[gparted] Update Icelandic translation



commit 6267a57cf17de1e6b6ed8f76100174edadba6bf0
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed May 22 12:32:41 2019 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 1615 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1027 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index f052f0c9..f73d23d7 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015, 2016.
+# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -16,16 +16,24 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted disksneiðastjórinn"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
 "GParted er frjáls disksneiðastjóri til að sýsla myndrænt með disksneiðar."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -36,20 +44,23 @@ msgstr ""
 "minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun "
 "gagna af týndum disksneiðum."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted virkar með mörgum tegundum skráakerfa: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, ufs, og xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -57,156 +68,171 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Disksneiðastjóri"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted disksneiðastjórinn"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "Disksneið;"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Keyra GParted sem kerfisstjóri/root"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Auðkenningar er krafist til að keyra GParted disksneiðingarstjórann sem"
+" kerfisstjóri (root)"
+
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nýtt UUID - verður útbúið á slembinn hátt)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nýtt hálft UUID - verður útbúið á slembinn hátt)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 af %2 afritaðir"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Hætt var við aðgerð"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "LUKS lykilsetning %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Settu inn LUKS-lykilsetningu til að opna %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Lykilsetning:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Aflæsa"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Laust pláss á undan (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Ný stærð (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):"
 
 #. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Align to:"
 msgstr "Jafna að:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Hólki"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
 msgid "Resize"
 msgstr "Breyta stærð"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Breyta stærð eða færa"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "VARÚÐ: Þetta mun EYÐA ÖLLUM GÖGNUM á ÖLLUM %1 DISKINUM"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
 msgid "Label:"
 msgstr "Merki:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Líma %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Upplýsingar um %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aðvörun:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Skráarkerfi"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
 msgid "File system:"
 msgstr "Skráakerfi:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
@@ -225,7 +251,7 @@ msgid "Closed"
 msgstr "Lokað"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
 msgid "Status:"
 msgstr "Staða:"
 
@@ -233,7 +259,7 @@ msgstr "Staða:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Ekki aðgengilegt (dulritað)"
 
@@ -241,7 +267,7 @@ msgstr "Ekki aðgengilegt (dulritað)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
 
@@ -249,12 +275,12 @@ msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Active"
 msgstr "Virk"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Tengt við %1"
 
@@ -262,7 +288,7 @@ msgstr "Tengt við %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)"
 
@@ -274,7 +300,7 @@ msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
 msgid "Not active"
 msgstr "Ekki virk"
 
@@ -283,7 +309,7 @@ msgstr "Ekki virk"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
 
@@ -293,25 +319,25 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Ekki virkt og flutt út"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ekki tengd"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Sýndardiskur (volume group):"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
 msgid "Members:"
 msgstr "Meðlimir:"
 
@@ -321,230 +347,305 @@ msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Rökeintök:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
 msgid "Used:"
 msgstr "Notað:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
 msgid "Unused:"
 msgstr "Ónotað:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Óúthlutað:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Size:"
 msgstr "Stærð:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
 msgid "Encryption"
 msgstr "Dulritun"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Dulritun:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
 msgid "Path:"
 msgstr "Slóð:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Disksneið"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flögg:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
 msgid "First sector:"
 msgstr "Fyrsti geiri:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Síðasti geiri:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Fjöldi geira:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Búa til nýja disksneið"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
 msgid "Create as:"
 msgstr "Búa til sem:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Aðaldisksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Rökræn disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Útvíkkuð disksneið"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Heiti disksneiðar:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ný disksneið #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Færa eða breyta stærð á %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Breyta stærð %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve "
 "margar þær eru."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Smáatriði"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Vi_sta smáatriði"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Hætt var við aðgerð"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 viðvörun"
 msgstr[1] "%1 viðvaranir"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "MIKILVÆGT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Þvinga til að hætta við (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Þvinga til að hætta við"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á "
 "kerfinu."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Halda áfram með aðgerð"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Hætta við aðgerð"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Vista smáatriði"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Nánar um GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Raðnúmer:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Stærð geira:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hausar:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Geirar/rásir:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Hólkar:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Disksneiðatafla:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Upphaf"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Endir"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Flögg"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Heiti disksneiðar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Merki"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "FRAMKVÆMI"
 
@@ -552,7 +653,7 @@ msgstr "FRAMKVÆMI"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "HEPPNAÐIST"
 
@@ -560,7 +661,7 @@ msgstr "HEPPNAÐIST"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "VILLA"
 
@@ -569,65 +670,63 @@ msgstr "VILLA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "UPPLÝSINGAR"
 
-#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "AÐVÖRUN"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
 msgid "File System Support"
 msgstr "Stuðningur við skráakerfi"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Create"
 msgstr "Búa til"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
 msgid "Grow"
 msgstr "Stækka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
 msgid "Shrink"
 msgstr "Minnka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Move"
 msgstr "Færa"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Copy"
 msgstr "Afrita"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Check"
 msgstr "Prófa"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Label"
-msgstr "Merki"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
 msgid "Required Software"
 msgstr "Hugbúnaður sem þarf"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Þessi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -639,106 +738,115 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Tiltækt ótengt og tengt við net"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#| msgid "Available offline only"
+msgid "Available online only"
+msgstr "Aðeins tiltækt á netinu"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Aðeins tiltækt ótengt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
 msgid "Legend"
 msgstr "Skýring"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Breyta flöggum á %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Skanna skráakerfi á diski"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Skráakerfi fundust á %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Gögn fundust"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Gögn með ýmsum hnökrum fundust"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "AÐVÖRUN!: Skráakerfi merkt (!) eru ósamleitin."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Þú gætir fundið fyrir villum við það að skoða þessi skráakerfi."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "'Skoða'-hnapparnir útbúa skrifvarðar sýnir af hverju skráakerfi fyrir sig."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
 msgid "File systems"
 msgstr "Skráakerfi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
 msgid "View"
 msgstr "Skoða"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
 "Villa kom upp við að búa til bráðabirgðamöppu til að nota sem tengipunkt."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
 msgid "Error"
 msgstr "Villa"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -746,26 +854,26 @@ msgstr ""
 "Annað hvort er ekki hægt að tengja skráakerfið (eins og diskminni - swap), "
 "eða að það er ósamræmi eða villur í skráakerfinu."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Mistókst að gera skrifvarða sýn"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Villa:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Skráakerfið er tengt í:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Get ekki opnað sjálfgefinn skráastjóra"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -773,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "Aðvörun: Skráakerfið sem fannst skarast yfir a.m.k. eina fyrirliggjandi "
 "disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -781,130 +889,135 @@ msgstr ""
 "Mælt er með því að þú notir ekki sköruð skráakerfi til að forðast truflanir "
 "á núverandi gögnum."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:332
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "bý til %1 færslur sem vantar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:416
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:438
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "eyði %1 færslu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:487
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "uppfæri %1 færslu"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Tengja í skráarkerfi"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aftengja"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Bjó til %1 möppuna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Fjarlægði %1 möppuna"
 
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#| msgid "GParted"
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Villa í GParted"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Leita %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Staðfesti %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
-msgid "unrecognized"
-msgstr "óþekkjanlegt"
-
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
 "(%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:831
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted skilaboð"
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
+msgid "unrecognized"
+msgstr "óþekkjanlegt"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Skráakerfið er skemmt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Fann ekki tengipunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr ""
 "Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -913,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "geta stutt %1 skráakerfi:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
 
@@ -921,7 +1034,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -929,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu "
 "valmyndarfærsluna:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Disksneið --> Athuga."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 msgid "create empty partition"
 msgstr "búa til auða disksneið"
 
@@ -947,142 +1060,189 @@ msgstr "búa til auða disksneið"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "slóð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
 msgid "partition"
 msgstr "disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
 msgid "start: %1"
 msgstr "upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
 msgid "end: %1"
 msgstr "endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
 msgid "delete partition"
 msgstr "eyða disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "eyða %1 skráakerfi"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
-msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "færa skráakerfi til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 msgid "move file system"
 msgstr "færa skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
 msgid "using libparted"
 msgstr "nota libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
-"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "færa disksneið til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "færa disksneið til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1090,277 +1250,366 @@ msgstr ""
 "nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
 "þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gamli endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nýr endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "umbeðið upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "umbeðinn endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
-msgid "shrink file system"
-msgstr "minnka skráakerfi"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "tilraun til að taka aftur breytingar náði ekki að breyta disksneiðinni"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#| msgid "old start: %1"
+msgid "original start: %1"
+msgstr "upprunalegur upphafspunktur: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#| msgid "old end: %1"
+msgid "original end: %1"
+msgstr "upprunalegur endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#| msgid "old size: %1 (%2)"
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "upprunalega stærðin: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2969
-msgid "grow file system"
-msgstr "stækka skráakerfi"
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "resize file system"
-msgstr "breyta stærð skráakerfis"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+msgid "shrink file system"
+msgstr "minnka skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "afrita skráakerfið %1 yfir í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "nota innra algrím"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "copy %1"
 msgstr "afrita %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "finn bestu blokkarstærð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekúndur"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "besta blokkarstærð er %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) afritað"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#| msgid "grow mounted file system"
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "taka aftur tilfærslu á skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kvarða %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
 msgid "device"
 msgstr "tæki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "slóð á dulritun: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Villa við að opna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki með "
-"geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted skilaboð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted upplýsingar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted aðvörun"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Villa í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted banvænt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Villa fannst í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
 msgid "Fix"
 msgstr "Laga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
 msgid "Yes"
 msgstr "Já"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
 msgid "Ok"
 msgstr "Í lagi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
 msgid "Retry"
 msgstr "Reyna aftur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
 msgid "Ignore"
 msgstr "Hunsa"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Sum eða öll atriðin gæti vantað eða þau verið röng."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Þú ættir EKKI að breyta neinum LVM2 PV disksneiðum."
 
@@ -1386,7 +1635,7 @@ msgstr "Afrita %1 yfir á %2"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2"
 
@@ -1396,10 +1645,23 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4"
 
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1460,46 +1722,72 @@ msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Aðal"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
+msgid "Logical"
+msgstr "Rökleg"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended"
+msgstr "Útvíkkuð"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Óúthlutað"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Ósneidd"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Heiti"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Tengipunktur"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Stærð"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Notað"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Ónotað"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Flags"
-msgstr "Flögg"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Dulritað"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:308
 msgid "unallocated"
 msgstr "óúthlutað"
 
@@ -1508,302 +1796,302 @@ msgstr "óúthlutað"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:315
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekkt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unformatted"
 msgstr "ekki forsniðið"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:329
+msgid "other"
+msgstr "annað"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:335
 msgid "cleared"
 msgstr "hreinsað"
 
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:367
 msgid "used"
 msgstr "notað"
 
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:368
 msgid "unused"
 msgstr "ónotað"
 
-#: ../src/Utils.cc:422
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:376
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Dulritað"
+
+#: ../src/Utils.cc:507
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:512
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Edit"
 msgstr "Br_eyta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Upplýsingar um _tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Aðgerðir sem _bíða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "_View"
 msgstr "Sko_ða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Stuðningur við skráaker_fi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Búa til disksneiðatöflu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Reyn_a björgun gagna"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Device"
 msgstr "Tæ_ki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innihald"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
 msgid "New"
 msgstr "Nýtt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eyða valinni disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Framkvæma allar aðgerðir"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "_New"
 msgstr "_Nýtt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Færa/breyta stærð"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Forsníða sem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Tengja á"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Nefna disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Breyta _flöggum"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "C_heck"
 msgstr "Fara _yfir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Merkja skráakerfi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nýtt UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
 msgid "Device Information"
 msgstr "Upplýsingar tækis"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Model:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
-msgid "Serial:"
-msgstr "Raðnúmer:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Disksneiðatafla:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
-msgid "Heads:"
-msgstr "Hausar:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Geirar/rásir:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Hólkar:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Stærð geira:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Hætta í GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Leita á öllum tækjum..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Engin tæki fundust"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Get ekki breytt stærð skráakerfisins %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#| msgid "The file system is mounted on:"
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að breyta stærð skráakerfisins á meðan það er tengt skrifvarið."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"Annað hvort skaltu aftengja skráakerfið eða endurtengja það sem"
+" les-skrifanlegt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
 msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1815,16 +2103,16 @@ msgstr ""
 "þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
 "fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1832,199 +2120,271 @@ msgstr ""
 "  Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina "
 "sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-"
 "spurningunum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1865
-#| msgid "copy of %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Afrit af %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1927
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Get ekki eytt %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2044
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Opna dulritun á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Mistókst að opna LUKS-dulritun"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#| msgid "Clear partition name on %1"
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Loka dulritun á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Gat ekki lokað dulritun"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
-"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
+"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér"
+" er ráðlagt að aftengja þá handvirkt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
-"'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
-"disksneiðarinnar ."
+"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja, afturkalla eða hreinsa út virkar"
+" aðgerðir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
-"en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
+"'swapoff' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
-"aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
+"'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Virkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að nota 'gera sýndardisk óvirkan' ef aðgerð er í bið vegna"
+" disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að nota 'gera sýndardisk virkan' ef aðgerð er í bið vegna"
+" disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Aftengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Aftengi %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Gat ekki aftengt %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
 msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
 "disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
-"en tenging er notuð með þessari disksneið."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "tengi %1 við %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
 msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
 "virkar disksneiðar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2032,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 "Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
 "virkt diskminni (víxlpláss/swap)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2041,20 +2401,20 @@ msgstr ""
 "swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
 "til ný disksneiðatafla."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
 "aðgerðir í bið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2062,28 +2422,28 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2091,61 +2451,61 @@ msgstr ""
 "Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
 "yfir á aðra miðla."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Viltu halda áfram?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
 "Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2153,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og "
 "mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2163,21 +2523,21 @@ msgstr ""
 "ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um "
 "raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Mistókst að finna devid tækjauðkenni fyrir slóðina %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Breyting á UUID gæti gert Windows Product Activation (WPA) lykilinn ógildan"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2189,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "C:, gæti gert WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir "
 "innskráningu í Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2199,11 +2559,11 @@ msgstr ""
 "slíkt."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Nota diskminni (swapon)"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Ekki nota diskminni (swapoff)"
 
@@ -2224,15 +2584,15 @@ msgstr ""
 "inniheldur ekki nein gögn"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Virkja"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "_Afvirkja"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2240,12 +2600,29 @@ msgstr ""
 "Ekki er hægt að breyta stærð LVM2 raundisksins (physical volume) því hann er "
 "meðlimur í útfluttum sýndardiski (volume group)."
 
-#: ../src/main.cc:42
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Opna dulritun"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Loka dulritun"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr ""
 "Þú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2254,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 "öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það "
 "ekki notað rétt."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2263,15 +2640,80 @@ msgstr ""
 "með NTFS skráakerfi einungis fá helming UUID stillt á nýtt slembið gildi."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "keyra eftirlíkingu"
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
 
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Disksneiðin er of stór, hámarksstærð er %1"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "Disksneiðin er of lítil, lágmarksstærð er %1"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu "
+#~ "eins"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "stækka skráakerfi"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "breyta stærð skráakerfis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki "
+#~ "með geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir "
+#~ "áður en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
+#~ "aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
+
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 #~ msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
 
@@ -2379,8 +2821,5 @@ msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
 #~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
 #~ msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)"
 
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "stækka tengt skráakerfi"
-
 #~ msgid "copy file system"
 #~ msgstr "afrita skráakerfi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]