[geary] Update Brazilian Portuguese translation



commit 3718856df4595658c3b0f15efddb36fd347b5309
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu May 23 15:13:50 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1268 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 700 insertions(+), 568 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f0d8686a..7b672cb7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,34 +20,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-24 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 17:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-23 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-23 12:13-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
 msgstr "Enviar por e-mail"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Envia arquivos usando Geary"
 
 #. Translators: The application name
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
 msgid "Geary"
@@ -59,9 +54,9 @@ msgstr "E-mail"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Envie e receba e-mail"
 
@@ -70,17 +65,12 @@ msgstr "Envie e receba e-mail"
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -90,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 3. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma "
 "interface simples e moderna."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -98,42 +88,42 @@ msgstr ""
 "As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
 "procurar e clicar de mensagem em mensagem."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr ""
 "Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary exibindo uma conversa"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
 
@@ -142,7 +132,7 @@ msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "Correio;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
@@ -328,21 +318,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "URL base para procurar por avatares de contato"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-"Uma URL compatível com Gravatar ou Libravatar, definida para string vazia "
-"para desabilitar."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Se migramos as configurações antigas"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -628,19 +607,19 @@ msgstr "Refazer"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
@@ -679,38 +658,38 @@ msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Conta “%s” restaurada"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Arraste para mover esse item"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
 msgid "Service provider"
 msgstr "Provedor do serviço"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
 msgid "Connection security"
 msgstr "Segurança da conexão"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
@@ -718,28 +697,28 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:457
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
 msgid "No login needed"
 msgstr "Nenhum login necessário"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "Usar o mesmo login como recebimento"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
 msgid "Use a different login"
 msgstr "Usa um login diferente"
 
@@ -764,8 +743,8 @@ msgstr "Contas On-line do GNOME"
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Salvar rascunhos no servidor"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Salvar e-mails de rascunho no servidor"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
@@ -787,136 +766,42 @@ msgstr "%s usando OAuth2"
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "usar login do servidor de recebimento"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Visite o website do Geary"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leonardo Lemos <leonardolemos live com>\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Inicia o Geary com a janela principal oculta"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Emite informações de depuração"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Registra monitoramento de conversa"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Registra desserialização de rede"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Registra atividade de rede"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Registra lista de repetição do IMAP"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Registra serialização de rede"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Registra atividade periódica"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Registra normalização de pasta"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Permite inspeção do WebView"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Revoga todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Realiza uma saída graciosa"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "Mostra versão do programa"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Use %s para abrir uma nova janela do compositor"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou erros para:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n"
-
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: src/client/application/application-controller.vala:57
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_título"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:919
+#. / Notification title.
+#. Translators: Info bar title for an outgoing account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/application/application-controller.vala:562
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Ocorreu um problema ao enviar e-mail para %s"
+
+#. / Notification body
+#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
+#. account problem.
+#: src/client/application/application-controller.vala:566
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "O e-mail não será enviado até estar reconectado."
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:905
 msgid "Labels"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/application-controller.vala:918
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:933
+#: src/client/application/application-controller.vala:919
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -941,20 +826,20 @@ msgstr ""
 "Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
 "anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:921
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Reconstruir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:921
 msgid "E_xit"
 msgstr "S_air"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:944
+#: src/client/application/application-controller.vala:930
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:945
+#: src/client/application/application-controller.vala:931
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -965,15 +850,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
+#: src/client/application/application-controller.vala:1713
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
+#: src/client/application/application-controller.vala:1723
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
+#: src/client/application/application-controller.vala:1724
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -981,14 +866,14 @@ msgstr ""
 "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
 "fontes confiáveis."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
+#: src/client/application/application-controller.vala:1725
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "Não me _pergunte novamente"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
+#: src/client/application/application-controller.vala:1848
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
@@ -996,345 +881,404 @@ msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
+#: src/client/application/application-controller.vala:1855
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
+#: src/client/application/application-controller.vala:1859
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
+#: src/client/application/application-controller.vala:2118
 msgid "Close the draft message?"
 msgid_plural "Close all draft messages?"
 msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"
 msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/application-controller.vala:2243
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
+#: src/client/application/application-controller.vala:2244
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
+#: src/client/application/application-controller.vala:2245
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Isso não pode ser desfeito."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
+#: src/client/application/application-controller.vala:2246
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Esvaziar %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
+#: src/client/application/application-controller.vala:2263
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Erro ao esvaziar %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
+#: src/client/application/application-controller.vala:2294
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
 msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
+#: src/client/application/application-controller.vala:2296
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
+#: src/client/application/application-controller.vala:2310
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
+#: src/client/application/application-controller.vala:2360
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
+#: src/client/application/application-controller.vala:2406
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
+#: src/client/application/application-controller.vala:2488
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
 msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
 
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:26
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:28
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Visite o website do Geary"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:104
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Emite log de depuração"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:107
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Inicia com a janela principal oculta (obsoleto)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:110
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:113
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Registra monitoramento de conversa"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:116
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Registra desserialização de rede IMAP"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:120
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Registra normalização de pasta"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:123
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Registra atividade de rede"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:126
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Registra atividade periódica"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:131
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Registra lista de repetição do IMAP"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-application.vala:136
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Registra serialização de rede IMAP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:139
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:142
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Realiza uma saída graciosa"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:145
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:148
+msgid "Display program version"
+msgstr "Mostra versão do programa"
+
+#. Use this to specify arguments in the help section
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:152
+msgid "Display program version and revision id"
+msgstr "Mostra versão do programa e id de revisão"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:279
+msgid "Geary version"
+msgstr "Versão do Geary"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:280
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Revisão do Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:282
+msgid "GTK version"
+msgstr "Versão do GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:289
+msgid "GLib version"
+msgstr "Versão do GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:296
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Versão do WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:303
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Ambiente"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:305
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:335
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Nome da distribuição"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:340
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Lançamento da distribuição"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:348
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Prefixo de lançamento"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:513
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:517
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Leonardo Lemos <leonardolemos live com>\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:788
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "A opção `--hidden` está obsoleta e será removida no futuro."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:820
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:96
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspetor"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:326
+#: src/client/components/components-inspector.vala:329
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:330
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
 msgid "An email address is required"
 msgstr "Um endereço de e-mail é necessário"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
 msgid "Not a valid email address"
 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
 #. resolvable server name to be entered, but one is not
 #. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
 msgid "A server name is required"
 msgstr "Um nome de servidor é necessário"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. server name to be entered, but it was unable to be
 #. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Não foi possível procurar por nome do servidor"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
-#| msgid "Mark conversation"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Marca a conversa"
 msgstr[1] "Marca as conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
-#| msgid "Add label to conversation"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Adiciona marcador à conversa"
 msgstr[1] "Adiciona marcador às conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
-#| msgid "Move conversation"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Move a conversa"
 msgstr[1] "Move as conversas"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
-#| msgid "Archive conversation (A)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
 msgid "Archive conversation (A)"
 msgid_plural "Archive conversations (A)"
 msgstr[0] "Arquiva a conversa (A)"
 msgstr[1] "Arquiva as conversas (A)"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
-#| msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:167
 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 msgstr[0] "Move a conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
 msgstr[1] "Move as conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
-#| msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
 msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
 msgstr[0] "Exclui a conversa (Shift+Delete)"
 msgstr[1] "Exclui as conversas (Shift+Delete)"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:503
+#: src/client/components/main-window.vala:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
+#. Translators: Info bar title for an incoming account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46
 #, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de entrada para %s"
+msgid "A problem occurred checking email for %s"
+msgstr "Ocorreu um problema ao verificar e-mail para %s"
 
-#. Translators: String substitution is the server name
+#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account
+#. problem.
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"Não foi possível se conectar a %s; verifique seu acesso à Internet e o nome "
-"do servidor e tente novamente"
+msgid "Email will not be received until re-connected"
+msgstr "E-mails não serão recebidos até estar reconectado."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
 #. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:267
 msgid "Try reconnecting"
 msgstr "Tentar reconexão"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de saída para %s"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Problema ao ser comunicar com o servidor de entrada para %s"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"Erro de rede ao falar com %s; verifique seu acesso à Internet e tente "
-"novamente"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Problema ao se comunicar com o servidor de saída de e-mail"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"O geary não entendeu uma mensagem de %s ou vice-versa; por favor, preencha "
-"um relatório de erro"
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"Não foi possível se comunicar com %s por %s, verifique o nome do servidor e "
-"tente novamente em um momento"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "Senha de servidor de e-mail de entrada exigida para %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "Mensagens não podem ser recebidas sem a senha correta."
-
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Tentar novamente recebimento de e-mail; você será solicitado a inserir uma "
-"senha"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "Senha de servidor de e-mail de saída exigida para %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "Mensagens não podem ser enviadas sem a senha correta."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas; você será solicitado a "
-"inserir uma senha"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "A segurança de servidor de entrada de e-mail não é confiado para %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr "Mensagens não serão recebidas até estar verificado."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
-msgid "Check security details"
-msgstr "Verificar detalhes de segurança"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "A segurança de servidor de saída de e-mail não é confiado para %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr "Mensagens não podem ser enviadas até estar verificado."
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70
 #, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Um problema ocorreu a verificar e-mail para %s"
+msgid "A problem occurred with account %s"
+msgstr "Ocorreu um problema com a conta %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
 msgstr ""
 "Algo deu errado; por favor, preencha um relatório de erro se o problema "
 "persistir"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "Um problema ocorreu a enviar e-mail para %s"
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Ocorreu um problema de banco de dados"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "Mensagens para %s devem ser baixadas novamente."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
 msgid "Geary has encountered a problem"
 msgstr "Geary encontrou um problema"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86
 msgid ""
 "Please check the technical details and report the problem if it persists."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique os detalhes técnicos e relate o problema se ele "
 "persistir."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalhes"
 
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
 #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:252
 msgid "View technical details about the error"
 msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar novamente"
 
@@ -1349,12 +1293,12 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#: src/client/components/search-bar.vala:83
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Indexando a conta %s"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/components/search-bar.vala:110
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
@@ -1445,19 +1389,19 @@ msgstr "URL de link inválido"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Endereço de e-mail inválido"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:150
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:151
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
 msgid "Saving"
 msgstr "Salvando"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:152
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
 msgid "Error saving"
 msgstr "Erro ao salvar"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:153
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Pressione Backspace para excluir citação"
 
@@ -1465,7 +1409,7 @@ msgstr "Pressione Backspace para excluir citação"
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1476,34 +1420,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1121
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1133
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Você deseja manter ou descartar esta mensagem de rascunho?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1149
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1163
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Você deseja descartar esta mensagem de rascunho?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
@@ -1513,63 +1457,63 @@ msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1624
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s” não foi encontrado."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s” é uma pasta."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "“%s” é um arquivo vazio."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Não é possível adicionar anexo"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1707
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1713
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1719
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
-#: ui/conversation-message.ui:403
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1725
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1739
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Responder-a: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1865
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
 msgid "Select Color"
 msgstr "Selecione a cor"
 
@@ -1578,20 +1522,20 @@ msgstr "Selecione a cor"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2055
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2069
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2116
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2130
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
@@ -1611,95 +1555,90 @@ msgstr "Adicionar esse idioma à lista de preferência"
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Procurar por mais idiomas"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
 msgid "Delete conversation"
 msgstr "Excluir conversa"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Marcar como l_ida"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_Tirar estrela"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Marcar estrela"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
 msgid "R_eply All"
 msgstr "R_esponder todos"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/util/util-email.vala:207
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/util/util-email.vala:212
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/util/util-email.vala:210
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Esse endereço de e-mail foi forjado"
 
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:445
 msgid "No sender"
 msgstr "Sem remetente"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:838
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:955
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
@@ -1879,21 +1818,26 @@ msgstr[1] "%d resultados"
 msgid "%s — New Messages"
 msgstr "%s — Novas Mensagens"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nova mensagem"
 msgstr[1] "%d novas mensagens"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
 msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1908,98 +1852,100 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "(%d outras novas mensagens para %s)"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
 msgstr "Agora"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
 msgstr[0] "%dm atrás"
 msgstr[1] "%dm atrás"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
 msgstr[0] "%dh atrás"
 msgstr[1] "%dh atrás"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %l:%M %P"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %X"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
 #. Translators: This is shown for displaying a list of
 #. email recipients that happens to be empty,
 #. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Nenhum destinatário)"
 
@@ -2008,13 +1954,39 @@ msgstr "(Nenhum destinatário)"
 #. first (string) substitution is address of the first, the
 #. second substitution is the number of n - 1 remaining
 #. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
 msgstr[0] "%s e %d outro"
 msgstr[1] "%s e %d outros"
 
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s escreveu:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:173
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Em %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:202
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
+
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
@@ -2251,7 +2223,7 @@ msgstr "não-lida"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Rascunhos | Rascunho"
 
@@ -2259,13 +2231,13 @@ msgstr "Rascunhos | Rascunho"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Enviados | Correios enviados | E-mails enviados"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Itens enviados"
@@ -2274,7 +2246,7 @@ msgstr "Itens enviados"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:991
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2284,13 +2256,13 @@ msgstr "Spam | Lixo eletrônico"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1001
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Lixeira | Lixo"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Itens excluídos"
@@ -2299,44 +2271,12 @@ msgstr "Itens excluídos"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1016
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr ""
 "Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | "
 "Archives"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s escreveu:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Em %s:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
-
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
 msgid "Add an account"
 msgstr "Adicionar uma conta"
@@ -2418,10 +2358,6 @@ msgstr ""
 msgid "Remove account"
 msgstr "Remove conta"
 
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
@@ -2558,7 +2494,7 @@ msgstr "Colar _sem formatação"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Inspecionar…"
 
@@ -2652,6 +2588,89 @@ msgstr "Remove a formatação de seleção (Ctrl+Space)"
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Seleciona idiomas para verificação ortográfica"
 
+#: ui/components-inspector.ui:13
+msgid "Inspector opened"
+msgstr "Inspetor aberto"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:31
+#| msgid "Togggle appending new log entries"
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Ativa acrescentar novas entradas de log"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:48
+msgid "Search fo matching log entries"
+msgstr "Pesquisa por entradas de log correspondentes"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:74
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Salva entradas e detalhes de logs"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:94
+msgid "Copy selected log entries"
+msgstr "Copia entradas de logs selecionadas"
+
+#: ui/components-inspector.ui:165
+msgid "column"
+msgstr "coluna"
+
+#. Inspector stack title
+#: ui/components-inspector.ui:185
+msgid "Logs"
+msgstr "Logs"
+
+#. Inspector stack title
+#: ui/components-inspector.ui:235
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Nova conversa…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar endereço de e-mail"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Salvar em contatos…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Mostrar conversas"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Abrir em contatos"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Sempre carregar imagens remotas"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Endereço de e-mail enganoso"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Esse endereço de e-mail é:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Mas foi forjado como:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "O remetente pode não ser confiável"
+
 #: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Salva todos os anexos"
@@ -2752,8 +2771,8 @@ msgid "Copy Link _Address"
 msgstr "Copiar endereço do _link"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Enviar nova _mensagem…"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
@@ -2767,68 +2786,64 @@ msgstr "Salvar _imagem como…"
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Procurar por mensagens de"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
 msgid "From <email>"
-msgstr "De <email>"
+msgstr "De <e-mail>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Visualização do corpo do texto."
 
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Enviado por:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
 msgid "Show Images"
 msgstr "Mostrar imagens"
 
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
 msgid "Always Show From Sender"
 msgstr "Mostrar sempre do remetente"
 
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Imagens remotas não mostradas"
 
 # Traduzido como se fosse uma ação do sistema, porém se possível verificar se isto se trata de uma descrição 
de tela para o usuário (hint) --Enrico
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia."
 
-#: ui/conversation-message.ui:693
+#: ui/conversation-message.ui:692
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "Mas na verdade vai para:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:724
+#: ui/conversation-message.ui:723
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "O link parece ir para:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:736
+#: ui/conversation-message.ui:735
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Link suspeito localizado"
 
-#: ui/conversation-message.ui:751
+#: ui/conversation-message.ui:750
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr "O remetente de e-mail pode estar levando você ao site errado."
 
-#: ui/conversation-message.ui:764
+#: ui/conversation-message.ui:763
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "Se estiver incerto, contate o remetente e pergunte-o antes de continuar."
@@ -2837,11 +2852,11 @@ msgstr ""
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Pesquisar na conversa"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Pesquisar a ocorrência anterior do texto de pesquisa."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Pesquisar a próxima ocorrência do texto de pesquisa."
 
@@ -3099,32 +3114,31 @@ msgid "Remove formatting"
 msgstr "Remove formatação"
 
 #: ui/main-toolbar.ui:23
-#| msgid "Compose Message"
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escreve mensagem"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:52
+#: ui/main-toolbar.ui:61
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Ativa/desativa a barra de pesquisa"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
 msgid "Reply"
 msgstr "Responde"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
 msgid "Reply All"
 msgstr "Responde a todos"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminha"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:307
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arquivar"
 
@@ -3145,7 +3159,6 @@ msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Esvaziar _lixeira…"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:42
-#| msgid "Accounts"
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Cont_as"
 
@@ -3154,17 +3167,16 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _teclado"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:61
-#| msgid "_About"
 msgid "_About Geary"
 msgstr "_Sobre o Geary"
 
 #. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
 msgid "Working offline"
 msgstr "Trabalhar desconectado"
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
 msgid ""
 "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
 "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3173,28 +3185,28 @@ msgstr ""
 "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
 
 #. Button label for displaying technical details about an account problem
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+#: ui/main-window.ui:249 ui/problem-details-dialog.ui:13
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
 #. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
+#: ui/main-window.ui:263
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
+#: ui/main-window.ui:296
 msgid "Account problem"
 msgstr "Problema na conta"
 
 #. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
+#: ui/main-window.ui:310
 msgid ""
 "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
 "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
@@ -3205,27 +3217,27 @@ msgstr ""
 "e tente novamente."
 
 #. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
+#: ui/main-window.ui:313
 msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
 msgstr "Geary encontrou um problema ao conectar a uma conta."
 
 #. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:360
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
 #. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:364
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:393
 msgid "Security problem"
 msgstr "Problema de segurança"
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:407
 msgid ""
 "An account has reported an untrusted server.\n"
 "Please check the server configuration and try again."
@@ -3234,22 +3246,22 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:410
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
 
 #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
+#: ui/main-window.ui:461
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:490
 msgid "Login problem"
 msgstr "Problema de login"
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:504
 msgid ""
 "An account has reported an incorrect login or password.\n"
 "Please check your login name and try again."
@@ -3258,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:507
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
 
@@ -3351,6 +3363,135 @@ msgstr "Detalhes:"
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
+
+#~ msgid "org.gnome.Geary"
+#~ msgstr "org.gnome.Geary"
+
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "URL base para procurar por avatares de contato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
+#~ "disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma URL compatível com Gravatar ou Libravatar, definida para string vazia "
+#~ "para desabilitar."
+
+#~ msgid "Save drafts on server"
+#~ msgstr "Salvar rascunhos no servidor"
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Emite informações de depuração"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Permite inspeção do WebView"
+
+#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
+#~ msgstr "Use %s para abrir uma nova janela do compositor"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou erros para:"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
+
+#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de entrada para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#~ "and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível se conectar a %s; verifique seu acesso à Internet e o "
+#~ "nome do servidor e tente novamente"
+
+#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de saída para %s"
+
+#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+#~ msgstr "Problema ao ser comunicar com o servidor de entrada para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de rede ao falar com %s; verifique seu acesso à Internet e tente "
+#~ "novamente"
+
+#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+#~ msgstr "Problema ao se comunicar com o servidor de saída de e-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
+#~ "bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "O geary não entendeu uma mensagem de %s ou vice-versa; por favor, "
+#~ "preencha um relatório de erro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
+#~ "in a moment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível se comunicar com %s por %s, verifique o nome do servidor "
+#~ "e tente novamente em um momento"
+
+#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Senha de servidor de e-mail de entrada exigida para %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+#~ msgstr "Mensagens não podem ser recebidas sem a senha correta."
+
+#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar novamente recebimento de e-mail; você será solicitado a inserir "
+#~ "uma senha"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Senha de servidor de e-mail de saída exigida para %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+#~ msgstr "Mensagens não podem ser enviadas sem a senha correta."
+
+#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas; você será solicitado a "
+#~ "inserir uma senha"
+
+#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "A segurança de servidor de entrada de e-mail não é confiado para %s"
+
+#~ msgid "Check security details"
+#~ msgstr "Verificar detalhes de segurança"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "A segurança de servidor de saída de e-mail não é confiado para %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
+#~ msgstr "Mensagens não podem ser enviadas até estar verificado."
+
+#~ msgid "A database problem has occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um problema de banco de dados"
+
+#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+#~ msgstr "Mensagens para %s devem ser baixadas novamente."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%l:%M %P"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Send New _Message…"
+#~ msgstr "Enviar nova _mensagem…"
+
+#~ msgid "Search for messages from"
+#~ msgstr "Procurar por mensagens de"
+
 #~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
 #~ msgstr "Exclui as conversas (Shift+Delete)"
 
@@ -3366,9 +3507,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 #~ msgid "Add label to conversations"
 #~ msgstr "Adiciona marcador às conversas"
 
-#~ msgid "Move conversations"
-#~ msgstr "Move a conversas"
-
 #~ msgid "A_ccounts"
 #~ msgstr "_Contas"
 
@@ -3729,9 +3867,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 #~ msgid "none"
 #~ msgstr "nenhum"
 
-#~ msgid "_Inspect"
-#~ msgstr "_Inspecionar"
-
 #~| msgid "%s - Composer Inspector"
 #~ msgid "%s — Composer Inspector"
 #~ msgstr "%s — Inspetor do redator"
@@ -3777,9 +3912,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 #~ msgid "Select _Message"
 #~ msgstr "Selecionar _Mensagem"
 
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Salvar como..."
-
 #~ msgid "Save A_ttachment..."
 #~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 #~ msgstr[0] "Salvar a_nexo..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]