ thống tập tin "
-"%1:  %2"
+"%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1809
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 
@@ -960,7 +1026,7 @@ msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -968,13 +1034,13 @@ msgstr ""
 "Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục "
 "trình đơn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:1834
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra"
+msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra."
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tạo phân vùng trống"
 
@@ -988,89 +1054,89 @@ msgstr "tạo phân vùng trống"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024 ../src/GParted_Core.cc:3687
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "đường dẫn: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/GParted_Core.cc:3691
 msgid "partition"
 msgstr "phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013 ../src/GParted_Core.cc:3682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2026 ../src/GParted_Core.cc:3692
 msgid "start: %1"
-msgstr "đầu : %1"
+msgstr "đầu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:3683
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
 msgid "end: %1"
 msgstr "cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015 ../src/GParted_Core.cc:3684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3694
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2054
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "delete partition"
 msgstr "xóa phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2159
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "xóa hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2178
+#: ../src/GParted_Core.cc:2192
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2202
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2216
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2248
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
@@ -1079,27 +1145,27 @@ msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "hủy giao dịch thay đổi cuối cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2436
 msgid "move file system"
 msgstr "di chuyển hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2424
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1107,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "using libparted"
 msgstr "dùng libparted"
 
@@ -1117,61 +1183,61 @@ msgstr "dùng libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2582
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1179,85 +1245,85 @@ msgstr ""
 "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "old start: %1"
-msgstr "đầu cũ : %1"
+msgstr "đầu cũ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "old end: %1"
-msgstr "cuối cũ : %1"
+msgstr "cuối cũ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)"
+msgstr "cỡ cũ: %1 (%2)"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3781
 msgid "new start: %1"
 msgstr "đầu mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3782
 msgid "new end: %1"
 msgstr "cuối mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789 ../src/GParted_Core.cc:3773
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3783
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3734
 msgid "requested start: %1"
-msgstr "yêu cầu đầu : %1"
+msgstr "đầu đã yêu cầu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818 ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "yêu cầu cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3726
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3736
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
+msgstr "yêu cầu cỡ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "có hủy giao dịch thay đổi bị lỗi cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid "original start: %1"
 msgstr "điểm đầu nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
 msgid "original end: %1"
 msgstr "điểm cuối nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ nguyên gốc: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2927
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "co nhỏ vùng mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2957
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin"
@@ -1267,46 +1333,46 @@ msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ th
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2988
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "shrink file system"
 msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3037
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:3073
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3179
+#: ../src/GParted_Core.cc:3193
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1314,212 +1380,212 @@ msgstr ""
 "phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập "
 "tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3186
+#: ../src/GParted_Core.cc:3200
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3192
+#: ../src/GParted_Core.cc:3206
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3290
 msgid "copy %1"
 msgstr "sao chép %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3279
+#: ../src/GParted_Core.cc:3293
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3310 ../src/GParted_Core.cc:3356
+#: ../src/GParted_Core.cc:3324 ../src/GParted_Core.cc:3370
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "sao chép %1 dùng kích cỡ khối của %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 giây"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3347
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3374
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "hủy giao dịch di chuyển hệ thống tập tin bị lỗi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3435
+#: ../src/GParted_Core.cc:3449
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3447
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa "
 "chúng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3456
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3521
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3571
+#: ../src/GParted_Core.cc:3581
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "kiểu phân vùng mới: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:3596
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "cờ phân vùng mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:3625
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "cân chỉnh %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:3690
 msgid "device"
 msgstr "thiết bị"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3694
+#: ../src/GParted_Core.cc:3704
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "đường dẫn mã hóa: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3720
+#: ../src/GParted_Core.cc:3730
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3849
+#: ../src/GParted_Core.cc:3859
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3856
+#: ../src/GParted_Core.cc:3866
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4062
+#: ../src/GParted_Core.cc:4072
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4094
+#: ../src/GParted_Core.cc:4104
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4130
+#: ../src/GParted_Core.cc:4140
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4143
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Lỗi khi cố mở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4153
+#: ../src/GParted_Core.cc:4163
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4155
+#: ../src/GParted_Core.cc:4165
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
+#: ../src/GParted_Core.cc:4239
 msgid "libparted messages"
 msgstr "thông điệp libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4414
+#: ../src/GParted_Core.cc:4424
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Thông tin libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4418
+#: ../src/GParted_Core.cc:4428
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Cảnh báo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4422
+#: ../src/GParted_Core.cc:4432
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4435
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Tính năng libparted không hỗ trợ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Ngoại lệ libparted chưa biết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4448
 msgid "Fix"
 msgstr "Sửa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4440
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4452
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
 msgid "Retry"
 msgstr "Thử lại"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4446
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
 msgid "Ignore"
 msgstr "Bỏ qua"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:46 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:53 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Xóa danh sách thao tác"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:60 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Á_p dụng mọi thao tác"
 
@@ -1652,41 +1718,68 @@ msgstr "Chuyển %1 sang trái và tăng nó từ %2 lên %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Chuyển %1 sang trái và giảm nó từ %2 xuống %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Chính"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Lô-gíc"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Chưa cấp phát"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Chưa phân vùng"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Điểm gắn kết"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Đã dùng"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Chưa dùng"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
-msgid "Flags"
-msgstr "Cờ"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:318
 msgid "unallocated"
 msgstr "chưa cấp phát"
 
@@ -1695,7 +1788,7 @@ msgstr "chưa cấp phát"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
@@ -1704,7 +1797,7 @@ msgstr "không rõ"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:275
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unformatted"
 msgstr "chưa định dạng"
 
@@ -1713,7 +1806,7 @@ msgstr "chưa định dạng"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:282
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "other"
 msgstr "khác"
 
@@ -1721,244 +1814,209 @@ msgstr "khác"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:288
+#: ../src/Utils.cc:345
 msgid "cleared"
 msgstr "đã xóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:320
+#: ../src/Utils.cc:377
 msgid "used"
 msgstr "đã dùng"
 
 # Type: text
 # Description
 # short variant of `do not use the partition'
-#: ../src/Utils.cc:321
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "unused"
 msgstr "chưa dùng"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Đã mã hóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:532
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:480
+#: ../src/Utils.cc:537
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Devices"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Thông t_in thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Thao tác h_oãn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:241
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Hỗ _trợ hệ thống tập tin"
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Tạ_o bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Cố thử cứu dữ liệu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "_Device"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:275
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mục _lục"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:289
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:303
 msgid "New"
 msgstr "Mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:309
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:331
+#: ../src/Win_GParted.cc:338
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:340
+#: ../src/Win_GParted.cc:350
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Dán phân vùng chọn từ clipboard"
+msgstr "Dán phân vùng từ clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
 msgid "_New"
 msgstr "Mớ_i"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:427
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Di chu_yển"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:435
+#: ../src/Win_GParted.cc:454
 msgid "_Format to"
 msgstr "Định _dạng thành"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Gắn vào"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Đặt _tên phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:493
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Quản lý cờ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:499
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Kiểm tra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:486
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Gán _nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:492
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:554
+#: ../src/Win_GParted.cc:574
 msgid "Device Information"
 msgstr "Thông tin thiết bị"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
-msgid "Model:"
-msgstr "Mô hình:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:570
-msgid "Serial:"
-msgstr "Số sê-ri:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:602
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Bảng phân vùng:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:610
-msgid "Heads:"
-msgstr "Đầu:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:618
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Cung từ/Rãnh:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:626
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Trụ:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:642
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Kích cỡ cung từ:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:844
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
 msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách."
+msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1025
+#: ../src/Win_GParted.cc:1034
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1135
+#: ../src/Win_GParted.cc:1144
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Thoát GParted không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1141
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết."
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1556
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1598
+#: ../src/Win_GParted.cc:1607
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Đang quét mọi thiết bị…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1645
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
 
@@ -2015,16 +2073,16 @@ msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1941
+#: ../src/Win_GParted.cc:1942
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1954
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2036,19 +2094,19 @@ msgstr ""
 "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
 "trước tiên."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
 "không thể khởi động"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2082
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2083
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2057,79 +2115,79 @@ msgstr ""
 "phân vùng GNU/Linux  chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
 "Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Bản sao của %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2266
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
+msgstr "Dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
 msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Không thể xóa bỏ %1."
+msgstr "Không thể xóa bỏ %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1."
+msgstr "Bạn hãy bỏ gắn kết vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2366
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2531
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Đang mở vùng mã hóa trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2644
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở vùng mã hóa LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2666
+#: ../src/Win_GParted.cc:2667
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2137,15 +2195,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác đóng vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
 "còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2667
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Đang đóng vùng mã hóa trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2669
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Không thể đóng vùng mã hóa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2673
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2153,11 +2211,11 @@ msgstr ""
 "Thao tác mở vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
 "còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2771
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2773
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2166,18 +2224,18 @@ msgstr ""
 "bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2786
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2801
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
 "còn treo đó."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2844
+#: ../src/Win_GParted.cc:2845
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2185,15 +2243,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2845
+#: ../src/Win_GParted.cc:2846
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2846
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2851
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2201,15 +2259,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2852
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2858
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2217,16 +2275,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
 "các thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2866
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2234,16 +2292,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
 "thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2251,17 +2309,17 @@ msgstr ""
 "Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
 "treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Đang bỏ gắn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2269,27 +2327,27 @@ msgstr ""
 "Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2954
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2981
+#: ../src/Win_GParted.cc:2982
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3000
+#: ../src/Win_GParted.cc:3001
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3015
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3017
+#: ../src/Win_GParted.cc:3018
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2297,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 "Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
 "đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3019
+#: ../src/Win_GParted.cc:3020
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2306,19 +2364,19 @@ msgstr ""
 "kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
 "mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+#: ../src/Win_GParted.cc:3032
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+#: ../src/Win_GParted.cc:3045
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
 "lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3046
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2326,28 +2384,28 @@ msgstr ""
 "Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
 "khi tạo một bảng phân vùng mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3061
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3081
+#: ../src/Win_GParted.cc:3082
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3082
+#: ../src/Win_GParted.cc:3083
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3090
+#: ../src/Win_GParted.cc:3091
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3094
+#: ../src/Win_GParted.cc:3095
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2355,26 +2413,26 @@ msgstr ""
 "Sau khi quét vạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
 "dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3096
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "Tim hệ thống tập tin trên %1."
+msgstr "Tìm hệ thống tập tin trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "Đang tim hệ thống tập tin trên %1."
+msgstr "Đang tìm hệ thống tập tin trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3128
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3128
+#: ../src/Win_GParted.cc:3129
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2382,35 +2440,35 @@ msgstr ""
 "Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
 "nào trên đĩa này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3399
+#: ../src/Win_GParted.cc:3400
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3405
+#: ../src/Win_GParted.cc:3406
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3407
+#: ../src/Win_GParted.cc:3408
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3409
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3454
+#: ../src/Win_GParted.cc:3453
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3458
+#: ../src/Win_GParted.cc:3457
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3461
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3471
+#: ../src/Win_GParted.cc:3470
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2418,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 "Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
 "hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3474
+#: ../src/Win_GParted.cc:3473
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2428,11 +2486,11 @@ msgstr ""
 "lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
 "thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:319
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi tìm mã số thiết bị cho đường dẫn %1"
 
@@ -2522,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "Mã hóa LUKS đóng tối đa bị bỏ qua bởi vì nó sẽ tự động lấp đầy phân vùng khi "
 "được mở"
 
-#: ../src/main.cc:41
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GParted"
 
-#: ../src/main.cc:46
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2543,12 +2601,12 @@ msgstr ""
 "nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "chạy mô phỏng"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "đổi cỡ thật"
 
@@ -2568,6 +2626,9 @@ msgstr ""
 "mkudffs trước phiên bản 1.1 không hỗ trợ nhãn có chứa các ký tự không nằm "
 "trong bảng mã ASCII."
 
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
 #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 #~ msgstr "Bỏ qua thiết bị %1 với cỡ cung từ lô-gíc là %2 byte."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]